1
00:00:29,520 --> 00:00:30,970
Esse é o último?
2
00:00:30,970 --> 00:00:31,780
Sim.
3
00:00:37,160 --> 00:00:41,400
Eu duvido que as forças de
Ketil vão lutar ainda mais.
4
00:00:41,400 --> 00:00:44,940
Vou mandar um mensageiro
recomendando que se rendam.
5
00:00:45,620 --> 00:00:46,600
Majestade.
6
00:00:48,660 --> 00:00:52,310
Tem algum problema se requisitarmos
algumas casas na fazenda?
7
00:00:52,820 --> 00:00:56,860
Meus homens estão cansados
de acampar nas tendas.
8
00:00:56,860 --> 00:00:57,850
Não.
9
00:00:58,660 --> 00:01:02,220
Todas as forças estão proibidas
de entrar na fazenda.
10
00:01:03,170 --> 00:01:05,880
Se os soldados entrarem no vilarejo,
vai começar a pilhagem.
11
00:01:06,570 --> 00:01:09,790
Pilhagem é um direito do vencedor.
12
00:01:10,140 --> 00:01:15,780
O objetivo dessa batalha é tomar
toda a fazenda, não pilhar.
13
00:01:17,270 --> 00:01:22,280
Eu vou fornecer um prêmio
adequado aos Jomsvikings.
14
00:01:25,330 --> 00:01:26,980
Como desejar.
15
00:01:38,180 --> 00:01:43,820
Você vai mostrar piedade
com eles agora, Canuto?
16
00:01:45,200 --> 00:01:51,290
Você está certo, é isso que um rei faz.
17
00:01:52,130 --> 00:01:54,570
Para chegar a esse grande propósito,
18
00:01:54,570 --> 00:02:00,390
ele poupa aqueles que deveriam
viver e mata aqueles que deve matar.
19
00:02:00,770 --> 00:02:04,100
As massas jamais aguentariam
toda essa responsabilidade.
20
00:02:05,720 --> 00:02:10,480
Este mundo ainda é um inferno,
longe de se tornar um paraíso.
21
00:02:10,480 --> 00:02:14,530
Um inferno tem suas próprias leis.
22
00:02:15,600 --> 00:02:23,020
Canuto, você matou seu pai...
e matou seu irmão.
23
00:02:23,020 --> 00:02:30,090
Continue enfileirando sua estrada
de corpos até chegar ao paraíso.
24
00:03:09,010 --> 00:03:15,530
Obrigada, Einar e Thorfinn.
25
00:03:17,360 --> 00:03:19,550
Obrigada.
26
00:05:27,930 --> 00:05:32,640
{\an1}Coragem
27
00:05:52,490 --> 00:05:54,080
Segura ele com força!
28
00:05:54,080 --> 00:05:55,920
Não adianta, ele já morreu!
29
00:05:55,920 --> 00:05:57,790
Eu preciso de água quente aqui.
30
00:05:57,790 --> 00:05:59,940
Me mate!
31
00:06:00,760 --> 00:06:02,230
Jovem mestre...
32
00:06:06,470 --> 00:06:07,820
Jovem mestre...
33
00:06:11,800 --> 00:06:16,730
As mãos do meu pai... Sumiram...
34
00:06:25,440 --> 00:06:34,060
J-Jovem mestre... Por favor cuide
da minha filha e da minha família...
35
00:06:45,920 --> 00:06:51,550
Você não consegue nem cortar um porco.
36
00:06:59,490 --> 00:07:00,810
Jovem mestre?
37
00:07:08,480 --> 00:07:09,820
Jovem mestre!
38
00:07:16,380 --> 00:07:18,340
Você está bem, jovem mestre?
39
00:07:18,920 --> 00:07:21,330
Você se machucou em
algum lugar, jovem mestre?
40
00:07:23,830 --> 00:07:27,160
Na barriga? Sua barriga está doendo?
41
00:07:28,820 --> 00:07:30,730
Você devia se deitar.
42
00:07:44,440 --> 00:07:48,150
Eles nos aconselharam a nos
render uma segunda vez.
43
00:07:48,660 --> 00:07:52,900
Todo o clã se render é a
condição para a trégua.
44
00:07:53,320 --> 00:07:56,570
Você ainda seria fora da lei.
45
00:07:58,240 --> 00:08:02,860
Precisa decidir se vamos continuar
lutando ou se vamos nos render.
46
00:08:03,250 --> 00:08:05,710
S-Só pode ser brincadeira!
47
00:08:06,030 --> 00:08:09,530
Eu me recuso a ser banida do país!
48
00:08:09,530 --> 00:08:12,970
Querem que a gente saia
daqui e vire mendigos?
49
00:08:12,970 --> 00:08:17,400
Cobra, isso aconteceu
porque você é um covarde!
50
00:08:18,540 --> 00:08:21,050
Você só sabe comer de graça!
51
00:08:23,480 --> 00:08:24,620
Chefe!
52
00:08:24,620 --> 00:08:26,060
Sua velha!
53
00:08:26,060 --> 00:08:27,380
Pare, Raposa.
54
00:08:29,160 --> 00:08:33,360
Se dissermos que vamos continuar
lutando, Cobra, o que você vai fazer?
55
00:08:35,480 --> 00:08:37,120
Lutar com vocês.
56
00:08:39,970 --> 00:08:41,750
É o que eu queria ouvir.
57
00:08:42,200 --> 00:08:45,770
Não se preocupe, mamãe,
deixa que eu cuido disso.
58
00:08:45,770 --> 00:08:50,630
Vinte homens é o suficiente
para tirar a cabeça do rei.
59
00:08:53,010 --> 00:08:57,960
Derrotar uma força maior com apenas alguns
homens é uma forma gloriosa de morrer.
60
00:08:59,010 --> 00:09:01,610
Calma aí, Thorgil.
61
00:09:01,610 --> 00:09:04,600
Não é sua decisão.
62
00:09:04,990 --> 00:09:07,900
Hã? Não, tem que ser minha.
63
00:09:08,200 --> 00:09:10,380
O papai perdeu a consciência.
64
00:09:10,780 --> 00:09:13,030
Está dizendo que você quer decidir?
65
00:09:13,530 --> 00:09:15,450
Também não é a minha decisão.
66
00:09:16,260 --> 00:09:21,430
Tem alguém que o Ketil
nomeou seu sucessor.
67
00:09:48,400 --> 00:09:50,310
Nós vamos nos render.
68
00:09:51,010 --> 00:09:51,900
Hã?
69
00:09:51,900 --> 00:09:54,160
Como pode dizer isso?
70
00:09:54,160 --> 00:09:57,150
Não sente vergonha como
um homem nórdico?
71
00:10:03,440 --> 00:10:04,730
Eu tenho vergonha.
72
00:10:05,810 --> 00:10:07,290
Tenho vergonha, mas...
73
00:10:09,190 --> 00:10:10,410
Estou com medo.
74
00:10:11,670 --> 00:10:16,640
Estou com medo das pessoas morrerem...
75
00:10:16,640 --> 00:10:18,820
Estou com medo que eu vá morrer.
76
00:10:20,310 --> 00:10:22,620
Eles podem me banir ou
fazer o que quiserem.
77
00:10:23,230 --> 00:10:27,310
Eu só quero que isso acabe logo.
78
00:10:29,190 --> 00:10:31,440
Não pode estar falando sério, Olmar!
79
00:10:31,440 --> 00:10:34,560
Você disse tanto que queria guerrear.
80
00:10:34,560 --> 00:10:37,940
Você que começou esta guerra.
81
00:10:38,880 --> 00:10:41,770
Isso mesmo. A culpa é minha.
82
00:10:42,380 --> 00:10:45,450
Eles zombaram de mim por aquilo...
83
00:10:46,050 --> 00:10:48,020
Eu fiquei doido e tentei me exibir.
84
00:10:50,210 --> 00:10:52,840
Acho que agi mal com a
mamãe e todos os outros.
85
00:10:53,590 --> 00:10:59,100
Porque eu comecei isso,
eu quero por um fim.
86
00:11:02,430 --> 00:11:06,420
Me desculpe, eu falei errado.
87
00:11:07,120 --> 00:11:10,850
O rei queria esta fazenda desde o começo.
88
00:11:11,600 --> 00:11:15,610
Mas eu dei uma desculpa
para começarem a guerra.
89
00:11:16,670 --> 00:11:21,370
As pessoas sempre acham
um motivo para guerrear.
90
00:11:21,370 --> 00:11:24,320
Se não fosse você, teria
sido eu ou o papai.
91
00:11:24,920 --> 00:11:27,670
Você defendeu sua honra naquela hora.
92
00:11:28,200 --> 00:11:31,100
Não é, Olmar? Você fez um bom trabalho.
93
00:11:31,100 --> 00:11:33,330
Sua honra é mais importante que sua vida.
94
00:11:34,150 --> 00:11:38,230
Mais uma vez, mostre a coragem
de um guerreiro nórdico!
95
00:11:39,840 --> 00:11:40,970
Não!
96
00:11:44,470 --> 00:11:47,850
Isso não é coragem!
97
00:11:48,840 --> 00:11:52,730
Eu cometi um erro na presença do rei.
98
00:11:53,670 --> 00:11:57,320
Eu sou um homem incompetente
que merece ser zombado!
99
00:11:57,760 --> 00:11:59,000
Mas...
100
00:12:01,620 --> 00:12:03,400
Mas...
101
00:12:05,360 --> 00:12:13,020
Eu não tive a coragem de
aceitar calado a zombaria deles.
102
00:12:20,910 --> 00:12:25,380
Eu não posso ser como você, irmão.
103
00:12:26,100 --> 00:12:29,160
Não me interessa a honra
dos guerreiros nórdicos.
104
00:12:31,650 --> 00:12:33,300
Eu vou me render.
105
00:12:34,360 --> 00:12:36,120
Se quiser rir, que ria.
106
00:12:48,630 --> 00:12:52,290
O representante do chefe da
família tomou sua decisão.
107
00:12:52,780 --> 00:12:57,380
Olmar, vá contar ao Rei
Canuto sua decisão.
108
00:13:02,840 --> 00:13:04,390
Eu vou com você.
109
00:13:10,820 --> 00:13:14,090
Eu não vou rir, jovem mestre.
110
00:13:19,490 --> 00:13:21,150
Eu não tenho tempo para isso.
111
00:13:23,300 --> 00:13:25,030
Anda, sai da frente.
112
00:13:26,390 --> 00:13:29,030
Espera, aonde você vai, Thorgil?
113
00:13:29,290 --> 00:13:30,500
Cala a boca.
114
00:13:31,110 --> 00:13:33,340
Até mais tarde, covardes.
115
00:13:47,650 --> 00:13:54,010
É verdade que muitos se
apoiaram na sua força,
116
00:13:55,600 --> 00:13:59,510
mas eu sei que você
também deve ter visto...
117
00:14:00,690 --> 00:14:06,250
Deve ter visto o fim daqueles
amaldiçoados pela riqueza e poder.
118
00:14:11,190 --> 00:14:15,430
Mas não é como se tivesse
perdido tudo isso em vão.
119
00:14:17,860 --> 00:14:24,760
Em troca da sua fazenda,
seu filho se tornou um homem.
120
00:14:35,270 --> 00:14:36,470
Por quê?
121
00:14:37,040 --> 00:14:38,980
Por que você deixou ele ir?
122
00:14:39,490 --> 00:14:43,860
Não estava procurando pelo
Thorfinn por todo esse tempo?
123
00:14:43,860 --> 00:14:48,550
Não veio aqui para levar o
Thorfinn de volta para casa?
124
00:14:50,790 --> 00:14:57,370
Isso mesmo. Esse juramento foi
mantido por um longo tempo.
125
00:14:58,200 --> 00:15:03,260
Não importa quantas vezes eu perca ele
de vista, sempre vou voltar a procurar.
126
00:15:05,960 --> 00:15:08,300
Eu não vou quebrar o
juramento com meu amigo.
127
00:15:09,700 --> 00:15:15,260
Mas o Thorfinn, agora, está sendo
impulsionado por algo maior do que isso.
128
00:15:16,290 --> 00:15:19,740
E o Thorfinn disse que voltaria.
129
00:15:21,080 --> 00:15:24,250
Eu acredito no que eu vi naqueles olhos.
130
00:15:28,600 --> 00:15:29,500
Thorfinn...
131
00:15:55,450 --> 00:16:01,060
Em outras palavras, você não
faz parte do clã do Ketil?
132
00:16:02,290 --> 00:16:05,500
Meu nome é Thorfinn, filho de Thors.
133
00:16:05,980 --> 00:16:08,570
Eu sou um servo desta fazenda.
134
00:16:09,440 --> 00:16:12,150
Eu vim representando Ketil,
o proprietário da fazenda.
135
00:16:12,840 --> 00:16:14,820
Por favor, informe vossa majestade.
136
00:16:15,460 --> 00:16:18,580
Servo? Você é um escravo, não é?
137
00:16:21,350 --> 00:16:23,640
Sempre dá para saber quando
alguém é um escravo.
138
00:16:24,310 --> 00:16:26,840
Você fede a gado.
139
00:16:32,430 --> 00:16:35,980
Você não é bom o bastante.
140
00:16:35,980 --> 00:16:40,600
Nós vamos continuar lutando até
que alguém do clã do Ketil apareça.
141
00:16:42,310 --> 00:16:45,610
Eu já me encontrei com Vossa Majestade.
142
00:16:46,060 --> 00:16:49,050
Se disser meu nome, ele vai se lembrar.
143
00:16:49,050 --> 00:16:53,070
Por favor, avise ele que Thorfinn,
filho de Thors está aqui.
144
00:17:00,550 --> 00:17:04,600
Você e o Rei Canuto se conhecem?
145
00:17:06,240 --> 00:17:11,910
Cerca de quatro anos atrás, eu servi
de guarda dele por um curto período.
146
00:17:24,500 --> 00:17:27,100
Acordou agora?
147
00:17:27,880 --> 00:17:31,830
Eu nunca vi um guarda
fedido e pequeno como você.
148
00:17:33,620 --> 00:17:36,060
Se eu o ofendi, peço desculpas.
149
00:17:36,060 --> 00:17:37,690
Mas é verdade.
150
00:17:38,150 --> 00:17:40,250
Diga o meu nome a vossa majestade.
151
00:17:41,370 --> 00:17:43,000
Por favor.
152
00:17:43,000 --> 00:17:45,290
O que foi, Drott?
153
00:17:45,290 --> 00:17:47,820
Ele ainda está falando bobagem.
154
00:17:47,820 --> 00:17:50,830
Parece que seu soco foi fraco demais.
155
00:17:52,810 --> 00:17:54,810
Você demora a acordar.
156
00:17:54,810 --> 00:18:00,760
Quer que eu te acorde de forma
bem gentil, como sua mamãe fazia?
157
00:18:02,760 --> 00:18:03,740
Pega ele!
158
00:18:03,740 --> 00:18:05,390
Você consegue, baixinho!
159
00:18:05,390 --> 00:18:06,660
Anda!
160
00:18:09,560 --> 00:18:11,500
Você determinou por que
toda essa confusão?
161
00:18:11,980 --> 00:18:15,780
Sim. O Ketil mandou um mensageiro.
162
00:18:16,220 --> 00:18:21,440
Como o próprio Ketil não veio se render,
meus homens estão tentando afastá-lo,
163
00:18:21,440 --> 00:18:24,540
mas ele parece bem teimoso.
164
00:18:25,520 --> 00:18:27,820
Confirmou o nome e o status dele?
165
00:18:27,820 --> 00:18:28,600
Sim.
166
00:18:29,690 --> 00:18:34,800
Ele se identificou como um servo da
fazenda, Thorfinn, filho de Thors.
167
00:18:41,910 --> 00:18:45,160
Ele é um homem jovem e pequeno.
168
00:18:45,890 --> 00:18:47,900
Sim. Isso mesmo.
169
00:18:48,900 --> 00:18:50,810
Você o conhece?
170
00:18:54,320 --> 00:18:55,980
Peguem ele!
171
00:18:58,840 --> 00:19:02,630
O que gostaria de fazer, majestade?
Quer encontrá-lo?
172
00:19:06,290 --> 00:19:08,960
Não, não será necessário.
173
00:19:14,210 --> 00:19:16,330
Filho de Thors...
174
00:19:17,120 --> 00:19:18,630
Não pode ser...
175
00:19:19,220 --> 00:19:20,380
Mata ele!
176
00:19:20,380 --> 00:19:21,680
Acerta ele de volta, baixinho!
177
00:19:21,680 --> 00:19:23,720
Os olhos! Mire nos olhos!
178
00:19:25,720 --> 00:19:28,180
Espere! Eu não quero lutar!
179
00:19:31,730 --> 00:19:34,480
Ah, ele se movimenta bem.
180
00:19:38,040 --> 00:19:39,980
O que foi, Drott?
181
00:19:39,980 --> 00:19:42,220
Você ainda não acertou ele.
182
00:19:40,620 --> 00:19:42,570
{\an8}Cai na real!
183
00:19:44,810 --> 00:19:47,320
Droga! Eu subestimei ele!
184
00:19:47,320 --> 00:19:49,980
De qualquer forma, preciso
mudar esta situação.
185
00:19:51,260 --> 00:19:53,950
Acerta ele logo, Drott!
186
00:19:53,950 --> 00:19:56,380
Não vamos conseguir saber para
quem vai os prêmios das apostas.
187
00:20:01,260 --> 00:20:02,920
Certo!
188
00:20:02,920 --> 00:20:05,010
O primeiro!
189
00:20:05,010 --> 00:20:07,020
Pega ele!
190
00:20:05,990 --> 00:20:08,010
{\an8}Ele ainda está com energia!
191
00:20:08,010 --> 00:20:09,710
Mate ele!
192
00:20:09,710 --> 00:20:10,590
Droga!
193
00:20:11,960 --> 00:20:12,980
Thorfinn!
194
00:20:13,400 --> 00:20:14,360
Você está bem?
195
00:20:14,360 --> 00:20:17,320
Einar, o que está fazendo aqui?
196
00:20:17,320 --> 00:20:20,860
Burro! Eu vim aqui te parar, é óbvio!
197
00:20:22,610 --> 00:20:23,580
Me desculpe.
198
00:20:26,660 --> 00:20:30,090
Levanta logo. Vamos sair logo daqui.
199
00:20:30,090 --> 00:20:33,280
Não adianta nada falar com eles.
200
00:20:33,280 --> 00:20:35,710
Anda, paguem.
201
00:20:37,910 --> 00:20:38,710
Obrigado.
202
00:20:42,230 --> 00:20:43,470
Thorfinn?
203
00:20:43,820 --> 00:20:46,470
No que vocês estão apostando.
204
00:20:48,800 --> 00:20:53,290
Estamos apostando em quantos socos
vai levar até que saia fugindo chorando.
205
00:20:53,290 --> 00:20:55,980
Isso inclui perder a
consciência ou morrer.
206
00:20:56,530 --> 00:20:59,310
A mais popular é menos de quatro golpes.
207
00:20:59,310 --> 00:21:02,460
Alguns apostaram em mais do que 20.
208
00:21:03,180 --> 00:21:05,320
Anda, você consegue!
209
00:21:05,320 --> 00:21:07,740
Só mais um golpe e pode ir dormir!
210
00:21:06,530 --> 00:21:08,120
{\an8}Aguenta até tomar dez!
211
00:21:09,060 --> 00:21:10,820
Esses caras...
212
00:21:12,610 --> 00:21:16,250
Eu gostaria de apostar também.
213
00:21:16,750 --> 00:21:19,130
Eu aposto em mim.
214
00:21:21,680 --> 00:21:25,880
Eu não preciso do dinheiro
se vencer... Em troca...
215
00:21:27,600 --> 00:21:30,460
Eu gostaria de falar com vossa majestade.
216
00:21:35,360 --> 00:21:37,230
Ouviram isso?
217
00:21:37,230 --> 00:21:40,020
O baixinho propôs uma
coisa bem interessante.
218
00:21:41,090 --> 00:21:44,480
Certo. Tudo bem. Gostei da coragem.
219
00:21:44,480 --> 00:21:48,840
Mas não vamos deixar se safar
apostando em menos de dez.
220
00:21:50,540 --> 00:21:52,910
No que ninguém apostou ainda?
221
00:21:52,910 --> 00:21:58,040
Bem, ao menos uma pessoa
apostou em tudo até 90.
222
00:21:59,190 --> 00:22:01,720
Então vai ser 100.
223
00:22:01,720 --> 00:22:04,920
Se conseguir resistir
a 100 golpes, você vence.
224
00:22:05,460 --> 00:22:08,930
Se perder, vamos ficar com sua vida.
225
00:22:10,040 --> 00:22:11,100
Tudo bem.
226
00:22:11,100 --> 00:22:12,890
Hã? Ei!
227
00:22:13,990 --> 00:22:14,890
Thorfinn!
228
00:22:15,540 --> 00:22:20,150
Você precisa se arriscar tanto pelo Ketil?
229
00:22:20,680 --> 00:22:23,120
Isso é uma guerra.
230
00:22:23,120 --> 00:22:25,680
Um homem sozinho não
vai adiantar de nada.
231
00:22:25,680 --> 00:22:29,780
Deixa essa luta para
aqueles que quiserem.
232
00:22:32,420 --> 00:22:39,780
Eu fico feliz de ter vindo
parar nesta fazenda.
233
00:22:41,440 --> 00:22:44,850
Eu não conhecia nada, além da guerra.
234
00:22:45,840 --> 00:22:49,680
Mas o mestre... O Sr. Pater...
O grande mestre...
235
00:22:50,700 --> 00:22:54,010
Eles não me abandonaram,
fizeram muito por mim.
236
00:22:55,660 --> 00:22:57,500
Eu pude conhecer você.
237
00:23:01,110 --> 00:23:04,520
Você também entende isso, não é?
238
00:23:05,820 --> 00:23:10,500
Acha que pode continuar sem
retribuir a gentileza que recebeu?
239
00:23:17,320 --> 00:23:18,440
Thorfinn...
240
00:23:18,440 --> 00:23:20,080
Tudo bem, Einar.
241
00:23:21,910 --> 00:23:24,100
Tem um truque para ser atingido.
242
00:23:24,920 --> 00:23:27,580
Eu estou acostumado a ser socado.
243
00:23:28,460 --> 00:23:30,160
Sério?
244
00:23:30,160 --> 00:23:31,820
Isso aí, baixinho!
245
00:23:31,820 --> 00:23:34,300
Pega aquele idiota!
246
00:23:36,420 --> 00:23:38,470
Ele está subestimando você, Drott!
247
00:23:39,030 --> 00:23:41,140
Pra que esse tamanho todo?
248
00:23:41,570 --> 00:23:43,990
Soca ele logo!
249
00:23:45,060 --> 00:23:51,990
O grande Drott, assassino de ursos,
nunca foi tão zombado assim antes!
250
00:23:53,890 --> 00:23:55,720
Eu vou te matar!
251
00:23:56,870 --> 00:23:59,520
Burro! Ele vai morrer!
252
00:23:59,520 --> 00:24:02,010
Faça ele durar ao menos 20 golpes!
253
00:24:02,010 --> 00:24:03,670
Mate ele!
254
00:25:50,730 --> 00:25:54,940
{\an1}O Monarca da Rebelião
255
00:25:52,070 --> 00:25:54,170
{\an8}"O Monarca da Rebelião".