1 00:02:10,004 --> 00:02:13,883 Thế này nằm ngoài mong đợi của mình. 2 00:02:15,135 --> 00:02:19,305 Iceland có địa hình hiểm trở thật. 3 00:02:20,682 --> 00:02:22,892 Không có cây cối gì cả. 4 00:02:26,104 --> 00:02:29,274 Mặt trời ở quá thấp. 5 00:02:30,525 --> 00:02:33,945 Hiểu rồi. Một đất nước không có ruộng đất à? 6 00:02:34,571 --> 00:02:37,740 Không thể canh tác khi ban ngày ngắn thế này. 7 00:02:38,950 --> 00:02:40,618 Đang là mùa đông mà. 8 00:02:41,995 --> 00:02:45,248 Thật ra, vào mùa hè, ban ngày rất dài. 9 00:02:45,874 --> 00:02:47,834 Ở những nơi với điều kiện thích hợp, 10 00:02:47,917 --> 00:02:50,753 có người trồng lúa mì vào mùa hè. 11 00:02:50,837 --> 00:02:55,300 Nhưng như thế không đủ để cung cấp cho mọi người trên đảo. 12 00:02:55,383 --> 00:02:57,260 Mọi người trên đảo 13 00:02:57,343 --> 00:03:00,054 có chăn cừu hay gia súc không? 14 00:03:00,138 --> 00:03:02,849 Không, có thợ thủ công và ngư dân nữa. 15 00:03:04,767 --> 00:03:07,520 Không có đủ cỏ 16 00:03:07,604 --> 00:03:10,565 để mọi người ở đây chăn nuôi gia súc. 17 00:03:10,648 --> 00:03:14,527 Thế nên có vài người sống theo cộng đồng và đánh bắt cá. 18 00:03:15,945 --> 00:03:19,407 Làng của Thorfinn là như thế đấy. 19 00:03:20,658 --> 00:03:21,784 Thú vị thật… 20 00:03:22,327 --> 00:03:25,997 Thú vị thật là sao? Từng sống ở đây mà? 21 00:03:26,539 --> 00:03:30,335 À, lúc đấy tôi vẫn còn là một đứa trẻ. 22 00:03:31,920 --> 00:03:34,797 Tôi đã rời khỏi nhà lúc sáu tuổi. 23 00:03:34,881 --> 00:03:37,342 Từ đấy, tôi đã dành… 24 00:03:37,884 --> 00:03:40,345 đã dành… 25 00:03:41,679 --> 00:03:44,057 Đợi đã, mình mấy tuổi rồi? 26 00:03:45,725 --> 00:03:49,604 Thorfinn, Einar! Thấy ngôi làng rồi. 27 00:03:54,442 --> 00:03:56,486 Ôi trời… 28 00:03:56,569 --> 00:03:58,780 Bỗng nhiên thấy sợ quá. 29 00:03:58,863 --> 00:04:02,158 Giờ tôi phải chào mẹ và chị như thế nào đây? 30 00:04:05,245 --> 00:04:08,623 Chấp nhận số phận của mình đi, đứa con trai hư hỏng. 31 00:04:10,959 --> 00:04:13,920 {\an8}Cuối cùng cũng về nhà rồi. 32 00:04:21,970 --> 00:04:24,305 Được, tốt lắm. 33 00:04:24,973 --> 00:04:27,392 - Ôi. - Được rồi. 34 00:04:48,663 --> 00:04:49,706 Thorfinn. 35 00:04:52,959 --> 00:04:55,586 Mọi người trong làng đang chờ cậu đấy. 36 00:05:07,724 --> 00:05:11,978 - Ai đây? Ylva có em trai à? - Không biết luôn. 37 00:05:15,606 --> 00:05:18,985 - Thế nói tên tôi đi. - Hả? 38 00:05:19,068 --> 00:05:22,238 Nếu cậu đã sống ở đây thì phải biết chứ. 39 00:05:25,700 --> 00:05:27,994 Faxi? 40 00:05:28,077 --> 00:05:32,498 - Nói sai rồi. - Đúng là đáng ngờ. Trói lại mau đi. 41 00:05:32,582 --> 00:05:35,251 Thôi nào, tha cho tôi đi! 42 00:05:35,335 --> 00:05:36,502 Lâu quá rồi mà! 43 00:05:37,962 --> 00:05:39,630 Leif! 44 00:05:42,091 --> 00:05:45,136 Thôi. Ta nên cho cậu ấy đến gặp Ylva chứ nhỉ? 45 00:05:45,219 --> 00:05:46,971 Đúng thế. 46 00:05:48,806 --> 00:05:52,560 Ylva đang đánh nhau với một thương nhân từ Na Uy ở đằng kia. 47 00:05:55,104 --> 00:05:57,148 Đã nói rồi mà, Berge? 48 00:05:57,690 --> 00:06:00,902 Đừng hòng làm mấy trò mờ ám trong làng này. 49 00:06:01,486 --> 00:06:04,489 Tôi xin lỗi, Ylva. 50 00:06:05,740 --> 00:06:07,700 - Tôi sẽ không làm thế nữa. - Hả? 51 00:06:07,784 --> 00:06:10,244 Gì cơ? Không thể nghe rõ! 52 00:06:10,953 --> 00:06:13,122 Không sao đâu, Ylva. 53 00:06:13,206 --> 00:06:15,708 Tôi đã lấy lại tiền rồi. 54 00:06:15,792 --> 00:06:18,086 Này, Ylva! 55 00:06:21,089 --> 00:06:24,675 Cuối cùng tôi đã mang người về. 56 00:06:26,094 --> 00:06:27,303 Thorfinn đấy. 57 00:06:36,604 --> 00:06:38,523 Thorfinn… 58 00:06:41,067 --> 00:06:42,151 Thorfinn? 59 00:06:45,905 --> 00:06:47,365 Chị… 60 00:06:50,910 --> 00:06:51,744 Chị! 61 00:06:55,873 --> 00:06:58,668 Không biết ai tên đấy cả! 62 00:06:59,585 --> 00:07:01,671 Thôi nào, Ylva! 63 00:07:01,754 --> 00:07:03,923 Cậu ấy là Thorfinn, em trai của cô đấy! 64 00:07:04,006 --> 00:07:05,424 Em trai? 65 00:07:06,008 --> 00:07:09,720 À đúng rồi, đấy là tên của nó. 66 00:07:09,804 --> 00:07:12,390 Em trai tôi đã chết từ lúc nhỏ. 67 00:07:12,473 --> 00:07:14,767 Nhưng nó còn sống! 68 00:07:14,851 --> 00:07:17,645 Cô nhớ tôi có nói về việc gặp nó ở York không? 69 00:07:17,728 --> 00:07:20,815 Thế sao lúc đấy ông không mang nó về? 70 00:07:21,399 --> 00:07:25,361 À, có nhiều chuyện đã xảy ra. 71 00:07:27,989 --> 00:07:32,118 Đấy là chuyện ông bịa ra để làm tôi và mẹ tôi vui, đúng không? 72 00:07:33,202 --> 00:07:34,787 Cảm ơn ông, Leif. 73 00:07:35,955 --> 00:07:38,499 Không, không phải thế. 74 00:07:39,083 --> 00:07:41,085 Quan trọng hơn… 75 00:07:41,169 --> 00:07:42,378 Hả? 76 00:07:43,087 --> 00:07:48,384 Tên lùn chết toi! Ngươi muốn gì khi lừa Leif, hả? 77 00:07:48,468 --> 00:07:50,678 - Không! - Ngươi có lí do không? 78 00:07:50,761 --> 00:07:52,180 Thử kể ta nghe xem! 79 00:07:52,263 --> 00:07:55,516 Chuyện này sẽ không dễ đâu. 80 00:07:56,309 --> 00:08:00,730 Không ngờ việc chứng minh bản thân lại khó đến thế. 81 00:08:10,615 --> 00:08:13,034 Về nhà thôi, Thorfinn. 82 00:08:13,117 --> 00:08:15,661 Nếu cậu gặp Helga, bà ấy sẽ nhận ra ngay. 83 00:08:16,746 --> 00:08:17,788 Thorfinn… 84 00:08:18,372 --> 00:08:21,000 - Ai cơ? - Chuyện đấy thật sự đã làm cậu ấy sốc. 85 00:08:23,794 --> 00:08:25,213 Hết cách rồi, đúng không? 86 00:08:26,047 --> 00:08:27,298 Dù tôi suýt 87 00:08:27,381 --> 00:08:30,384 quên mất chị và mẹ mình trông thế nào. 88 00:08:32,929 --> 00:08:35,389 Tất nhiên là họ sẽ quên tôi. 89 00:08:39,393 --> 00:08:42,563 Họ quên cậu thì có làm sao? 90 00:08:43,564 --> 00:08:45,483 Cậu còn sống để gặp lại bố mẹ mình 91 00:08:45,566 --> 00:08:47,693 sau khi lang thang hơn một thập kỉ. 92 00:08:48,194 --> 00:08:50,863 Cậu phải xem đây là một phước lành chứ. 93 00:08:52,406 --> 00:08:55,368 Khi còn nhỏ, tôi đã bị bắt phải rời xa bố mẹ 94 00:08:55,451 --> 00:08:57,662 và giờ còn không biết họ đang ở đâu. 95 00:08:59,247 --> 00:09:01,958 Tôi thật ghen tị với cậu đấy. 96 00:09:05,545 --> 00:09:09,298 Muốn tôi giả làm một người con hiếu thảo thay không? 97 00:09:11,801 --> 00:09:14,178 Không… Xin lỗi, Mắt Bọ. 98 00:09:14,845 --> 00:09:15,680 Cảm ơn nhé. 99 00:09:34,031 --> 00:09:36,492 Bà ơi, Thorfinn là ai? 100 00:09:36,576 --> 00:09:37,493 Thorfinn! 101 00:09:45,209 --> 00:09:46,294 Thorfinn… 102 00:09:47,670 --> 00:09:49,880 - Mẹ! - Cái gì? 103 00:09:49,964 --> 00:09:52,425 Tên ngốc! Đừng làm chuyện rối thêm nữa! 104 00:09:52,508 --> 00:09:54,552 Có hại gì đâu? 105 00:09:54,635 --> 00:09:58,848 Không, Helga. Đây mới là… 106 00:10:04,270 --> 00:10:05,438 Thorfinn… 107 00:10:08,691 --> 00:10:09,900 Mẹ… 108 00:10:12,486 --> 00:10:14,280 Con đã… 109 00:10:15,031 --> 00:10:17,199 trưởng thành rồi. 110 00:10:24,749 --> 00:10:26,876 Con giống hệt ông ấy. 111 00:10:28,461 --> 00:10:33,007 Hai người cũng đúng là bố con mà. 112 00:10:45,144 --> 00:10:46,646 Mẹ… 113 00:10:48,022 --> 00:10:50,024 Con xin lỗi… 114 00:10:51,692 --> 00:10:53,486 vì mọi chuyện! 115 00:10:56,739 --> 00:10:58,032 Mừng con về nhà, 116 00:10:59,200 --> 00:11:00,576 Thorfinn. 117 00:11:34,860 --> 00:11:37,905 Mẹ! Con nghe nói Thorfinn đã quay về! 118 00:11:38,531 --> 00:11:40,616 Bố, bố về rồi. 119 00:11:40,699 --> 00:11:43,411 Bố về rồi! 120 00:11:44,870 --> 00:11:46,122 Thorfinn? 121 00:11:54,004 --> 00:11:55,172 Ari… 122 00:11:57,174 --> 00:11:58,259 Thorfinn… 123 00:12:02,471 --> 00:12:04,890 Tôi xin lỗi, Thorfinn. 124 00:12:06,517 --> 00:12:07,893 Vì bọn tôi… 125 00:12:08,811 --> 00:12:10,020 nên bố cậu mới… 126 00:12:19,280 --> 00:12:23,826 Ari, tôi mới là tên ngốc. 127 00:12:33,294 --> 00:12:34,587 Được rồi. 128 00:12:38,549 --> 00:12:41,093 Đi đâu thế, Einar? 129 00:12:41,677 --> 00:12:44,597 Đã đến lúc cháu đi rồi. 130 00:12:45,222 --> 00:12:47,975 Leif và người của ông ấy đang ở nhà của Gothi, 131 00:12:48,642 --> 00:12:50,102 nên cháu cũng sẽ ở đấy. 132 00:12:50,769 --> 00:12:52,813 Sao con không ở lại đây? 133 00:12:53,439 --> 00:12:56,901 Ở đây có hơi nhỏ, nhưng vẫn đủ chỗ. 134 00:12:57,651 --> 00:12:59,153 À, nhưng… 135 00:13:00,029 --> 00:13:01,822 - Đã là anh em của Thorfinn… - Cậu cả nhà tôi. 136 00:13:01,906 --> 00:13:03,199 - …thì con… - Chào chú ạ. 137 00:13:03,282 --> 00:13:04,992 - …cũng là người nhà. - Chào cháu. 138 00:13:06,410 --> 00:13:08,287 Đây là nhà của con. 139 00:13:09,121 --> 00:13:10,873 Cứ tự nhiên như ở nhà. 140 00:13:17,379 --> 00:13:20,424 Mẹ không tin được đâu. 141 00:13:20,508 --> 00:13:23,886 Tên thương nhân bủn xỉn đấy lại đổi giá muối lần nữa. 142 00:13:24,887 --> 00:13:28,933 Ngươi là tên lúc nãy! Sao ngươi dám vào nhà của ta? 143 00:13:30,434 --> 00:13:31,977 Xin lỗi vì đã vào nhà… 144 00:13:32,061 --> 00:13:33,562 Nàng chưa nghe gì à, Ylva? 145 00:13:33,646 --> 00:13:35,814 Đây là một vụ lừa đảo thừa kế? 146 00:13:35,898 --> 00:13:39,193 - Đi mà nhắm vào người giàu kìa! - Mạnh quá! 147 00:13:40,194 --> 00:13:41,946 Ylva, đợi đã. 148 00:13:43,364 --> 00:13:44,532 Là thật đấy. 149 00:13:44,615 --> 00:13:47,535 Thorfinn thật sự đã quay lại. 150 00:13:47,618 --> 00:13:49,245 Thật? 151 00:13:49,912 --> 00:13:50,788 Cái gì? 152 00:13:51,914 --> 00:13:54,750 Không lẽ… Không thể nào. 153 00:13:54,833 --> 00:13:57,086 Đây không phải là chuyện ông Leif bịa à? 154 00:13:59,421 --> 00:14:01,215 Cái gì? Là thật? 155 00:14:04,927 --> 00:14:07,263 Đây thật sự là Thorfinn? 156 00:14:09,014 --> 00:14:11,392 Em về rồi, thưa chị. 157 00:14:16,146 --> 00:14:18,857 - Thorfinn! - Chị! 158 00:14:20,693 --> 00:14:24,280 Suốt thời gian qua đã đi đâu thế hả, tên ngốc! 159 00:14:38,043 --> 00:14:41,130 Này, anh có ổn không, Thorfinn? 160 00:14:42,840 --> 00:14:45,968 Tôi ổn, Einar. 161 00:14:46,802 --> 00:14:50,264 Tôi quen bị đấm rồi… 162 00:14:59,273 --> 00:15:02,902 Chỉ… một cú đấm? 163 00:15:06,030 --> 00:15:08,365 Mẹ thật mạnh quá! 164 00:15:08,449 --> 00:15:10,451 - Mẹ tuyệt vời quá! - Thật ngầu! 165 00:15:10,534 --> 00:15:13,954 Không ai có thể đánh bại mẹ! 166 00:15:23,297 --> 00:15:24,924 Đỡ này! 167 00:15:25,007 --> 00:15:27,217 Cố lên! 168 00:15:27,301 --> 00:15:28,719 Thêm chút lực nào! 169 00:16:02,336 --> 00:16:03,462 Đêm đấy, 170 00:16:04,838 --> 00:16:06,256 Thorfinn đã kể 171 00:16:06,340 --> 00:16:09,760 cho gia đình nghe về những gì mình đã trải qua 172 00:16:09,843 --> 00:16:12,763 suốt 16 năm lưu lạc. 173 00:16:16,225 --> 00:16:20,938 Mọi chuyện, từ cái chết của bố đến lúc rời khỏi nông trại của Ketil. 174 00:16:27,069 --> 00:16:28,195 Kể thật bình thản 175 00:16:29,071 --> 00:16:31,782 và tóm tắt những sự kiện quan trọng, 176 00:16:31,865 --> 00:16:34,410 nhưng lịch sử đầy hận thù và xung đột, 177 00:16:36,829 --> 00:16:38,414 cái chết và sự hủy diệt, 178 00:16:41,875 --> 00:16:43,502 nỗi tuyệt vọng và điều ân hận, 179 00:16:47,089 --> 00:16:49,758 sự buồn đau và tái sinh 180 00:16:51,343 --> 00:16:54,763 đã khiến người nghe không thể nói nên lời. 181 00:17:04,523 --> 00:17:06,817 Những người tôi đã giết… 182 00:17:08,610 --> 00:17:12,656 và những nô lệ đã chết trong tuyệt vọng… 183 00:17:14,533 --> 00:17:19,329 có lẽ cũng có gia đình ấm cúng như thế này. 184 00:17:23,042 --> 00:17:24,918 Tội lỗi của tôi chồng chất. 185 00:17:28,047 --> 00:17:29,715 Tôi phải đi… 186 00:17:30,549 --> 00:17:34,636 và xây dựng một vùng đất bình yên tại Vinland. 187 00:17:41,060 --> 00:17:42,603 Con làm đi. 188 00:17:44,563 --> 00:17:45,731 Mẹ? 189 00:17:46,899 --> 00:17:48,776 Có nhiều người 190 00:17:48,859 --> 00:17:52,404 muốn trốn chạy khỏi thế giới này. 191 00:17:53,947 --> 00:17:55,657 Bố con và mẹ 192 00:17:56,325 --> 00:17:58,911 đã trốn khỏi Jomsborg, vùng đất của những chiến binh 193 00:17:59,787 --> 00:18:01,663 và đến hòn đảo này. 194 00:18:04,166 --> 00:18:08,212 Người ta sẽ chạy xa nhất có thể 195 00:18:08,295 --> 00:18:09,880 khỏi chiến tranh và nô lệ. 196 00:18:10,672 --> 00:18:14,593 Họ sẽ chạy trốn cho đến khi đến được một nơi bên kia chân trời. 197 00:18:15,636 --> 00:18:18,972 Ở đấy, con sẽ đợi họ trên vùng đất bình yên do mình xây dựng 198 00:18:19,515 --> 00:18:21,975 và con sẽ trở thành những người đấy. 199 00:18:25,938 --> 00:18:28,607 Để làm được điều đấy, con phải đi. 200 00:18:29,900 --> 00:18:32,986 Thorfinn, con trai của Thors. 201 00:18:37,574 --> 00:18:40,077 Cảm ơn mẹ. 202 00:18:43,122 --> 00:18:47,876 Xây dựng một quốc gia ở Vinland à? 203 00:18:47,960 --> 00:18:49,795 Đấy sẽ là một dự án lớn. 204 00:18:51,505 --> 00:18:52,756 Đúng thế. 205 00:18:54,049 --> 00:18:56,301 Tôi biết là cậu quyết tâm. 206 00:18:57,094 --> 00:18:59,638 Nhưng cậu sẽ cần nhân lực, gia súc, vật liệu 207 00:19:00,305 --> 00:19:03,058 và còn cả tàu mới nữa. 208 00:19:03,809 --> 00:19:05,310 Đầu tiên, các cậu cần tiền. 209 00:19:05,936 --> 00:19:07,688 Các cậu sẽ không thể 210 00:19:07,771 --> 00:19:10,482 dễ dàng kiếm được nhiều tiền như thế. 211 00:19:16,280 --> 00:19:19,283 Đấy là nếu không có tôi giúp. 212 00:19:22,828 --> 00:19:25,038 Cảm ơn ông, Leif. 213 00:19:25,664 --> 00:19:29,710 - Ông vẫn chưa định nghỉ hưu à? - Ông thật tuyệt vời, Leif. 214 00:19:29,793 --> 00:19:33,213 - Như thế có được không? - Sẽ không sao đâu. 215 00:19:33,297 --> 00:19:36,258 Đừng lo. Có nhiều cách để thực hiện mà. 216 00:19:36,341 --> 00:19:39,344 Bố đừng gắng sức quá nhé. 217 00:19:39,428 --> 00:19:41,471 Bố không hề gắng sức. 218 00:19:41,555 --> 00:19:44,516 Con vẫn chưa biết bố có thể làm gì đâu. 219 00:20:04,411 --> 00:20:05,871 Trời ạ… 220 00:20:07,039 --> 00:20:09,750 Không thể tin được là em thật sự tiếp bước ông ấy. 221 00:20:11,210 --> 00:20:12,377 Chị… 222 00:20:16,882 --> 00:20:17,841 Em xin lỗi. 223 00:20:24,890 --> 00:20:29,061 Bố đúng là một người tuyệt vời. 224 00:20:30,229 --> 00:20:32,898 Ông ấy rất mạnh, tốt bụng 225 00:20:34,149 --> 00:20:35,901 và luôn dự liệu được những chuyện 226 00:20:37,486 --> 00:20:38,904 em không thể nhìn nhận được. 227 00:20:46,870 --> 00:20:49,748 Dù sao thì ông ấy cũng là "kẻ lập dị" mà. 228 00:21:14,022 --> 00:21:15,607 Mộ của ai đây? 229 00:21:16,733 --> 00:21:20,696 Một người mà bố đã cố gắng bảo vệ từ rất lâu về trước. 230 00:21:22,656 --> 00:21:25,534 Người này quan trọng với ông ấy à? 231 00:21:27,077 --> 00:21:28,745 Một nô lệ. 232 00:21:29,496 --> 00:21:31,873 Người đó đã thoát khỏi chủ nhân 233 00:21:31,957 --> 00:21:33,542 và đã gục ngã ở bên ngoài 234 00:21:34,167 --> 00:21:35,919 nên bố đã giúp. 235 00:21:37,212 --> 00:21:39,089 Bố đã thỏa thuận với chủ nhân 236 00:21:39,172 --> 00:21:41,675 và đổi tám con cừu cho người nô lệ. 237 00:21:41,758 --> 00:21:44,094 Tám con cừu? 238 00:21:48,390 --> 00:21:52,227 Chắc trái tim nhân ái của anh là từ bố. 239 00:22:10,537 --> 00:22:14,916 Lạnh cóng luôn! Ban đêm, cái lạnh ở nơi đây lên một tầm cao mới. 240 00:22:15,000 --> 00:22:17,294 Tôi về trước nhé, Thorfinn. 241 00:22:29,264 --> 00:22:30,432 Này… 242 00:22:33,685 --> 00:22:35,687 nếu người ta muốn chạy khỏi nơi này, 243 00:22:36,396 --> 00:22:37,773 họ có thể đi đâu? 244 00:22:44,279 --> 00:22:45,697 Con đã biết 245 00:22:46,406 --> 00:22:47,532 câu trả lời rồi, nhỉ? 246 00:25:53,301 --> 00:25:55,345 Biên dịch: amethyst.dp