1
00:00:30,739 --> 00:00:32,741
- Itu yang terakhir?
- Ya.
2
00:00:38,288 --> 00:00:41,875
Aku ragu pihak Ketil
ingin melanjutkan bertempur.
3
00:00:42,668 --> 00:00:46,004
Aku akan kirim pembawa pesan
desak mereka untuk menyerah.
4
00:00:46,797 --> 00:00:47,839
Yang Mulia.
5
00:00:49,716 --> 00:00:53,345
Boleh kami rebut rumah-rumah di ladang?
6
00:00:54,012 --> 00:00:57,933
Prajuritku tidak suka berkemah di tenda.
7
00:00:58,016 --> 00:00:59,017
Tidak boleh.
8
00:00:59,685 --> 00:01:03,605
Aku melarang siapa pun
menginjakkan kaki di ladang.
9
00:01:04,356 --> 00:01:07,234
Begitu prajurit masuk,
mereka akan mulai merampok.
10
00:01:07,818 --> 00:01:10,737
Merampok itu hak
yang diberikan pada pemenang.
11
00:01:11,321 --> 00:01:15,450
Tujuan pertempuran ini
mengambil alih seluruh ladang.
12
00:01:15,534 --> 00:01:17,119
Bukan merampok.
13
00:01:18,495 --> 00:01:23,584
Aku sendiri yang akan
beri Jomsviking imbalan yang banyak.
14
00:01:26,545 --> 00:01:27,921
Sesuai perintahmu.
15
00:01:39,391 --> 00:01:44,646
Bukankah agak terlambat
untuk menunjukkan belas kasihan, Canute?
16
00:01:46,398 --> 00:01:52,237
Kau melakukan hal yang benar.
Ini tugas seorang raja.
17
00:01:53,280 --> 00:01:58,410
Demi tujuan lebih besar, kau harus
selamatkan yang harus diselamatkan
18
00:01:58,493 --> 00:02:01,330
dan bunuh yang harus dibunuh.
19
00:02:01,997 --> 00:02:05,208
Orang biasa tidak bisa memikul beban ini.
20
00:02:06,418 --> 00:02:11,548
Aku masih di neraka,
sangat jauh dari surga.
21
00:02:11,632 --> 00:02:15,469
Neraka punya hukumnya sendiri.
22
00:02:16,762 --> 00:02:18,639
Canute,
23
00:02:19,514 --> 00:02:24,061
kau bunuh ayahmu, kau bunuh kakakmu,
24
00:02:24,144 --> 00:02:27,773
dan kau akan harus terus membunuh
25
00:02:27,856 --> 00:02:31,109
sampai barisan mayat mencapai surga.
26
00:03:10,190 --> 00:03:13,568
Terima kasih, Einar
27
00:03:15,028 --> 00:03:16,655
dan Thorfinn.
28
00:03:18,698 --> 00:03:20,325
Terima kasih.
29
00:05:29,913 --> 00:05:31,373
Tahan dia.
30
00:05:53,520 --> 00:05:55,814
Tahan yang kuat!
31
00:05:55,897 --> 00:05:58,817
- Dia sudah mati!
- Berikan air panasnya padaku!
32
00:05:58,900 --> 00:06:01,111
Bunuh saja aku!
33
00:06:01,736 --> 00:06:03,321
Tuan Muda…
34
00:06:07,576 --> 00:06:08,743
Tuan Muda…
35
00:06:12,956 --> 00:06:14,916
Tangan Ayah
36
00:06:16,251 --> 00:06:18,003
hilang.
37
00:06:27,929 --> 00:06:29,389
Tuan Muda…
38
00:06:30,765 --> 00:06:32,851
Putriku dan keluargaku…
39
00:06:33,935 --> 00:06:35,312
Kumohon…
40
00:06:47,115 --> 00:06:48,575
Kau bahkan
41
00:06:49,701 --> 00:06:52,495
tak bisa memotong babi!
42
00:07:00,670 --> 00:07:01,755
Tuan Muda?
43
00:07:09,638 --> 00:07:10,764
Tuan Muda!
44
00:07:17,103 --> 00:07:19,314
Kau tak apa, Tuan Muda?
45
00:07:20,106 --> 00:07:22,275
Apa kau juga terluka?
46
00:07:24,861 --> 00:07:26,029
Perutmu?
47
00:07:26,947 --> 00:07:28,239
Apa perutmu sakit?
48
00:07:29,991 --> 00:07:32,077
Kau harus berbaring.
49
00:07:45,590 --> 00:07:49,094
Kita baru saja menerima
perintah kedua untuk menyerah.
50
00:07:49,803 --> 00:07:53,765
Kita bisa gencatan senjata hanya jika
seluruh keluarga Ketil menyerah.
51
00:07:54,474 --> 00:07:57,602
Hukuman pelanggaran hukum belum berubah.
52
00:07:59,437 --> 00:08:04,192
Pilih mau melanjutkan pertempuran
atau menyerah.
53
00:08:04,275 --> 00:08:06,653
Itu konyol!
54
00:08:07,237 --> 00:08:10,615
Aku tidak akan diusir dari negara ini!
55
00:08:10,699 --> 00:08:13,910
Apa kau berharap aku tinggalkan
ladang ini dan jadi pengemis?
56
00:08:13,994 --> 00:08:18,415
Ular, semua ini terjadi
karena kau tidak cakap.
57
00:08:19,249 --> 00:08:22,419
Kau orang yang menumpang!
58
00:08:24,504 --> 00:08:28,675
- Bos! Kau wanita tua…
- Hentikan, Rubah.
59
00:08:30,385 --> 00:08:34,305
Jika kami bilang akan lanjutkan perang
apa yang akan kau lakukan, Ular?
60
00:08:36,599 --> 00:08:38,059
Aku akan tetap di sini.
61
00:08:41,187 --> 00:08:42,689
Itu yang ingin kudengar!
62
00:08:43,398 --> 00:08:46,443
Jangan khawatir, Ibu. Serahkan padaku.
63
00:08:46,985 --> 00:08:51,573
Dua puluh orang cukup untuk membunuh raja.
64
00:08:54,034 --> 00:08:56,953
Saat kalahkan pasukan lebih besar
dengan sedikit pasukan,
65
00:08:57,037 --> 00:08:59,330
saat itulah pria benar-benar bersinar!
66
00:09:00,123 --> 00:09:02,208
Tenang, Thorgil.
67
00:09:02,751 --> 00:09:05,545
Bukan kau yang harus buat keputusan itu.
68
00:09:07,338 --> 00:09:08,840
Tentu saja, aku.
69
00:09:08,923 --> 00:09:13,970
Ayah tidak sadarkan diri.
Atau apa kau ingin buat keputusan?
70
00:09:14,721 --> 00:09:16,556
Bukan aku juga.
71
00:09:17,432 --> 00:09:22,604
Sebagai kepala keluarga,
Ketil sudah memilih pewarisnya.
72
00:09:49,589 --> 00:09:51,257
Menyerah.
73
00:09:52,175 --> 00:09:55,178
Apa katamu, Nak?
74
00:09:55,261 --> 00:09:58,098
Harusnya kau malu sebagai pria Nordik!
75
00:10:04,646 --> 00:10:05,855
Aku malu.
76
00:10:06,898 --> 00:10:08,233
Aku malu tetapi…
77
00:10:10,360 --> 00:10:11,736
Aku takut.
78
00:10:12,862 --> 00:10:15,073
Aku takut.
79
00:10:15,907 --> 00:10:20,245
Aku takut melihat orang lain mati
dan takut diriku sekarat.
80
00:10:21,454 --> 00:10:23,623
Aku tak peduli jika kita diusir.
81
00:10:24,415 --> 00:10:25,625
Aku hanya ingin
82
00:10:26,251 --> 00:10:28,253
mengakhiri ini semua.
83
00:10:30,213 --> 00:10:35,593
Jangan konyol, Olmar.
Kau ingin pergi berperang.
84
00:10:35,677 --> 00:10:38,888
Kau yang pertama memulai pertempuran ini.
85
00:10:40,056 --> 00:10:42,851
Benar. Itu salahku.
86
00:10:43,518 --> 00:10:49,107
Aku mengacau, konyol, hilang kesabaran,
dan hanya memikirkan diri sendiri.
87
00:10:51,401 --> 00:10:53,862
Maaf aku melakukan ini pada kalian semua.
88
00:10:54,696 --> 00:10:56,739
Tetapi karena aku yang memulai ini,
89
00:10:57,782 --> 00:11:00,326
aku ingin jadi orang yang mengakhirinya.
90
00:11:03,538 --> 00:11:07,500
Dengar, aku minta maaf.
Aku tak bermaksud begitu.
91
00:11:08,334 --> 00:11:11,796
Mereka sejak awal mengincar ladang ini.
92
00:11:12,755 --> 00:11:16,718
Namun, aku beri mereka kesempatan
untuk memulai perang.
93
00:11:17,886 --> 00:11:22,515
Bagaimanapun juga, mereka bisa cari
alasan apa pun untuk mulai perang.
94
00:11:22,599 --> 00:11:25,268
Jika bukan kau,
mereka akan gunakan aku atau Ayah.
95
00:11:26,102 --> 00:11:28,646
Di sana kau melindungi kehormatanmu.
96
00:11:29,397 --> 00:11:34,277
Benar, Olmar? Kau lakukan hal benar.
Kehormatan lebih penting dari nyawa.
97
00:11:35,236 --> 00:11:39,574
Tunjukkan keberanianmu
sebagai prajurit Nordik sekali lagi.
98
00:11:40,867 --> 00:11:41,910
Tidak!
99
00:11:45,580 --> 00:11:48,875
Itu sama sekali bukan keberanian!
100
00:11:50,084 --> 00:11:53,671
Aku mengacau di depan raja.
101
00:11:54,839 --> 00:11:58,217
Aku pria bodoh, tak berguna
yang layak ditertawakan.
102
00:11:58,968 --> 00:12:00,219
Namun…
103
00:12:02,847 --> 00:12:04,390
Namun…
104
00:12:06,851 --> 00:12:10,647
aku tak punya keberanian
105
00:12:11,689 --> 00:12:14,108
untuk membiarkan orang mentertawakanku.
106
00:12:22,158 --> 00:12:26,454
Aku tak bisa jadi sepertimu.
107
00:12:27,330 --> 00:12:30,041
Aku tak peduli
soal kehormatan prajurit Nordik.
108
00:12:32,835 --> 00:12:34,379
Aku akan menyerah.
109
00:12:35,546 --> 00:12:37,340
Tertawalah jika kau mau.
110
00:12:49,811 --> 00:12:53,231
Pemangku kepala keluarga
telah membuat keputusan.
111
00:12:53,940 --> 00:12:58,319
Olmar, pergi dan beri tahukan
keputusanmu pada Raja Canute.
112
00:13:03,992 --> 00:13:05,535
Aku akan pergi denganmu.
113
00:13:11,958 --> 00:13:15,169
Aku takkan tertawa, Tuan Muda.
114
00:13:20,633 --> 00:13:22,093
Aku selesai dengan kalian.
115
00:13:24,470 --> 00:13:25,972
Minggir.
116
00:13:27,557 --> 00:13:31,602
- Tunggu! Kau mau ke mana, Thorgil?
- Tutup mulutmu.
117
00:13:32,270 --> 00:13:34,564
Sampai jumpa, Para Pengecut.
118
00:13:48,745 --> 00:13:55,209
Mungkin benar kekuasaanmu
telah mendukung banyak orang.
119
00:13:56,711 --> 00:14:00,631
Tetapi aku yakin kau sudah lihat
dengan matamu sendiri,
120
00:14:01,716 --> 00:14:07,472
apa yang terjadi pada mereka yang
terobsesi dengan kekayaan dan kekuasaan.
121
00:14:12,351 --> 00:14:16,564
Bukannya kau kehilangan semuanya sia-sia.
122
00:14:19,108 --> 00:14:21,235
Sebagai ganti untuk ladang ini,
123
00:14:22,070 --> 00:14:25,656
putramu telah jadi pria sejati.
124
00:14:36,501 --> 00:14:37,418
Kenapa?
125
00:14:38,211 --> 00:14:39,921
Kenapa kau biarkan dia pergi?
126
00:14:40,671 --> 00:14:44,801
Kau sudah mencari Thorfinn
selama ini, 'kan?
127
00:14:44,884 --> 00:14:49,722
Kau jauh-jauh ke sini untuk bawa
Thorfinn kembali ke tanah airmu, 'kan?
128
00:14:51,933 --> 00:14:55,478
Itu benar. Sumpah yang kubuat
129
00:14:55,561 --> 00:14:58,523
jadi alasanku untuk hidup hingga kini.
130
00:14:59,232 --> 00:15:04,278
Tak peduli berapa kali itu hilang
dari pandanganku, aku terus mencari.
131
00:15:07,156 --> 00:15:09,534
Aku tak bisa melanggar
sumpah pada temanku.
132
00:15:10,910 --> 00:15:16,207
Tetapi sekarang, sesuatu yang lebih besar
menggerakkan Thorfinn untuk beraksi.
133
00:15:17,417 --> 00:15:20,545
Dan dia bilang padaku akan kembali.
134
00:15:22,213 --> 00:15:25,425
Aku akan percayai tatapan di matanya itu.
135
00:15:29,762 --> 00:15:30,721
Thorfinn!
136
00:15:56,622 --> 00:16:02,003
Jadi, kau bukan anggota keluarga Ketil?
137
00:16:03,421 --> 00:16:06,466
Namaku Thorfinn, putra Thors.
138
00:16:07,175 --> 00:16:09,510
Aku kerja
sebagai buruh tani di ladang ini.
139
00:16:10,595 --> 00:16:13,139
Aku di sini mewakili Ketil.
140
00:16:14,015 --> 00:16:15,766
Izinkan aku bicara pada raja.
141
00:16:16,642 --> 00:16:19,520
Buruh tani? Kau budak, 'kan?
142
00:16:22,482 --> 00:16:24,734
Aku bisa langsung tahu siapa yang budak.
143
00:16:25,401 --> 00:16:27,778
Karena bau mereka seperti ternak.
144
00:16:33,701 --> 00:16:37,038
Kau tidak diizinkan.
145
00:16:37,121 --> 00:16:41,542
Jika keluarga Ketil tidak menyerah,
kami akan melanjutkan pertempuran.
146
00:16:43,419 --> 00:16:46,672
Aku kenal dengan raja.
147
00:16:47,215 --> 00:16:49,717
Jika kau beri tahu namaku, dia pasti tahu.
148
00:16:50,259 --> 00:16:54,013
Tolong beri tahu dia Thorfinn,
putra Thors, ada di sini.
149
00:17:01,729 --> 00:17:05,483
Kau dan Raja Canute adalah kenalan?
150
00:17:07,401 --> 00:17:10,404
Sekitar empat tahun lalu,
meski waktunya singkat,
151
00:17:10,488 --> 00:17:12,865
aku bertugas sebagai pengawal raja.
152
00:17:25,711 --> 00:17:28,047
Apa itu membangunkanmu, Cebol?
153
00:17:29,090 --> 00:17:32,969
Seolah orang sebau dan sekecil dirimu
bisa jadi pengawal kerajaan!
154
00:17:34,804 --> 00:17:38,766
Maaf jika kau tersinggung.
Tetapi itu benar.
155
00:17:39,392 --> 00:17:41,269
Tolong beri tahukan namaku pada raja.
156
00:17:42,562 --> 00:17:43,646
Kumohon.
157
00:17:44,230 --> 00:17:48,943
Ada apa, Drott?
Itu sama sekali tak membangunkan dia!
158
00:17:49,026 --> 00:17:51,779
Tampaknya tinjumu terlalu lemah.
159
00:17:53,990 --> 00:17:55,908
Kau tak suka bangun pagi, ya?
160
00:17:55,992 --> 00:17:58,327
Jadi, kau ingin kubangunkan
161
00:17:58,411 --> 00:18:01,706
seperti ibu kecilmu yang baik?
162
00:18:03,791 --> 00:18:06,711
Lakukan! Lakukan!
163
00:18:06,794 --> 00:18:09,213
Ayo!
164
00:18:10,631 --> 00:18:13,009
Kau tahu apa yang diributkan itu?
165
00:18:13,092 --> 00:18:16,721
Ya, Ketil mengirim pembawa pesan.
166
00:18:17,346 --> 00:18:19,765
Tetapi itu bukan Ketil sendiri,
167
00:18:19,849 --> 00:18:22,059
jadi, orangku coba menyuruhnya kembali,
168
00:18:22,602 --> 00:18:25,479
tetapi tampaknya dia sangat tangguh.
169
00:18:26,647 --> 00:18:29,984
- Kau tahu nama dan statusnya?
- Ya.
170
00:18:30,860 --> 00:18:35,740
Dia kerja jadi buruh tani di ladang ini
dan namanya Thorfinn, putra Thors.
171
00:18:43,122 --> 00:18:44,123
Apa dia pria muda
172
00:18:44,790 --> 00:18:46,334
dan kecil?
173
00:18:47,084 --> 00:18:49,045
Ya, tepat sekali.
174
00:18:50,129 --> 00:18:51,756
Kau kenal dia?
175
00:18:55,343 --> 00:18:56,802
Lakukan!
176
00:19:00,056 --> 00:19:03,559
Apa yang harus kita lakukan, Yang Mulia?
Kau mau menemui dia?
177
00:19:07,438 --> 00:19:09,899
Tidak, itu tidak perlu.
178
00:19:15,237 --> 00:19:17,531
Putra Thors…
179
00:19:18,324 --> 00:19:19,700
Tidak mungkin…
180
00:19:20,242 --> 00:19:23,329
- Tangkap dia!
- Lawan balik, Cebol!
181
00:19:23,412 --> 00:19:24,664
Sasar matanya!
182
00:19:26,499 --> 00:19:29,126
Tunggu sebentar! Aku tak mau melawanmu.
183
00:19:32,755 --> 00:19:35,424
Wah, dia cukup gesit!
184
00:19:39,303 --> 00:19:41,055
Ada masalah apa, Drott?
185
00:19:41,138 --> 00:19:43,516
- Sama sekali tak memukul dia!
- Jangan bingung!
186
00:19:45,976 --> 00:19:48,437
Sial! Aku terlalu naif.
187
00:19:48,521 --> 00:19:51,023
Aku harus keluar dari situasi ini.
188
00:19:52,024 --> 00:19:55,069
Cepat daratkan tinjumu, Drott!
189
00:19:55,152 --> 00:19:57,321
Taruhannya tidak ke mana-mana.
190
00:20:02,284 --> 00:20:05,955
- Ya!
- Satu kena!
191
00:20:06,038 --> 00:20:08,958
- Ayo!
- Dia masih baik-baik saja!
192
00:20:09,041 --> 00:20:11,961
- Bunuh dia!
- Sial!
193
00:20:13,212 --> 00:20:16,382
- Thorfinn! Kau tak apa?
- Einar…
194
00:20:17,174 --> 00:20:18,259
Kenapa kau di sini?
195
00:20:18,342 --> 00:20:21,971
Bodoh! Jelas, aku di sini
untuk menghentikanmu!
196
00:20:23,723 --> 00:20:25,015
Maafkan aku.
197
00:20:27,810 --> 00:20:31,021
Bangunlah. Ayo cepat lari.
198
00:20:31,105 --> 00:20:34,316
Tidak ada gunanya bicara pada mereka.
199
00:20:34,400 --> 00:20:36,652
Baiklah, bayar.
200
00:20:39,071 --> 00:20:40,322
Terima kasih.
201
00:20:43,367 --> 00:20:44,410
Thorfinn.
202
00:20:44,994 --> 00:20:47,413
Taruhan macam apa itu?
203
00:20:48,164 --> 00:20:49,957
Apa? Oh…
204
00:20:50,040 --> 00:20:54,378
Kami bertaruh butuh berapa pukulan
sampai kau lari dan menangis.
205
00:20:54,462 --> 00:20:56,922
Termasuk apa kau mati atau pingsan.
206
00:20:57,715 --> 00:21:00,426
Taruhan paling populer
adalah di bawah sepuluh tinju.
207
00:21:00,509 --> 00:21:03,804
Sedikit orang bertaruh
untuk lebih dari 20 tinju.
208
00:21:04,388 --> 00:21:06,390
Ayolah, kau bisa.
209
00:21:06,474 --> 00:21:09,059
- Satu pukulan lagi.
- Bertahan untuk sepuluh lagi!
210
00:21:10,519 --> 00:21:12,062
Tak bisa dipercaya!
211
00:21:13,773 --> 00:21:14,815
Taruhan itu…
212
00:21:15,608 --> 00:21:17,359
aku juga mau ikut.
213
00:21:17,902 --> 00:21:20,070
Aku akan bertaruh pada diriku.
214
00:21:22,865 --> 00:21:25,576
Meski jika aku menang, aku tak butuh uang.
215
00:21:25,659 --> 00:21:26,827
Sebagai balasannya,
216
00:21:28,788 --> 00:21:31,457
kalian akan biarkan aku bicara pada raja.
217
00:21:36,504 --> 00:21:37,880
Kalian dengar itu?
218
00:21:37,963 --> 00:21:40,966
Cebol itu baru saja mengatakan
hal sangat menarik.
219
00:21:42,384 --> 00:21:45,554
Baiklah, kenapa tidak. Kau punya nyali.
220
00:21:45,638 --> 00:21:49,809
Namun, takkan kubiarkan kau bertaruh
di bawah sepuluh tinju.
221
00:21:51,727 --> 00:21:54,021
Apa yang belum dijadikan taruhan orang?
222
00:21:54,104 --> 00:21:55,773
Kita lihat…
223
00:21:55,856 --> 00:21:58,984
Ada taruhan sampai 90 tinju.
224
00:22:00,402 --> 00:22:02,863
Kalau begitu 100 tinju.
225
00:22:02,947 --> 00:22:05,866
Jika tahan 100 tinju, kau menang.
226
00:22:06,617 --> 00:22:09,870
Jika kalah, kami akan ambil nyawamu.
227
00:22:11,288 --> 00:22:13,833
- Baiklah.
- Hei!
228
00:22:15,209 --> 00:22:18,462
Thorfinn! Kenapa kau berbuat
229
00:22:18,546 --> 00:22:21,090
sejauh itu hanya untuk Ketil?
230
00:22:21,799 --> 00:22:24,051
Ini perang.
231
00:22:24,134 --> 00:22:26,303
Satu orang tak bisa
berbuat apa pun soal itu.
232
00:22:26,845 --> 00:22:30,724
Jika mereka mau bertarung,
biarkan mereka saling bertarung.
233
00:22:33,352 --> 00:22:34,728
Aku…
234
00:22:35,896 --> 00:22:38,107
Aku senang
235
00:22:39,191 --> 00:22:41,235
berakhir di ladang ini.
236
00:22:42,736 --> 00:22:45,781
Aku tak tahu apa pun selain perang,
237
00:22:46,865 --> 00:22:48,784
tetapi Tuan, Pater,
238
00:22:49,743 --> 00:22:50,619
dan Tuan Besar
239
00:22:51,620 --> 00:22:54,957
tak menyerah padaku. Mereka baik padaku.
240
00:22:56,959 --> 00:22:58,752
Aku bahkan bertemu denganmu.
241
00:23:02,339 --> 00:23:05,467
Aku tahu di lubuk hatimu,
kau setuju denganku.
242
00:23:06,885 --> 00:23:08,345
Apa kau tak keberatan
243
00:23:09,138 --> 00:23:12,016
tak pernah bisa membalas
kebaikan yang ditunjukkan padamu?
244
00:23:18,522 --> 00:23:21,025
- Thorfinn…
- Tak apa, Einar.
245
00:23:23,110 --> 00:23:25,070
Ada trik untuk ditinju.
246
00:23:26,071 --> 00:23:28,699
Aku sudah biasa ditinju.
247
00:23:29,491 --> 00:23:32,870
- Kau serius?
- Bagus sekali!
248
00:23:32,953 --> 00:23:35,205
Kalahkan orang bodoh itu!
249
00:23:37,499 --> 00:23:39,418
Dia meledekmu, Drott!
250
00:23:40,252 --> 00:23:42,171
Sudah jelas?
251
00:23:42,796 --> 00:23:44,882
Hancurkan dia!
252
00:23:46,300 --> 00:23:49,219
Aku, Drott Pembunuh Beruang,
253
00:23:49,803 --> 00:23:52,931
tak pernah dipermalukan seperti ini!
254
00:23:55,142 --> 00:23:56,935
Aku akan membunuhmu.
255
00:23:57,895 --> 00:24:00,648
Apa dia bodoh? Dia akan mati!
256
00:24:00,731 --> 00:24:03,067
Cobalah bertahan sampai 20 tinju!
257
00:24:03,150 --> 00:24:04,610
Hajar dia!
258
00:25:53,093 --> 00:25:55,053
"Kaisar Pemberontakan."
259
00:25:55,137 --> 00:25:56,930
Terjemahan subtitle oleh Nur Cholis