1 00:00:29,520 --> 00:00:30,970 Esse é o último? 2 00:00:30,970 --> 00:00:31,780 Sim. 3 00:00:37,160 --> 00:00:41,400 Eu duvido que as forças de Ketil vão lutar ainda mais. 4 00:00:41,400 --> 00:00:44,940 Vou mandar um mensageiro recomendando que se rendam. 5 00:00:45,620 --> 00:00:46,600 Majestade. 6 00:00:48,660 --> 00:00:52,310 Tem algum problema se requisitarmos algumas casas na fazenda? 7 00:00:52,820 --> 00:00:56,860 Meus homens estão cansados de acampar nas tendas. 8 00:00:56,860 --> 00:00:57,850 Não. 9 00:00:58,660 --> 00:01:02,220 Todas as forças estão proibidas de entrar na fazenda. 10 00:01:03,170 --> 00:01:05,880 Se os soldados entrarem no vilarejo, vai começar a pilhagem. 11 00:01:06,570 --> 00:01:09,790 Pilhagem é um direito do vencedor. 12 00:01:10,140 --> 00:01:15,780 O objetivo dessa batalha é tomar toda a fazenda, não pilhar. 13 00:01:17,270 --> 00:01:22,280 Eu vou fornecer um prêmio adequado aos Jomsvikings. 14 00:01:25,330 --> 00:01:26,980 Como desejar. 15 00:01:38,180 --> 00:01:43,820 Você vai mostrar piedade com eles agora, Canuto? 16 00:01:45,200 --> 00:01:51,290 Você está certo, é isso que um rei faz. 17 00:01:52,130 --> 00:01:54,570 Para chegar a esse grande propósito, 18 00:01:54,570 --> 00:02:00,390 ele poupa aqueles que deveriam viver e mata aqueles que deve matar. 19 00:02:00,770 --> 00:02:04,100 As massas jamais aguentariam toda essa responsabilidade. 20 00:02:05,720 --> 00:02:10,480 Este mundo ainda é um inferno, longe de se tornar um paraíso. 21 00:02:10,480 --> 00:02:14,530 Um inferno tem suas próprias leis. 22 00:02:15,600 --> 00:02:23,020 Canuto, você matou seu pai... e matou seu irmão. 23 00:02:23,020 --> 00:02:30,090 Continue enfileirando sua estrada de corpos até chegar ao paraíso. 24 00:03:09,010 --> 00:03:15,530 Obrigada, Einar e Thorfinn. 25 00:03:17,360 --> 00:03:19,550 Obrigada. 26 00:05:27,930 --> 00:05:32,640 {\an1}Coragem 27 00:05:52,490 --> 00:05:54,080 Segura ele com força! 28 00:05:54,080 --> 00:05:55,920 Não adianta, ele já morreu! 29 00:05:55,920 --> 00:05:57,790 Eu preciso de água quente aqui. 30 00:05:57,790 --> 00:05:59,940 Me mate! 31 00:06:00,760 --> 00:06:02,230 Jovem mestre... 32 00:06:06,470 --> 00:06:07,820 Jovem mestre... 33 00:06:11,800 --> 00:06:16,730 As mãos do meu pai... Sumiram... 34 00:06:25,440 --> 00:06:34,060 J-Jovem mestre... Por favor cuide da minha filha e da minha família... 35 00:06:45,920 --> 00:06:51,550 Você não consegue nem cortar um porco. 36 00:06:59,490 --> 00:07:00,810 Jovem mestre? 37 00:07:08,480 --> 00:07:09,820 Jovem mestre! 38 00:07:16,380 --> 00:07:18,340 Você está bem, jovem mestre? 39 00:07:18,920 --> 00:07:21,330 Você se machucou em algum lugar, jovem mestre? 40 00:07:23,830 --> 00:07:27,160 Na barriga? Sua barriga está doendo? 41 00:07:28,820 --> 00:07:30,730 Você devia se deitar. 42 00:07:44,440 --> 00:07:48,150 Eles nos aconselharam a nos render uma segunda vez. 43 00:07:48,660 --> 00:07:52,900 Todo o clã se render é a condição para a trégua. 44 00:07:53,320 --> 00:07:56,570 Você ainda seria fora da lei. 45 00:07:58,240 --> 00:08:02,860 Precisa decidir se vamos continuar lutando ou se vamos nos render. 46 00:08:03,250 --> 00:08:05,710 S-Só pode ser brincadeira! 47 00:08:06,030 --> 00:08:09,530 Eu me recuso a ser banida do país! 48 00:08:09,530 --> 00:08:12,970 Querem que a gente saia daqui e vire mendigos? 49 00:08:12,970 --> 00:08:17,400 Cobra, isso aconteceu porque você é um covarde! 50 00:08:18,540 --> 00:08:21,050 Você só sabe comer de graça! 51 00:08:23,480 --> 00:08:24,620 Chefe! 52 00:08:24,620 --> 00:08:26,060 Sua velha! 53 00:08:26,060 --> 00:08:27,380 Pare, Raposa. 54 00:08:29,160 --> 00:08:33,360 Se dissermos que vamos continuar lutando, Cobra, o que você vai fazer? 55 00:08:35,480 --> 00:08:37,120 Lutar com vocês. 56 00:08:39,970 --> 00:08:41,750 É o que eu queria ouvir. 57 00:08:42,200 --> 00:08:45,770 Não se preocupe, mamãe, deixa que eu cuido disso. 58 00:08:45,770 --> 00:08:50,630 Vinte homens é o suficiente para tirar a cabeça do rei. 59 00:08:53,010 --> 00:08:57,960 Derrotar uma força maior com apenas alguns homens é uma forma gloriosa de morrer. 60 00:08:59,010 --> 00:09:01,610 Calma aí, Thorgil. 61 00:09:01,610 --> 00:09:04,600 Não é sua decisão. 62 00:09:04,990 --> 00:09:07,900 Hã? Não, tem que ser minha. 63 00:09:08,200 --> 00:09:10,380 O papai perdeu a consciência. 64 00:09:10,780 --> 00:09:13,030 Está dizendo que você quer decidir? 65 00:09:13,530 --> 00:09:15,450 Também não é a minha decisão. 66 00:09:16,260 --> 00:09:21,430 Tem alguém que o Ketil nomeou seu sucessor. 67 00:09:48,400 --> 00:09:50,310 Nós vamos nos render. 68 00:09:51,010 --> 00:09:51,900 Hã? 69 00:09:51,900 --> 00:09:54,160 Como pode dizer isso? 70 00:09:54,160 --> 00:09:57,150 Não sente vergonha como um homem nórdico? 71 00:10:03,440 --> 00:10:04,730 Eu tenho vergonha. 72 00:10:05,810 --> 00:10:07,290 Tenho vergonha, mas... 73 00:10:09,190 --> 00:10:10,410 Estou com medo. 74 00:10:11,670 --> 00:10:16,640 Estou com medo das pessoas morrerem... 75 00:10:16,640 --> 00:10:18,820 Estou com medo que eu vá morrer. 76 00:10:20,310 --> 00:10:22,620 Eles podem me banir ou fazer o que quiserem. 77 00:10:23,230 --> 00:10:27,310 Eu só quero que isso acabe logo. 78 00:10:29,190 --> 00:10:31,440 Não pode estar falando sério, Olmar! 79 00:10:31,440 --> 00:10:34,560 Você disse tanto que queria guerrear. 80 00:10:34,560 --> 00:10:37,940 Você que começou esta guerra. 81 00:10:38,880 --> 00:10:41,770 Isso mesmo. A culpa é minha. 82 00:10:42,380 --> 00:10:45,450 Eles zombaram de mim por aquilo... 83 00:10:46,050 --> 00:10:48,020 Eu fiquei doido e tentei me exibir. 84 00:10:50,210 --> 00:10:52,840 Acho que agi mal com a mamãe e todos os outros. 85 00:10:53,590 --> 00:10:59,100 Porque eu comecei isso, eu quero por um fim. 86 00:11:02,430 --> 00:11:06,420 Me desculpe, eu falei errado. 87 00:11:07,120 --> 00:11:10,850 O rei queria esta fazenda desde o começo. 88 00:11:11,600 --> 00:11:15,610 Mas eu dei uma desculpa para começarem a guerra. 89 00:11:16,670 --> 00:11:21,370 As pessoas sempre acham um motivo para guerrear. 90 00:11:21,370 --> 00:11:24,320 Se não fosse você, teria sido eu ou o papai. 91 00:11:24,920 --> 00:11:27,670 Você defendeu sua honra naquela hora. 92 00:11:28,200 --> 00:11:31,100 Não é, Olmar? Você fez um bom trabalho. 93 00:11:31,100 --> 00:11:33,330 Sua honra é mais importante que sua vida. 94 00:11:34,150 --> 00:11:38,230 Mais uma vez, mostre a coragem de um guerreiro nórdico! 95 00:11:39,840 --> 00:11:40,970 Não! 96 00:11:44,470 --> 00:11:47,850 Isso não é coragem! 97 00:11:48,840 --> 00:11:52,730 Eu cometi um erro na presença do rei. 98 00:11:53,670 --> 00:11:57,320 Eu sou um homem incompetente que merece ser zombado! 99 00:11:57,760 --> 00:11:59,000 Mas... 100 00:12:01,620 --> 00:12:03,400 Mas... 101 00:12:05,360 --> 00:12:13,020 Eu não tive a coragem de aceitar calado a zombaria deles. 102 00:12:20,910 --> 00:12:25,380 Eu não posso ser como você, irmão. 103 00:12:26,100 --> 00:12:29,160 Não me interessa a honra dos guerreiros nórdicos. 104 00:12:31,650 --> 00:12:33,300 Eu vou me render. 105 00:12:34,360 --> 00:12:36,120 Se quiser rir, que ria. 106 00:12:48,630 --> 00:12:52,290 O representante do chefe da família tomou sua decisão. 107 00:12:52,780 --> 00:12:57,380 Olmar, vá contar ao Rei Canuto sua decisão. 108 00:13:02,840 --> 00:13:04,390 Eu vou com você. 109 00:13:10,820 --> 00:13:14,090 Eu não vou rir, jovem mestre. 110 00:13:19,490 --> 00:13:21,150 Eu não tenho tempo para isso. 111 00:13:23,300 --> 00:13:25,030 Anda, sai da frente. 112 00:13:26,390 --> 00:13:29,030 Espera, aonde você vai, Thorgil? 113 00:13:29,290 --> 00:13:30,500 Cala a boca. 114 00:13:31,110 --> 00:13:33,340 Até mais tarde, covardes. 115 00:13:47,650 --> 00:13:54,010 É verdade que muitos se apoiaram na sua força, 116 00:13:55,600 --> 00:13:59,510 mas eu sei que você também deve ter visto... 117 00:14:00,690 --> 00:14:06,250 Deve ter visto o fim daqueles amaldiçoados pela riqueza e poder. 118 00:14:11,190 --> 00:14:15,430 Mas não é como se tivesse perdido tudo isso em vão. 119 00:14:17,860 --> 00:14:24,760 Em troca da sua fazenda, seu filho se tornou um homem. 120 00:14:35,270 --> 00:14:36,470 Por quê? 121 00:14:37,040 --> 00:14:38,980 Por que você deixou ele ir? 122 00:14:39,490 --> 00:14:43,860 Não estava procurando pelo Thorfinn por todo esse tempo? 123 00:14:43,860 --> 00:14:48,550 Não veio aqui para levar o Thorfinn de volta para casa? 124 00:14:50,790 --> 00:14:57,370 Isso mesmo. Esse juramento foi mantido por um longo tempo. 125 00:14:58,200 --> 00:15:03,260 Não importa quantas vezes eu perca ele de vista, sempre vou voltar a procurar. 126 00:15:05,960 --> 00:15:08,300 Eu não vou quebrar o juramento com meu amigo. 127 00:15:09,700 --> 00:15:15,260 Mas o Thorfinn, agora, está sendo impulsionado por algo maior do que isso. 128 00:15:16,290 --> 00:15:19,740 E o Thorfinn disse que voltaria. 129 00:15:21,080 --> 00:15:24,250 Eu acredito no que eu vi naqueles olhos. 130 00:15:28,600 --> 00:15:29,500 Thorfinn... 131 00:15:55,450 --> 00:16:01,060 Em outras palavras, você não faz parte do clã do Ketil? 132 00:16:02,290 --> 00:16:05,500 Meu nome é Thorfinn, filho de Thors. 133 00:16:05,980 --> 00:16:08,570 Eu sou um servo desta fazenda. 134 00:16:09,440 --> 00:16:12,150 Eu vim representando Ketil, o proprietário da fazenda. 135 00:16:12,840 --> 00:16:14,820 Por favor, informe vossa majestade. 136 00:16:15,460 --> 00:16:18,580 Servo? Você é um escravo, não é? 137 00:16:21,350 --> 00:16:23,640 Sempre dá para saber quando alguém é um escravo. 138 00:16:24,310 --> 00:16:26,840 Você fede a gado. 139 00:16:32,430 --> 00:16:35,980 Você não é bom o bastante. 140 00:16:35,980 --> 00:16:40,600 Nós vamos continuar lutando até que alguém do clã do Ketil apareça. 141 00:16:42,310 --> 00:16:45,610 Eu já me encontrei com Vossa Majestade. 142 00:16:46,060 --> 00:16:49,050 Se disser meu nome, ele vai se lembrar. 143 00:16:49,050 --> 00:16:53,070 Por favor, avise ele que Thorfinn, filho de Thors está aqui. 144 00:17:00,550 --> 00:17:04,600 Você e o Rei Canuto se conhecem? 145 00:17:06,240 --> 00:17:11,910 Cerca de quatro anos atrás, eu servi de guarda dele por um curto período. 146 00:17:24,500 --> 00:17:27,100 Acordou agora? 147 00:17:27,880 --> 00:17:31,830 Eu nunca vi um guarda fedido e pequeno como você. 148 00:17:33,620 --> 00:17:36,060 Se eu o ofendi, peço desculpas. 149 00:17:36,060 --> 00:17:37,690 Mas é verdade. 150 00:17:38,150 --> 00:17:40,250 Diga o meu nome a vossa majestade. 151 00:17:41,370 --> 00:17:43,000 Por favor. 152 00:17:43,000 --> 00:17:45,290 O que foi, Drott? 153 00:17:45,290 --> 00:17:47,820 Ele ainda está falando bobagem. 154 00:17:47,820 --> 00:17:50,830 Parece que seu soco foi fraco demais. 155 00:17:52,810 --> 00:17:54,810 Você demora a acordar. 156 00:17:54,810 --> 00:18:00,760 Quer que eu te acorde de forma bem gentil, como sua mamãe fazia? 157 00:18:02,760 --> 00:18:03,740 Pega ele! 158 00:18:03,740 --> 00:18:05,390 Você consegue, baixinho! 159 00:18:05,390 --> 00:18:06,660 Anda! 160 00:18:09,560 --> 00:18:11,500 Você determinou por que toda essa confusão? 161 00:18:11,980 --> 00:18:15,780 Sim. O Ketil mandou um mensageiro. 162 00:18:16,220 --> 00:18:21,440 Como o próprio Ketil não veio se render, meus homens estão tentando afastá-lo, 163 00:18:21,440 --> 00:18:24,540 mas ele parece bem teimoso. 164 00:18:25,520 --> 00:18:27,820 Confirmou o nome e o status dele? 165 00:18:27,820 --> 00:18:28,600 Sim. 166 00:18:29,690 --> 00:18:34,800 Ele se identificou como um servo da fazenda, Thorfinn, filho de Thors. 167 00:18:41,910 --> 00:18:45,160 Ele é um homem jovem e pequeno. 168 00:18:45,890 --> 00:18:47,900 Sim. Isso mesmo. 169 00:18:48,900 --> 00:18:50,810 Você o conhece? 170 00:18:54,320 --> 00:18:55,980 Peguem ele! 171 00:18:58,840 --> 00:19:02,630 O que gostaria de fazer, majestade? Quer encontrá-lo? 172 00:19:06,290 --> 00:19:08,960 Não, não será necessário. 173 00:19:14,210 --> 00:19:16,330 Filho de Thors... 174 00:19:17,120 --> 00:19:18,630 Não pode ser... 175 00:19:19,220 --> 00:19:20,380 Mata ele! 176 00:19:20,380 --> 00:19:21,680 Acerta ele de volta, baixinho! 177 00:19:21,680 --> 00:19:23,720 Os olhos! Mire nos olhos! 178 00:19:25,720 --> 00:19:28,180 Espere! Eu não quero lutar! 179 00:19:31,730 --> 00:19:34,480 Ah, ele se movimenta bem. 180 00:19:38,040 --> 00:19:39,980 O que foi, Drott? 181 00:19:39,980 --> 00:19:42,220 Você ainda não acertou ele. 182 00:19:40,620 --> 00:19:42,570 {\an8}Cai na real! 183 00:19:44,810 --> 00:19:47,320 Droga! Eu subestimei ele! 184 00:19:47,320 --> 00:19:49,980 De qualquer forma, preciso mudar esta situação. 185 00:19:51,260 --> 00:19:53,950 Acerta ele logo, Drott! 186 00:19:53,950 --> 00:19:56,380 Não vamos conseguir saber para quem vai os prêmios das apostas. 187 00:20:01,260 --> 00:20:02,920 Certo! 188 00:20:02,920 --> 00:20:05,010 O primeiro! 189 00:20:05,010 --> 00:20:07,020 Pega ele! 190 00:20:05,990 --> 00:20:08,010 {\an8}Ele ainda está com energia! 191 00:20:08,010 --> 00:20:09,710 Mate ele! 192 00:20:09,710 --> 00:20:10,590 Droga! 193 00:20:11,960 --> 00:20:12,980 Thorfinn! 194 00:20:13,400 --> 00:20:14,360 Você está bem? 195 00:20:14,360 --> 00:20:17,320 Einar, o que está fazendo aqui? 196 00:20:17,320 --> 00:20:20,860 Burro! Eu vim aqui te parar, é óbvio! 197 00:20:22,610 --> 00:20:23,580 Me desculpe. 198 00:20:26,660 --> 00:20:30,090 Levanta logo. Vamos sair logo daqui. 199 00:20:30,090 --> 00:20:33,280 Não adianta nada falar com eles. 200 00:20:33,280 --> 00:20:35,710 Anda, paguem. 201 00:20:37,910 --> 00:20:38,710 Obrigado. 202 00:20:42,230 --> 00:20:43,470 Thorfinn? 203 00:20:43,820 --> 00:20:46,470 No que vocês estão apostando. 204 00:20:48,800 --> 00:20:53,290 Estamos apostando em quantos socos vai levar até que saia fugindo chorando. 205 00:20:53,290 --> 00:20:55,980 Isso inclui perder a consciência ou morrer. 206 00:20:56,530 --> 00:20:59,310 A mais popular é menos de quatro golpes. 207 00:20:59,310 --> 00:21:02,460 Alguns apostaram em mais do que 20. 208 00:21:03,180 --> 00:21:05,320 Anda, você consegue! 209 00:21:05,320 --> 00:21:07,740 Só mais um golpe e pode ir dormir! 210 00:21:06,530 --> 00:21:08,120 {\an8}Aguenta até tomar dez! 211 00:21:09,060 --> 00:21:10,820 Esses caras... 212 00:21:12,610 --> 00:21:16,250 Eu gostaria de apostar também. 213 00:21:16,750 --> 00:21:19,130 Eu aposto em mim. 214 00:21:21,680 --> 00:21:25,880 Eu não preciso do dinheiro se vencer... Em troca... 215 00:21:27,600 --> 00:21:30,460 Eu gostaria de falar com vossa majestade. 216 00:21:35,360 --> 00:21:37,230 Ouviram isso? 217 00:21:37,230 --> 00:21:40,020 O baixinho propôs uma coisa bem interessante. 218 00:21:41,090 --> 00:21:44,480 Certo. Tudo bem. Gostei da coragem. 219 00:21:44,480 --> 00:21:48,840 Mas não vamos deixar se safar apostando em menos de dez. 220 00:21:50,540 --> 00:21:52,910 No que ninguém apostou ainda? 221 00:21:52,910 --> 00:21:58,040 Bem, ao menos uma pessoa apostou em tudo até 90. 222 00:21:59,190 --> 00:22:01,720 Então vai ser 100. 223 00:22:01,720 --> 00:22:04,920 Se conseguir resistir a 100 golpes, você vence. 224 00:22:05,460 --> 00:22:08,930 Se perder, vamos ficar com sua vida. 225 00:22:10,040 --> 00:22:11,100 Tudo bem. 226 00:22:11,100 --> 00:22:12,890 Hã? Ei! 227 00:22:13,990 --> 00:22:14,890 Thorfinn! 228 00:22:15,540 --> 00:22:20,150 Você precisa se arriscar tanto pelo Ketil? 229 00:22:20,680 --> 00:22:23,120 Isso é uma guerra. 230 00:22:23,120 --> 00:22:25,680 Um homem sozinho não vai adiantar de nada. 231 00:22:25,680 --> 00:22:29,780 Deixa essa luta para aqueles que quiserem. 232 00:22:32,420 --> 00:22:39,780 Eu fico feliz de ter vindo parar nesta fazenda. 233 00:22:41,440 --> 00:22:44,850 Eu não conhecia nada, além da guerra. 234 00:22:45,840 --> 00:22:49,680 Mas o mestre... O Sr. Pater... O grande mestre... 235 00:22:50,700 --> 00:22:54,010 Eles não me abandonaram, fizeram muito por mim. 236 00:22:55,660 --> 00:22:57,500 Eu pude conhecer você. 237 00:23:01,110 --> 00:23:04,520 Você também entende isso, não é? 238 00:23:05,820 --> 00:23:10,500 Acha que pode continuar sem retribuir a gentileza que recebeu? 239 00:23:17,320 --> 00:23:18,440 Thorfinn... 240 00:23:18,440 --> 00:23:20,080 Tudo bem, Einar. 241 00:23:21,910 --> 00:23:24,100 Tem um truque para ser atingido. 242 00:23:24,920 --> 00:23:27,580 Eu estou acostumado a ser socado. 243 00:23:28,460 --> 00:23:30,160 Sério? 244 00:23:30,160 --> 00:23:31,820 Isso aí, baixinho! 245 00:23:31,820 --> 00:23:34,300 Pega aquele idiota! 246 00:23:36,420 --> 00:23:38,470 Ele está subestimando você, Drott! 247 00:23:39,030 --> 00:23:41,140 Pra que esse tamanho todo? 248 00:23:41,570 --> 00:23:43,990 Soca ele logo! 249 00:23:45,060 --> 00:23:51,990 O grande Drott, assassino de ursos, nunca foi tão zombado assim antes! 250 00:23:53,890 --> 00:23:55,720 Eu vou te matar! 251 00:23:56,870 --> 00:23:59,520 Burro! Ele vai morrer! 252 00:23:59,520 --> 00:24:02,010 Faça ele durar ao menos 20 golpes! 253 00:24:02,010 --> 00:24:03,670 Mate ele! 254 00:25:50,730 --> 00:25:54,940 {\an1}O Monarca da Rebelião 255 00:25:52,070 --> 00:25:54,170 {\an8}"O Monarca da Rebelião".