1
00:02:10,004 --> 00:02:13,883
Thế này nằm ngoài mong đợi của mình.
2
00:02:15,135 --> 00:02:19,305
Iceland có địa hình hiểm trở thật.
3
00:02:20,682 --> 00:02:22,892
Không có cây cối gì cả.
4
00:02:26,104 --> 00:02:29,274
Mặt trời ở quá thấp.
5
00:02:30,525 --> 00:02:33,945
Hiểu rồi. Một đất nước
không có ruộng đất à?
6
00:02:34,571 --> 00:02:37,740
Không thể canh tác
khi ban ngày ngắn thế này.
7
00:02:38,950 --> 00:02:40,618
Đang là mùa đông mà.
8
00:02:41,995 --> 00:02:45,248
Thật ra, vào mùa hè, ban ngày rất dài.
9
00:02:45,874 --> 00:02:47,834
Ở những nơi với điều kiện thích hợp,
10
00:02:47,917 --> 00:02:50,753
có người trồng lúa mì vào mùa hè.
11
00:02:50,837 --> 00:02:55,300
Nhưng như thế không đủ
để cung cấp cho mọi người trên đảo.
12
00:02:55,383 --> 00:02:57,260
Mọi người trên đảo
13
00:02:57,343 --> 00:03:00,054
có chăn cừu hay gia súc không?
14
00:03:00,138 --> 00:03:02,849
Không, có thợ thủ công và ngư dân nữa.
15
00:03:04,767 --> 00:03:07,520
Không có đủ cỏ
16
00:03:07,604 --> 00:03:10,565
để mọi người ở đây chăn nuôi gia súc.
17
00:03:10,648 --> 00:03:14,527
Thế nên có vài người
sống theo cộng đồng và đánh bắt cá.
18
00:03:15,945 --> 00:03:19,407
Làng của Thorfinn là như thế đấy.
19
00:03:20,658 --> 00:03:21,784
Thú vị thật…
20
00:03:22,327 --> 00:03:25,997
Thú vị thật là sao? Từng sống ở đây mà?
21
00:03:26,539 --> 00:03:30,335
À, lúc đấy tôi vẫn còn là một đứa trẻ.
22
00:03:31,920 --> 00:03:34,797
Tôi đã rời khỏi nhà lúc sáu tuổi.
23
00:03:34,881 --> 00:03:37,342
Từ đấy, tôi đã dành…
24
00:03:37,884 --> 00:03:40,345
đã dành…
25
00:03:41,679 --> 00:03:44,057
Đợi đã, mình mấy tuổi rồi?
26
00:03:45,725 --> 00:03:49,604
Thorfinn, Einar! Thấy ngôi làng rồi.
27
00:03:54,442 --> 00:03:56,486
Ôi trời…
28
00:03:56,569 --> 00:03:58,780
Bỗng nhiên thấy sợ quá.
29
00:03:58,863 --> 00:04:02,158
Giờ tôi phải chào mẹ
và chị như thế nào đây?
30
00:04:05,245 --> 00:04:08,623
Chấp nhận số phận của mình đi,
đứa con trai hư hỏng.
31
00:04:10,959 --> 00:04:13,920
{\an8}Cuối cùng cũng về nhà rồi.
32
00:04:21,970 --> 00:04:24,305
Được, tốt lắm.
33
00:04:24,973 --> 00:04:27,392
- Ôi.
- Được rồi.
34
00:04:48,663 --> 00:04:49,706
Thorfinn.
35
00:04:52,959 --> 00:04:55,586
Mọi người trong làng đang chờ cậu đấy.
36
00:05:07,724 --> 00:05:11,978
- Ai đây? Ylva có em trai à?
- Không biết luôn.
37
00:05:15,606 --> 00:05:18,985
- Thế nói tên tôi đi.
- Hả?
38
00:05:19,068 --> 00:05:22,238
Nếu cậu đã sống ở đây thì phải biết chứ.
39
00:05:25,700 --> 00:05:27,994
Faxi?
40
00:05:28,077 --> 00:05:32,498
- Nói sai rồi.
- Đúng là đáng ngờ. Trói lại mau đi.
41
00:05:32,582 --> 00:05:35,251
Thôi nào, tha cho tôi đi!
42
00:05:35,335 --> 00:05:36,502
Lâu quá rồi mà!
43
00:05:37,962 --> 00:05:39,630
Leif!
44
00:05:42,091 --> 00:05:45,136
Thôi. Ta nên cho cậu ấy
đến gặp Ylva chứ nhỉ?
45
00:05:45,219 --> 00:05:46,971
Đúng thế.
46
00:05:48,806 --> 00:05:52,560
Ylva đang đánh nhau
với một thương nhân từ Na Uy ở đằng kia.
47
00:05:55,104 --> 00:05:57,148
Đã nói rồi mà, Berge?
48
00:05:57,690 --> 00:06:00,902
Đừng hòng làm mấy trò
mờ ám trong làng này.
49
00:06:01,486 --> 00:06:04,489
Tôi xin lỗi, Ylva.
50
00:06:05,740 --> 00:06:07,700
- Tôi sẽ không làm thế nữa.
- Hả?
51
00:06:07,784 --> 00:06:10,244
Gì cơ? Không thể nghe rõ!
52
00:06:10,953 --> 00:06:13,122
Không sao đâu, Ylva.
53
00:06:13,206 --> 00:06:15,708
Tôi đã lấy lại tiền rồi.
54
00:06:15,792 --> 00:06:18,086
Này, Ylva!
55
00:06:21,089 --> 00:06:24,675
Cuối cùng tôi đã mang người về.
56
00:06:26,094 --> 00:06:27,303
Thorfinn đấy.
57
00:06:36,604 --> 00:06:38,523
Thorfinn…
58
00:06:41,067 --> 00:06:42,151
Thorfinn?
59
00:06:45,905 --> 00:06:47,365
Chị…
60
00:06:50,910 --> 00:06:51,744
Chị!
61
00:06:55,873 --> 00:06:58,668
Không biết ai tên đấy cả!
62
00:06:59,585 --> 00:07:01,671
Thôi nào, Ylva!
63
00:07:01,754 --> 00:07:03,923
Cậu ấy là Thorfinn, em trai của cô đấy!
64
00:07:04,006 --> 00:07:05,424
Em trai?
65
00:07:06,008 --> 00:07:09,720
À đúng rồi, đấy là tên của nó.
66
00:07:09,804 --> 00:07:12,390
Em trai tôi đã chết từ lúc nhỏ.
67
00:07:12,473 --> 00:07:14,767
Nhưng nó còn sống!
68
00:07:14,851 --> 00:07:17,645
Cô nhớ tôi có nói
về việc gặp nó ở York không?
69
00:07:17,728 --> 00:07:20,815
Thế sao lúc đấy ông không mang nó về?
70
00:07:21,399 --> 00:07:25,361
À, có nhiều chuyện đã xảy ra.
71
00:07:27,989 --> 00:07:32,118
Đấy là chuyện ông bịa ra
để làm tôi và mẹ tôi vui, đúng không?
72
00:07:33,202 --> 00:07:34,787
Cảm ơn ông, Leif.
73
00:07:35,955 --> 00:07:38,499
Không, không phải thế.
74
00:07:39,083 --> 00:07:41,085
Quan trọng hơn…
75
00:07:41,169 --> 00:07:42,378
Hả?
76
00:07:43,087 --> 00:07:48,384
Tên lùn chết toi!
Ngươi muốn gì khi lừa Leif, hả?
77
00:07:48,468 --> 00:07:50,678
- Không!
- Ngươi có lí do không?
78
00:07:50,761 --> 00:07:52,180
Thử kể ta nghe xem!
79
00:07:52,263 --> 00:07:55,516
Chuyện này sẽ không dễ đâu.
80
00:07:56,309 --> 00:08:00,730
Không ngờ việc chứng minh bản thân
lại khó đến thế.
81
00:08:10,615 --> 00:08:13,034
Về nhà thôi, Thorfinn.
82
00:08:13,117 --> 00:08:15,661
Nếu cậu gặp Helga, bà ấy sẽ nhận ra ngay.
83
00:08:16,746 --> 00:08:17,788
Thorfinn…
84
00:08:18,372 --> 00:08:21,000
- Ai cơ?
- Chuyện đấy thật sự đã làm cậu ấy sốc.
85
00:08:23,794 --> 00:08:25,213
Hết cách rồi, đúng không?
86
00:08:26,047 --> 00:08:27,298
Dù tôi suýt
87
00:08:27,381 --> 00:08:30,384
quên mất chị và mẹ mình trông thế nào.
88
00:08:32,929 --> 00:08:35,389
Tất nhiên là họ sẽ quên tôi.
89
00:08:39,393 --> 00:08:42,563
Họ quên cậu thì có làm sao?
90
00:08:43,564 --> 00:08:45,483
Cậu còn sống để gặp lại bố mẹ mình
91
00:08:45,566 --> 00:08:47,693
sau khi lang thang hơn một thập kỉ.
92
00:08:48,194 --> 00:08:50,863
Cậu phải xem đây là một phước lành chứ.
93
00:08:52,406 --> 00:08:55,368
Khi còn nhỏ,
tôi đã bị bắt phải rời xa bố mẹ
94
00:08:55,451 --> 00:08:57,662
và giờ còn không biết họ đang ở đâu.
95
00:08:59,247 --> 00:09:01,958
Tôi thật ghen tị với cậu đấy.
96
00:09:05,545 --> 00:09:09,298
Muốn tôi giả làm
một người con hiếu thảo thay không?
97
00:09:11,801 --> 00:09:14,178
Không… Xin lỗi, Mắt Bọ.
98
00:09:14,845 --> 00:09:15,680
Cảm ơn nhé.
99
00:09:34,031 --> 00:09:36,492
Bà ơi, Thorfinn là ai?
100
00:09:36,576 --> 00:09:37,493
Thorfinn!
101
00:09:45,209 --> 00:09:46,294
Thorfinn…
102
00:09:47,670 --> 00:09:49,880
- Mẹ!
- Cái gì?
103
00:09:49,964 --> 00:09:52,425
Tên ngốc! Đừng làm chuyện rối thêm nữa!
104
00:09:52,508 --> 00:09:54,552
Có hại gì đâu?
105
00:09:54,635 --> 00:09:58,848
Không, Helga. Đây mới là…
106
00:10:04,270 --> 00:10:05,438
Thorfinn…
107
00:10:08,691 --> 00:10:09,900
Mẹ…
108
00:10:12,486 --> 00:10:14,280
Con đã…
109
00:10:15,031 --> 00:10:17,199
trưởng thành rồi.
110
00:10:24,749 --> 00:10:26,876
Con giống hệt ông ấy.
111
00:10:28,461 --> 00:10:33,007
Hai người cũng đúng là bố con mà.
112
00:10:45,144 --> 00:10:46,646
Mẹ…
113
00:10:48,022 --> 00:10:50,024
Con xin lỗi…
114
00:10:51,692 --> 00:10:53,486
vì mọi chuyện!
115
00:10:56,739 --> 00:10:58,032
Mừng con về nhà,
116
00:10:59,200 --> 00:11:00,576
Thorfinn.
117
00:11:34,860 --> 00:11:37,905
Mẹ! Con nghe nói Thorfinn đã quay về!
118
00:11:38,531 --> 00:11:40,616
Bố, bố về rồi.
119
00:11:40,699 --> 00:11:43,411
Bố về rồi!
120
00:11:44,870 --> 00:11:46,122
Thorfinn?
121
00:11:54,004 --> 00:11:55,172
Ari…
122
00:11:57,174 --> 00:11:58,259
Thorfinn…
123
00:12:02,471 --> 00:12:04,890
Tôi xin lỗi, Thorfinn.
124
00:12:06,517 --> 00:12:07,893
Vì bọn tôi…
125
00:12:08,811 --> 00:12:10,020
nên bố cậu mới…
126
00:12:19,280 --> 00:12:23,826
Ari, tôi mới là tên ngốc.
127
00:12:33,294 --> 00:12:34,587
Được rồi.
128
00:12:38,549 --> 00:12:41,093
Đi đâu thế, Einar?
129
00:12:41,677 --> 00:12:44,597
Đã đến lúc cháu đi rồi.
130
00:12:45,222 --> 00:12:47,975
Leif và người của ông ấy
đang ở nhà của Gothi,
131
00:12:48,642 --> 00:12:50,102
nên cháu cũng sẽ ở đấy.
132
00:12:50,769 --> 00:12:52,813
Sao con không ở lại đây?
133
00:12:53,439 --> 00:12:56,901
Ở đây có hơi nhỏ, nhưng vẫn đủ chỗ.
134
00:12:57,651 --> 00:12:59,153
À, nhưng…
135
00:13:00,029 --> 00:13:01,822
- Đã là anh em của Thorfinn…
- Cậu cả nhà tôi.
136
00:13:01,906 --> 00:13:03,199
- …thì con…
- Chào chú ạ.
137
00:13:03,282 --> 00:13:04,992
- …cũng là người nhà.
- Chào cháu.
138
00:13:06,410 --> 00:13:08,287
Đây là nhà của con.
139
00:13:09,121 --> 00:13:10,873
Cứ tự nhiên như ở nhà.
140
00:13:17,379 --> 00:13:20,424
Mẹ không tin được đâu.
141
00:13:20,508 --> 00:13:23,886
Tên thương nhân bủn xỉn đấy
lại đổi giá muối lần nữa.
142
00:13:24,887 --> 00:13:28,933
Ngươi là tên lúc nãy!
Sao ngươi dám vào nhà của ta?
143
00:13:30,434 --> 00:13:31,977
Xin lỗi vì đã vào nhà…
144
00:13:32,061 --> 00:13:33,562
Nàng chưa nghe gì à, Ylva?
145
00:13:33,646 --> 00:13:35,814
Đây là một vụ lừa đảo thừa kế?
146
00:13:35,898 --> 00:13:39,193
- Đi mà nhắm vào người giàu kìa!
- Mạnh quá!
147
00:13:40,194 --> 00:13:41,946
Ylva, đợi đã.
148
00:13:43,364 --> 00:13:44,532
Là thật đấy.
149
00:13:44,615 --> 00:13:47,535
Thorfinn thật sự đã quay lại.
150
00:13:47,618 --> 00:13:49,245
Thật?
151
00:13:49,912 --> 00:13:50,788
Cái gì?
152
00:13:51,914 --> 00:13:54,750
Không lẽ… Không thể nào.
153
00:13:54,833 --> 00:13:57,086
Đây không phải là chuyện ông Leif bịa à?
154
00:13:59,421 --> 00:14:01,215
Cái gì? Là thật?
155
00:14:04,927 --> 00:14:07,263
Đây thật sự là Thorfinn?
156
00:14:09,014 --> 00:14:11,392
Em về rồi, thưa chị.
157
00:14:16,146 --> 00:14:18,857
- Thorfinn!
- Chị!
158
00:14:20,693 --> 00:14:24,280
Suốt thời gian qua
đã đi đâu thế hả, tên ngốc!
159
00:14:38,043 --> 00:14:41,130
Này, anh có ổn không, Thorfinn?
160
00:14:42,840 --> 00:14:45,968
Tôi ổn, Einar.
161
00:14:46,802 --> 00:14:50,264
Tôi quen bị đấm rồi…
162
00:14:59,273 --> 00:15:02,902
Chỉ… một cú đấm?
163
00:15:06,030 --> 00:15:08,365
Mẹ thật mạnh quá!
164
00:15:08,449 --> 00:15:10,451
- Mẹ tuyệt vời quá!
- Thật ngầu!
165
00:15:10,534 --> 00:15:13,954
Không ai có thể đánh bại mẹ!
166
00:15:23,297 --> 00:15:24,924
Đỡ này!
167
00:15:25,007 --> 00:15:27,217
Cố lên!
168
00:15:27,301 --> 00:15:28,719
Thêm chút lực nào!
169
00:16:02,336 --> 00:16:03,462
Đêm đấy,
170
00:16:04,838 --> 00:16:06,256
Thorfinn đã kể
171
00:16:06,340 --> 00:16:09,760
cho gia đình nghe
về những gì mình đã trải qua
172
00:16:09,843 --> 00:16:12,763
suốt 16 năm lưu lạc.
173
00:16:16,225 --> 00:16:20,938
Mọi chuyện, từ cái chết của bố
đến lúc rời khỏi nông trại của Ketil.
174
00:16:27,069 --> 00:16:28,195
Kể thật bình thản
175
00:16:29,071 --> 00:16:31,782
và tóm tắt những sự kiện quan trọng,
176
00:16:31,865 --> 00:16:34,410
nhưng lịch sử đầy hận thù và xung đột,
177
00:16:36,829 --> 00:16:38,414
cái chết và sự hủy diệt,
178
00:16:41,875 --> 00:16:43,502
nỗi tuyệt vọng và điều ân hận,
179
00:16:47,089 --> 00:16:49,758
sự buồn đau và tái sinh
180
00:16:51,343 --> 00:16:54,763
đã khiến người nghe không thể nói nên lời.
181
00:17:04,523 --> 00:17:06,817
Những người tôi đã giết…
182
00:17:08,610 --> 00:17:12,656
và những nô lệ đã chết trong tuyệt vọng…
183
00:17:14,533 --> 00:17:19,329
có lẽ cũng có
gia đình ấm cúng như thế này.
184
00:17:23,042 --> 00:17:24,918
Tội lỗi của tôi chồng chất.
185
00:17:28,047 --> 00:17:29,715
Tôi phải đi…
186
00:17:30,549 --> 00:17:34,636
và xây dựng
một vùng đất bình yên tại Vinland.
187
00:17:41,060 --> 00:17:42,603
Con làm đi.
188
00:17:44,563 --> 00:17:45,731
Mẹ?
189
00:17:46,899 --> 00:17:48,776
Có nhiều người
190
00:17:48,859 --> 00:17:52,404
muốn trốn chạy khỏi thế giới này.
191
00:17:53,947 --> 00:17:55,657
Bố con và mẹ
192
00:17:56,325 --> 00:17:58,911
đã trốn khỏi Jomsborg,
vùng đất của những chiến binh
193
00:17:59,787 --> 00:18:01,663
và đến hòn đảo này.
194
00:18:04,166 --> 00:18:08,212
Người ta sẽ chạy xa nhất có thể
195
00:18:08,295 --> 00:18:09,880
khỏi chiến tranh và nô lệ.
196
00:18:10,672 --> 00:18:14,593
Họ sẽ chạy trốn cho đến khi
đến được một nơi bên kia chân trời.
197
00:18:15,636 --> 00:18:18,972
Ở đấy, con sẽ đợi họ
trên vùng đất bình yên do mình xây dựng
198
00:18:19,515 --> 00:18:21,975
và con sẽ trở thành những người đấy.
199
00:18:25,938 --> 00:18:28,607
Để làm được điều đấy, con phải đi.
200
00:18:29,900 --> 00:18:32,986
Thorfinn, con trai của Thors.
201
00:18:37,574 --> 00:18:40,077
Cảm ơn mẹ.
202
00:18:43,122 --> 00:18:47,876
Xây dựng một quốc gia ở Vinland à?
203
00:18:47,960 --> 00:18:49,795
Đấy sẽ là một dự án lớn.
204
00:18:51,505 --> 00:18:52,756
Đúng thế.
205
00:18:54,049 --> 00:18:56,301
Tôi biết là cậu quyết tâm.
206
00:18:57,094 --> 00:18:59,638
Nhưng cậu sẽ cần nhân lực,
gia súc, vật liệu
207
00:19:00,305 --> 00:19:03,058
và còn cả tàu mới nữa.
208
00:19:03,809 --> 00:19:05,310
Đầu tiên, các cậu cần tiền.
209
00:19:05,936 --> 00:19:07,688
Các cậu sẽ không thể
210
00:19:07,771 --> 00:19:10,482
dễ dàng kiếm được nhiều tiền như thế.
211
00:19:16,280 --> 00:19:19,283
Đấy là nếu không có tôi giúp.
212
00:19:22,828 --> 00:19:25,038
Cảm ơn ông, Leif.
213
00:19:25,664 --> 00:19:29,710
- Ông vẫn chưa định nghỉ hưu à?
- Ông thật tuyệt vời, Leif.
214
00:19:29,793 --> 00:19:33,213
- Như thế có được không?
- Sẽ không sao đâu.
215
00:19:33,297 --> 00:19:36,258
Đừng lo. Có nhiều cách để thực hiện mà.
216
00:19:36,341 --> 00:19:39,344
Bố đừng gắng sức quá nhé.
217
00:19:39,428 --> 00:19:41,471
Bố không hề gắng sức.
218
00:19:41,555 --> 00:19:44,516
Con vẫn chưa biết bố có thể làm gì đâu.
219
00:20:04,411 --> 00:20:05,871
Trời ạ…
220
00:20:07,039 --> 00:20:09,750
Không thể tin được
là em thật sự tiếp bước ông ấy.
221
00:20:11,210 --> 00:20:12,377
Chị…
222
00:20:16,882 --> 00:20:17,841
Em xin lỗi.
223
00:20:24,890 --> 00:20:29,061
Bố đúng là một người tuyệt vời.
224
00:20:30,229 --> 00:20:32,898
Ông ấy rất mạnh, tốt bụng
225
00:20:34,149 --> 00:20:35,901
và luôn dự liệu được những chuyện
226
00:20:37,486 --> 00:20:38,904
em không thể nhìn nhận được.
227
00:20:46,870 --> 00:20:49,748
Dù sao thì ông ấy cũng là "kẻ lập dị" mà.
228
00:21:14,022 --> 00:21:15,607
Mộ của ai đây?
229
00:21:16,733 --> 00:21:20,696
Một người mà bố đã cố gắng bảo vệ
từ rất lâu về trước.
230
00:21:22,656 --> 00:21:25,534
Người này quan trọng với ông ấy à?
231
00:21:27,077 --> 00:21:28,745
Một nô lệ.
232
00:21:29,496 --> 00:21:31,873
Người đó đã thoát khỏi chủ nhân
233
00:21:31,957 --> 00:21:33,542
và đã gục ngã ở bên ngoài
234
00:21:34,167 --> 00:21:35,919
nên bố đã giúp.
235
00:21:37,212 --> 00:21:39,089
Bố đã thỏa thuận với chủ nhân
236
00:21:39,172 --> 00:21:41,675
và đổi tám con cừu cho người nô lệ.
237
00:21:41,758 --> 00:21:44,094
Tám con cừu?
238
00:21:48,390 --> 00:21:52,227
Chắc trái tim nhân ái của anh là từ bố.
239
00:22:10,537 --> 00:22:14,916
Lạnh cóng luôn! Ban đêm,
cái lạnh ở nơi đây lên một tầm cao mới.
240
00:22:15,000 --> 00:22:17,294
Tôi về trước nhé, Thorfinn.
241
00:22:29,264 --> 00:22:30,432
Này…
242
00:22:33,685 --> 00:22:35,687
nếu người ta muốn chạy khỏi nơi này,
243
00:22:36,396 --> 00:22:37,773
họ có thể đi đâu?
244
00:22:44,279 --> 00:22:45,697
Con đã biết
245
00:22:46,406 --> 00:22:47,532
câu trả lời rồi, nhỉ?
246
00:25:53,301 --> 00:25:55,345
Biên dịch: amethyst.dp