1 00:01:51,850 --> 00:01:53,630 ! ستّة عشر 2 00:01:53,630 --> 00:01:56,090 ‫‫#22 ملك التّمرّد 3 00:01:56,090 --> 00:01:58,550 ‫‫#22 ملك التّمرّد 4 00:02:00,430 --> 00:02:02,600 ! سبعة عشر 5 00:02:03,120 --> 00:02:05,840 ! ثمانية عشر 6 00:02:07,460 --> 00:02:10,330 ! تسعة عشر 7 00:02:17,660 --> 00:02:20,570 ! عشرون 8 00:02:20,570 --> 00:02:24,080 ! سُحقًا، لقد خسرت 9 00:02:24,560 --> 00:02:27,450 ! إنّه رائع رغم صغر حجمه 10 00:02:28,750 --> 00:02:30,700 ! ما زال متماسكًا 11 00:02:31,460 --> 00:02:33,520 ! أحسنت أيّها القصير 12 00:02:33,520 --> 00:02:37,430 ! خسرت الكثير من المال بسببك يا دروت 13 00:02:37,840 --> 00:02:40,000 ما الّذي تفعله؟ 14 00:02:40,000 --> 00:02:43,000 ! حطّم رأس ذلك القصير بسرعة 15 00:02:45,760 --> 00:02:47,290 . هذا غريب 16 00:02:47,810 --> 00:02:50,760 . لا أشعر بأيّ مقاومة منه عندما أضربه 17 00:02:54,030 --> 00:02:55,030 . سُحقًا 18 00:02:55,570 --> 00:03:00,740 فهمت. ذلك الرّسول معتاد بالفعل . على تلقّي الضّربات 19 00:03:01,600 --> 00:03:05,200 إنّه يلفّ عنقه وأردافه قبل أن تلمسه ، قبضات دروت بقليل 20 00:03:05,200 --> 00:03:07,750 وبذلك يستطيع تشتيت قوّة الصّدمة . بعيدًا عن مركز جسده 21 00:03:10,040 --> 00:03:11,940 ، كما أنّه يُضمر الكثير في حركاته تلك 22 00:03:12,660 --> 00:03:15,190 . لذلك لم يلاحظ أحد أنّه يتفادى الضّربات المباشرة 23 00:03:17,010 --> 00:03:19,470 . لكنّ دروت رجل قويّ 24 00:03:20,100 --> 00:03:22,700 . لن يستطيع المواصلة طويلاً على هذا الحال 25 00:03:24,160 --> 00:03:26,970 ! ثلاثة وعشرون 26 00:03:27,940 --> 00:03:31,130 ! أربعة وعشرون 27 00:03:31,130 --> 00:03:32,380 ثورفين 28 00:03:35,000 --> 00:03:40,170 . لكن يجب أن يكون العنف هو الملاذ الأخير 29 00:03:41,830 --> 00:03:48,020 . أريد تعلّم إيجاد الطّريقة الأولى 30 00:03:50,260 --> 00:03:56,680 أهذه هي "الطّريقة الأولى" الّتي كان يتحدّث عنها؟ 31 00:03:58,640 --> 00:04:01,940 . إنّه لا يردّ ضرباته. بل يتحمّلها ببساطة 32 00:04:03,110 --> 00:04:09,930 هل ستعيش هكذا من الآن فصاعدًا؟ 33 00:04:25,310 --> 00:04:27,940 ما الّذي يحدث؟ أهنالك قتال؟ 34 00:04:30,310 --> 00:04:31,660 . مهلاً لو سمحت 35 00:04:34,670 --> 00:04:35,740 ثورفين؟ 36 00:04:37,540 --> 00:04:38,920 ! توقّف 37 00:04:39,220 --> 00:04:40,710 ما هذا؟ 38 00:04:41,910 --> 00:04:45,270 ! إنّ لا علاقة له بهذه المزرعة 39 00:04:47,140 --> 00:04:48,220 . سُحقًا 40 00:05:06,110 --> 00:05:09,770 ! أجل! كانت تلك ضربة مباشرة 41 00:05:10,120 --> 00:05:13,250 ! اثنان وثلاثون 42 00:05:14,050 --> 00:05:15,870 . صدر منها صوت عالٍ 43 00:05:16,790 --> 00:05:18,200 هل مات؟ 44 00:05:19,910 --> 00:05:20,930 ! ثورفين 45 00:05:29,270 --> 00:05:30,750 ما الّذي تفعلانه؟ 46 00:05:30,750 --> 00:05:33,270 . ظننتُ أنّكما غادرتما المزرعة سلفًا 47 00:05:33,990 --> 00:05:35,930 كيف حدث هذا؟ 48 00:05:38,740 --> 00:05:45,780 ، إن استطاع تحمّل مائة من لكماته . فسيُسمح له بالحديث مع الملك مباشرة 49 00:05:46,360 --> 00:05:49,260 . ذلك هو الوعد الّذي قطعوه 50 00:05:51,170 --> 00:05:52,390 . هذا سخيف 51 00:05:53,480 --> 00:05:55,860 يقوم بهذا من أجل المزرعة؟ 52 00:06:01,850 --> 00:06:04,410 . هذا يكفي. عليك أن تتوقّف 53 00:06:04,980 --> 00:06:08,890 . ستستسلم المزرعة. اتُّخذ القرار سلفًا 54 00:06:10,690 --> 00:06:16,520 . يا لك من غبيّ. أنت رؤوف بشكل لا يصدّق 55 00:06:17,590 --> 00:06:21,670 كنّا لننتهي من هذا الأمر سلفًا . لو كان الحديث سيحلّ الأمر 56 00:06:26,200 --> 00:06:29,410 هل أنت واثق من هذا؟ 57 00:06:33,140 --> 00:06:37,800 هل بذلتم جهدًا كافيًا 58 00:06:39,380 --> 00:06:46,070 لحلّ هذا الأمر بالحوار؟ 59 00:06:50,740 --> 00:06:53,110 ، بمجرّد أن تُستلّ السّيوف 60 00:06:54,400 --> 00:06:59,720 . فإنّكم فقط تجيبون بسيوفك دون تفكير 61 00:07:00,940 --> 00:07:04,830 . كانت تلك الضّربة الثّانية والثّلاثين . سنسلّم الأموال للفائزين 62 00:07:01,830 --> 00:07:04,830 هل سيقف ثانية؟ 63 00:07:04,830 --> 00:07:06,190 . مهلاً، انتظر لحظة 64 00:07:19,660 --> 00:07:23,140 لماذا تقف هناك فحسب يا ذا الشّعر المفروق؟ 65 00:07:24,450 --> 00:07:28,540 ! آلمتني لكمات أقلّ ممّا تؤلم لسعات الحشرات 66 00:07:29,460 --> 00:07:33,800 . ما زال هنالك ثمانية وستّون لكمة . أنهِ ما بدأته 67 00:07:34,280 --> 00:07:36,330 . أنا رجل مشغول 68 00:07:37,620 --> 00:07:40,810 ! هنالك من ينتظرني 69 00:07:54,070 --> 00:07:56,500 إيّاك! هذه المعركة قد 70 00:07:58,860 --> 00:08:02,160 . إينار، سيموت إن واصل هذا 71 00:08:40,660 --> 00:08:44,140 ثمانية وتسعون 72 00:08:48,340 --> 00:08:52,090 تسعة وتسعون 73 00:08:58,440 --> 00:08:59,830 . مائة 74 00:09:29,540 --> 00:09:32,460 . ثورفين بن ثورز 75 00:09:34,800 --> 00:09:36,760 . آسف لأنّني شككت بأمرك 76 00:09:38,340 --> 00:09:39,850 إنّك 77 00:09:41,200 --> 00:09:44,540 . إنّك محارب حقيقيّ 78 00:09:51,520 --> 00:09:52,820 يا زعيم الثّين 79 00:09:53,910 --> 00:09:59,360 . كان هذا الرّجل حارسًا لجلالته فيما مضى مثلنا 80 00:09:59,920 --> 00:10:04,250 . لذلك اسمح لثورفين بلقاء الملك رجاءً 81 00:10:13,140 --> 00:10:17,750 . أنت صغير الحجم، لكنّك مدرّب جيّدًا يا ثورفين 82 00:10:18,860 --> 00:10:21,960 لماذا لم تضربه بدورك؟ 83 00:10:22,870 --> 00:10:29,020 كانت هزيمتك لدروت أن تثبت . أنّك حارس سابق بسهولة 84 00:10:31,460 --> 00:10:33,920 أيّ نوع من الأسئلة هذا؟ 85 00:10:34,710 --> 00:10:38,660 لا يمكنني ضرب شخص بينما أحاول . التّفاوض من أجل السّلام 86 00:10:39,810 --> 00:10:43,460 . التقيتُ بكم جميعًا اليوم فحسب 87 00:10:44,040 --> 00:10:47,450 . إنّنا لا نعرف أيّ شيء عن بعضنا 88 00:10:47,750 --> 00:10:49,620 . لا يوجد سبب يدفعنا لكره بعضنا 89 00:10:50,290 --> 00:10:54,670 لذلك لماذا علينا ضرب بعضنا؟ . هذا غباء لا غير 90 00:10:55,780 --> 00:10:59,240 . وحدهما كنوت وكتيل من لديهما صراع مع بعضهما 91 00:10:59,690 --> 00:11:04,810 . كان بإمكان القائدين حلّ هذا الأمر بلعبة نيفاتافل 92 00:11:05,260 --> 00:11:10,350 لا داعي لجمع كلّ هؤلاء الرّجال . وإراقة كلّ تلك الدّماء 93 00:11:15,230 --> 00:11:18,390 . التقينا ببعضنا اليوم فحسب 94 00:11:20,260 --> 00:11:22,680 . أنتم لستم أعدائي 95 00:11:36,900 --> 00:11:39,740 . لا أعداء لي 96 00:11:49,240 --> 00:11:57,240 أنت رجل جريء لترفض الحرب بينما . أنت محاط بهذا القدر من الجنود المحترفين 97 00:11:59,110 --> 00:12:00,410 لكن 98 00:12:02,130 --> 00:12:05,000 على كتيل وجلالة الملك لعب نيفاتافل؟ 99 00:12:06,040 --> 00:12:07,960 ما المضحك؟ 100 00:12:07,960 --> 00:12:13,910 . آسف. يجب عليك أن تقترح ذلك على جلالته بنفسك 101 00:12:15,160 --> 00:12:19,590 . إنّه لا يخوض الحروب لأنّه يودّ ذلك 102 00:12:20,340 --> 00:12:24,920 ، بمجرّد أن تراه وتستمع لكلامه . فستدرك ما الّذي في قلبه 103 00:12:29,080 --> 00:12:30,970 . أفسحوا الطّريق 104 00:12:30,970 --> 00:12:34,020 . أنا أسمح لهذا الرّسول بمقابلة جلالته 105 00:12:43,740 --> 00:12:45,990 . هيّا يا إينار 106 00:12:48,380 --> 00:12:51,370 . سنذهب للقاء الرّجل الّذي يشنّ الحروب 107 00:12:52,510 --> 00:12:54,780 أليست لديك أمور عليك قولها له أيضًا؟ 108 00:12:56,630 --> 00:12:58,380 . نـ-نعم 109 00:12:58,750 --> 00:13:01,720 . بالطّبع. والكثير من الأمور أيضًا 110 00:13:39,800 --> 00:13:44,300 هل كلّ هؤلاء ضحايا هذه المعركة؟ 111 00:13:45,720 --> 00:13:47,780 . لا تنظر يا إينار 112 00:13:49,600 --> 00:13:50,890 باتر 113 00:13:52,140 --> 00:13:53,140 . لا تنظر 114 00:13:53,790 --> 00:13:59,020 ، إن عثرتَ على باتر بين الموتى . فلن تستطيع الحفاظ على هدوئك 115 00:14:32,340 --> 00:14:34,490 . حسنًا. سأقابله 116 00:14:35,130 --> 00:14:37,820 . سأحترم مشاعرك ومشاعر الرّجال 117 00:14:37,820 --> 00:14:39,240 . شكرًا لك 118 00:14:40,960 --> 00:14:43,110 . اقترب أيّها الرّسول 119 00:15:13,380 --> 00:15:14,890 . أرى أنّك ما زلت حيًّا 120 00:15:16,710 --> 00:15:19,560 . لم أرك منذ مدّة يا ثورفين 121 00:15:22,720 --> 00:15:26,630 لا بدّ أنّك تكرهني لأنّي جعلتك عبدًا 122 00:15:28,640 --> 00:15:35,160 . لا... بل بسبب ما حدث لأشلاد 123 00:15:40,640 --> 00:15:46,120 ما زلتُ حيًّا بعد أن استللتُ سيفًا . في وجه فرد من سلالة الدّنمارك الملكيّة 124 00:15:47,320 --> 00:15:50,730 . أنا أقدّر الاهتمام الّذي أبديته في حقّي 125 00:15:52,600 --> 00:15:56,600 . آسف بشأن النّدبة على وجهك 126 00:15:57,770 --> 00:16:00,590 إنّه الرّجل الّذي تسبّب بالنّدبة على وجه جلالته؟ 127 00:16:01,400 --> 00:16:03,530 ثورفين كارلسفيني 128 00:16:04,450 --> 00:16:08,480 الرّجل الّذي قيل أنّه كان ندًّا حتّى . لثوركيل في القتال 129 00:16:09,320 --> 00:16:11,700 . لم تكن لديّ أدنى فكرة أنّه صغير ويافع هكذا 130 00:16:13,260 --> 00:16:15,860 استللتَ سيفك في وجه الملك؟ 131 00:16:19,000 --> 00:16:21,860 ، صار من المستحيل معرفة من تكون بذلك الوجه 132 00:16:22,450 --> 00:16:25,050 . لكنّك تبدو ثورفين الّذي أعرفه بالفعل 133 00:16:25,970 --> 00:16:30,100 . لقد نطقتَ بأمور جديرة بالثّناء بالفعل 134 00:16:33,010 --> 00:16:35,110 أربع سنوات، صحيح؟ 135 00:16:37,200 --> 00:16:40,900 . مرّت أربع سنوات بالفعل على ذلك اليوم 136 00:16:42,360 --> 00:16:46,580 . إنّه وقت كافٍ ليتغيّر فيه المرء 137 00:16:54,720 --> 00:16:58,100 . كنوت، أودّ منك أن تغادر المزرعة 138 00:16:58,960 --> 00:17:00,200 . لا يمكنني ذلك 139 00:17:01,780 --> 00:17:04,280 . بدأت عشيرة كتيل هذا النّزاع 140 00:17:05,250 --> 00:17:12,490 قتل أولمار بن كتيل عشرة من رجالي . لأنّي رفضت جعله واحدًا من الثّين 141 00:17:13,910 --> 00:17:15,240 . سمعتُ بذلك 142 00:17:15,770 --> 00:17:17,580 . لكنّك أثبتّ وجهة نظرك 143 00:17:18,060 --> 00:17:21,010 . مات أكثر من مائة من رجال المزرعة 144 00:17:21,520 --> 00:17:27,020 قد لا تستطيع هذه المنطقة أن تتعافى . بعد أن صار العديد من عمّالها أمواتًا 145 00:17:28,920 --> 00:17:31,910 . نصحتهم بالاستسلام 146 00:17:32,490 --> 00:17:36,150 الخطأ خطأ كتيل لأنّه فشل في تقدير . الفرق بين قوّة رجالنا 147 00:17:36,870 --> 00:17:41,740 لا يمكن أن تنتهي هذه المعركة . حتّى يتمّ التّعامل مع عشيرة كتيل 148 00:17:43,760 --> 00:17:48,220 بتعبير آخر، لن تنتهي حتّى . تستولي على هذه المزرعة 149 00:17:49,960 --> 00:17:52,400 . اختلق كلّ الأعذار الّتي تحلو لك . لكن لا يمكنك إخفاء الحقيقة 150 00:17:52,800 --> 00:17:56,520 . تسمّي نفسك ملكًا، لكنّك مجرّد لصّ 151 00:17:57,380 --> 00:18:02,500 كيف تختلف عن أيّ زعيم آخر من الفايكينغ؟ 152 00:18:04,000 --> 00:18:08,140 ، إن كنتَ تريد مزرعة بشدّة كهذا . ابدأ واحدة من الصّفر بنفسك 153 00:18:09,140 --> 00:18:13,510 . احرث الأرض واعتن بها وازرع محاصيلك 154 00:18:14,030 --> 00:18:16,490 ستفهم حينها فقط 155 00:18:17,220 --> 00:18:23,240 كم أنّ سلبك لذلك من شخص آخر . أمر فظيع بنفسك 156 00:18:27,120 --> 00:18:28,260 . كنوت 157 00:18:29,340 --> 00:18:33,130 أخبرتني مرّة في غينزبورا 158 00:18:34,740 --> 00:18:37,030 . أنّك ستبني فردوسًا على هذه الأرض 159 00:18:37,860 --> 00:18:41,190 . بلاد مثاليّة لمن يعانون 160 00:18:44,020 --> 00:18:47,160 هل ما زلت تؤمن بذلك؟ 161 00:18:50,530 --> 00:18:51,960 وصفتني بالزّعيم؟ 162 00:18:53,370 --> 00:18:58,090 . بالفعل. أنا زعيم زعماء الفايكينغ 163 00:19:01,160 --> 00:19:03,060 أنا الملك ذو السّيادة المطلقة 164 00:19:03,610 --> 00:19:06,360 . الفايكينغ الأقوى في بحر الشّمال 165 00:19:08,240 --> 00:19:11,450 . حاكم أكبر منطقة في شمال أوروبّا 166 00:19:12,240 --> 00:19:16,260 . تحت قيادتي ألف سفينة وعشرات الآلاف من الرّجال 167 00:19:16,850 --> 00:19:21,550 . تتجاوز قوّتي إدراك البشر وتجعل المستحيل ممكنًا 168 00:19:25,490 --> 00:19:26,490 . انظرا 169 00:19:27,370 --> 00:19:30,690 . سأوقف هذه الأمواج بقوّتي 170 00:19:34,450 --> 00:19:39,820 . آمرك أن تتوقّفي أيّتها الأمواج باسم الملك كنوت 171 00:19:57,940 --> 00:20:02,200 هل شاهدت قوّتي؟ 172 00:20:03,590 --> 00:20:06,810 . لا قوّة لي على إيقاف حتّى الأمواج المتقدّمة 173 00:20:08,790 --> 00:20:12,730 هل تعرف ما الّذي يدفع هذه الأمواج؟ 174 00:20:20,560 --> 00:20:21,640 . الرّبّ 175 00:20:23,430 --> 00:20:30,280 . إنّ بناء فردوس على الأرض يعني مجابهة منطقه 176 00:20:31,000 --> 00:20:33,430 . إنّه تمرّد ضدّ الرّبّ 177 00:20:35,170 --> 00:20:40,220 . لن تعثر البشريّة على السّعادة تحت حكم الرّبّ 178 00:20:42,770 --> 00:20:44,010 تمرّد 179 00:20:44,800 --> 00:20:46,940 . انظر إلينا يا ثورفين 180 00:20:48,280 --> 00:20:50,310 . انظر إلينا نحن الفايكينغ 181 00:20:51,220 --> 00:20:54,010 . نحن مسؤولون عن هذه الفوضى وهذا الدّماء 182 00:20:54,460 --> 00:20:56,300 . نحن مغيرون لا نهاب شيئًا 183 00:20:57,600 --> 00:21:01,620 هل تعتقد أنّنا نستحقّ العيش في فردوس؟ 184 00:21:02,820 --> 00:21:06,320 . لكن هذه هي حقيقة البشر 185 00:21:06,980 --> 00:21:12,340 اقتراف الخطايا في حالة ضياع . هو بالضّبط ما يفعله البشر 186 00:21:14,020 --> 00:21:20,650 ، ما لم أنقذ أولئك الّذين تخلّى عنهم الرّبّ . فلن أتمكّن أبدًا من بناء فردوس على الأرض 187 00:21:23,440 --> 00:21:26,470 تنقذ الفايكينغ؟ 188 00:21:27,410 --> 00:21:28,410 . نعم 189 00:21:29,640 --> 00:21:37,640 أنا الوحيد القادر على قهرهم وحكمهم وتوحيد قوّتهم 190 00:21:37,980 --> 00:21:40,480 . وتوجيههم نحو الفردوس 191 00:21:41,200 --> 00:21:43,050 . أحتاج للقوّة 192 00:21:44,360 --> 00:21:50,790 . سأوحّد قوّة البشريّة كلّها ضدّ الرّبّ 193 00:21:57,880 --> 00:22:00,880 . كنوت رجل مذهل 194 00:22:01,800 --> 00:22:06,630 . لم يخطر ببالي أبدًا إنقاذ الفايكينغ 195 00:22:08,680 --> 00:22:11,260 . سأطيح بهذا الوغد أرضًا 196 00:22:11,780 --> 00:22:15,770 . لك كلّ الحرّيّة للسّعي خلف أيّ هدف ضخم تشاء 197 00:22:16,150 --> 00:22:21,610 ولكن من الّذي سينقذ كلّ أولئك النّاس الّذين ستقتلهم اليوم من أجل أهدافك؟ 198 00:22:22,450 --> 00:22:25,210 هل ستسمح للفايكينغ بالعيش ، لأنّ بمقدورهم مساعدتك 199 00:22:25,210 --> 00:22:28,970 بينما يقتلون ويسرقون من النّاس الّذين لا فائدة لك منهم؟ 200 00:22:29,720 --> 00:22:32,630 ! فكرة أنّ هذا سيخلق فردوسًا مجرّد هراء 201 00:22:34,630 --> 00:22:41,670 أحرق الملك إثيلريد قريتي . وقتل الملك سفين عائلتي 202 00:22:42,680 --> 00:22:46,380 . لا أهتمّ ما كانت مُثُلهما 203 00:22:48,310 --> 00:22:50,090 . نلت كفايتي 204 00:22:50,570 --> 00:22:54,790 . أرفض أن أعاني أكثر بسببك 205 00:23:01,760 --> 00:23:03,270 . من حقّك أن تكرهني 206 00:23:03,970 --> 00:23:06,250 . لن أسعى خلف غفرانك 207 00:23:07,810 --> 00:23:10,390 ماذا قلت؟ 208 00:23:11,620 --> 00:23:13,020 . لا يا إينار 209 00:23:18,140 --> 00:23:20,660 . كنوت، سأطلب منك هذا ثانية 210 00:23:21,380 --> 00:23:23,960 لا نيّة لك بترك هذه المزرعة بالفعل؟ 211 00:23:24,320 --> 00:23:28,710 . لا. أحتاج لثروة كتيل من أجل مسعاي 212 00:23:31,610 --> 00:23:33,640 ماذا ستفعل يا ثورفين؟ 213 00:23:34,440 --> 00:23:37,580 هل ستقتلني هنا؟ 214 00:23:40,780 --> 00:23:45,230 . لأنّك لن تستطيع إيقافي ما لم تقتلني 215 00:25:50,940 --> 00:25:53,010 ‫‫#23 طريقان 216 00:25:52,320 --> 00:25:53,940 ". طريقان" 217 00:25:53,010 --> 00:25:55,070 ‫‫#23 طريقان