1
00:00:37,329 --> 00:00:38,914
Thors!
2
00:00:45,754 --> 00:00:46,755
Helga!
3
00:00:54,137 --> 00:00:56,014
Thors!
4
00:01:19,830 --> 00:01:23,709
987
HJÖRUNGAVÁGR
5
00:01:25,252 --> 00:01:29,381
Mit ácsorogsz ott? Megsérültél?
6
00:01:29,464 --> 00:01:31,675
Bocs, csak pihentettem a szememet.
7
00:01:34,386 --> 00:01:38,599
Túlzottan szétterültek a csapataink.
Nem bírunk el egy második hullámot.
8
00:01:39,725 --> 00:01:44,855
Thorkell, amint Floki utolér minket,
nyomuljatok előre!
9
00:01:44,938 --> 00:01:47,190
Azzal a fajankóval?
10
00:01:48,025 --> 00:01:49,401
Rendben.
11
00:01:49,484 --> 00:01:50,402
És te?
12
00:01:50,902 --> 00:01:52,696
Én feltartóztatom őket.
13
00:01:53,447 --> 00:01:57,367
Ezt hogy érted? Hogy akarod őket innen…
14
00:02:01,413 --> 00:02:03,123
Jó fürge!
15
00:02:03,206 --> 00:02:05,417
Várj, egyszemélyes rajtaütés?
16
00:02:45,290 --> 00:02:47,959
Sajnálom, Maria…
17
00:06:17,043 --> 00:06:20,589
1002
IZLAND
18
00:06:38,440 --> 00:06:41,651
Thorfinn, etesd meg a birkákat
és fejd meg a tehenet!
19
00:06:41,735 --> 00:06:42,569
Rendben.
20
00:07:27,906 --> 00:07:32,744
Magunk mögött hagytuk Marklandot
és délre hajóztunk.
21
00:07:33,244 --> 00:07:38,708
A szél azt suttogta, hogy ott
gazdagabb területeket találunk majd.
22
00:07:47,509 --> 00:07:49,803
És aztán megláttam.
23
00:07:52,263 --> 00:07:54,224
Egy új kontinens!
24
00:08:00,981 --> 00:08:05,068
Egy roskadozó gyümölcsfákkal
és füves rétekkel borított új vidék.
25
00:08:06,277 --> 00:08:09,197
Új nevet adtam ennek a területnek.
26
00:08:16,579 --> 00:08:20,083
Úgy hívtam, hogy Vinland.
27
00:08:23,837 --> 00:08:25,547
Mit szóltok, ti csirkefogók?
28
00:08:25,630 --> 00:08:28,967
Másképp tekintetek már rám,
a nagy Leif Erikssonra?
29
00:08:29,050 --> 00:08:31,720
Ez igen, vén Leif!
30
00:08:31,803 --> 00:08:32,846
Utána mi történt?
31
00:08:32,929 --> 00:08:34,889
- Lakott ott valaki?
- Meleg volt?
32
00:08:34,973 --> 00:08:36,850
Nagyobb volt Izlandnál?
33
00:08:36,933 --> 00:08:40,603
Igen, sokkal nagyobb
és sokkal melegebb is volt ott.
34
00:08:40,687 --> 00:08:42,814
Fű fedte az egész földet.
35
00:08:47,360 --> 00:08:49,487
Még az őslakosokkal is találkoztunk.
36
00:08:50,989 --> 00:08:54,993
Nem értettük egymás nyelvét,
de gyorsan összebarátkoztunk.
37
00:08:55,577 --> 00:08:59,622
Ezt a fejdíszt
és pipát tőlük kaptam ajándékba.
38
00:09:00,331 --> 00:09:02,459
Látjátok ezt?
39
00:09:02,542 --> 00:09:06,796
Ilyet csak egy igazi harcos viselhet.
40
00:09:16,014 --> 00:09:18,099
Mi ez? A gyerekek még ébren vannak?
41
00:09:18,183 --> 00:09:19,184
Hadd fogjam meg!
42
00:09:19,267 --> 00:09:20,185
Ne haragudj!
43
00:09:20,977 --> 00:09:23,688
Hagytam, hadd hallgassák Leifet.
44
00:09:23,772 --> 00:09:27,692
Csak egy igazi harcos viselheti?
Lenyűgöző vagy!
45
00:09:27,776 --> 00:09:30,904
Ugye? Rendes fiú vagy, Thorfinn.
46
00:09:30,987 --> 00:09:33,823
Ha idősebb leszel,
elkísérsz majd egy utamra?
47
00:09:33,907 --> 00:09:35,575
Én most akarok menni!
48
00:09:35,658 --> 00:09:37,243
Most?
49
00:09:37,327 --> 00:09:39,079
Ez nekem fura, Leif.
50
00:09:39,829 --> 00:09:41,581
Nagyapám mást mondott.
51
00:09:41,664 --> 00:09:46,711
Nyugatra a Jörmungand felfal minden hajót,
ami a közelébe megy.
52
00:09:46,795 --> 00:09:49,214
Azon túl nem létezik semmi.
53
00:09:49,297 --> 00:09:54,469
Pont ezért kéne értékelnetek,
milyen zseniális vagyok.
54
00:09:54,552 --> 00:09:57,889
Látjátok? Ez bizonyítja,
hogy igazi harcos vagyok.
55
00:09:57,972 --> 00:10:00,600
De Leif, te nem is vagy harcos.
56
00:10:00,683 --> 00:10:02,852
Tényleg nem értitek?
57
00:10:02,936 --> 00:10:05,563
Hiába járod meg a háborút,
attól nem leszel harcos!
58
00:10:05,647 --> 00:10:08,441
A hajózás harc a tengerrel.
59
00:10:08,525 --> 00:10:09,692
Hát nem csodálatos?
60
00:10:10,860 --> 00:10:12,862
- Jól gondoltam.
- Igen.
61
00:10:12,946 --> 00:10:14,114
Mit?
62
00:10:14,739 --> 00:10:18,201
Mindenki azt mondja,
hogy csak egy nagyra nőtt gyerek vagy.
63
00:10:18,284 --> 00:10:21,079
Te csak felfedezni szeretsz,
nem tudsz harcolni.
64
00:10:22,163 --> 00:10:23,832
Ezek csak pletykák!
65
00:10:23,915 --> 00:10:26,876
Thorfinn, te hiszel nekem, ugye?
66
00:10:29,129 --> 00:10:35,593
Vagy te sem hiszel egy öreg kalandornak,
aki nem szokott háborúzni?
67
00:10:36,094 --> 00:10:41,474
Hát ha apám azt mondta, hogy harcos,
akkor neki elhiszem, de…
68
00:10:46,187 --> 00:10:47,438
Thors!
69
00:10:47,522 --> 00:10:51,317
A gyerekek kigúnyolnak!
Mondd el nekik az igazat!
70
00:10:51,401 --> 00:10:54,028
Jól van. Mára elég volt ennyi.
71
00:10:54,863 --> 00:10:57,323
Ari, kísérd haza a gyerekeket!
72
00:10:57,407 --> 00:10:58,908
Rendben, Thors.
73
00:10:59,409 --> 00:11:00,702
Sziasztok!
74
00:11:00,785 --> 00:11:01,703
Sziasztok!
75
00:11:19,220 --> 00:11:20,388
Értem.
76
00:11:20,889 --> 00:11:22,932
Grönlandon többen megfagytak.
77
00:11:23,016 --> 00:11:27,437
Az idei hideghullámok kegyetlenek.
Az állatok is el fognak pusztulni.
78
00:11:28,062 --> 00:11:32,775
A legnagyobb gond, hogy a telek
minden évben egyre hidegebbek.
79
00:11:35,570 --> 00:11:38,573
Olyan hideg van!
80
00:11:38,656 --> 00:11:40,366
Jó, hogy jöttél.
81
00:11:40,992 --> 00:11:43,578
Csak ez a kettő gyenge.
82
00:11:43,661 --> 00:11:46,331
Biztos majd megfagytál odakinn, Ylva!
83
00:11:46,414 --> 00:11:48,249
Hadd melegítsek fel!
84
00:11:48,333 --> 00:11:49,459
Te perverz disznó!
85
00:11:50,084 --> 00:11:52,837
Feküdj le, anya, meg ne fázz megint!
86
00:11:52,921 --> 00:11:54,172
Minden rendben lesz.
87
00:11:54,255 --> 00:11:56,591
- Segíts megkötni a birkákat!
- Rendben.
88
00:12:00,511 --> 00:12:02,847
Látom, itt se könnyű.
89
00:12:03,431 --> 00:12:04,349
Nem.
90
00:12:05,183 --> 00:12:08,937
Előbb vagy utóbb jön egy tél,
amit senki sem él túl.
91
00:12:09,020 --> 00:12:13,483
Otthon az öcsém a költözést fontolgatja.
92
00:12:14,651 --> 00:12:15,985
Olyan messze van, nem?
93
00:12:17,237 --> 00:12:18,154
Ugyan!
94
00:12:19,322 --> 00:12:21,991
Én megjártam a távot oda-vissza.
95
00:12:25,954 --> 00:12:29,540
Előre! Vinland ott van a távolban!
96
00:12:29,624 --> 00:12:31,376
Thorfinn kapitány!
97
00:12:31,459 --> 00:12:32,669
Mi az?
98
00:12:32,752 --> 00:12:34,963
A Jörmungand!
99
00:12:35,046 --> 00:12:37,882
Végzek veled, szörnyeteg!
100
00:12:43,471 --> 00:12:44,806
Ez fáj!
101
00:12:49,477 --> 00:12:52,772
Ylva, menj a saját ágyadba!
Nem férek el tőled.
102
00:12:52,855 --> 00:12:55,692
Én meg nem mozdulok.
103
00:12:55,775 --> 00:12:57,026
Ez igazságtalan!
104
00:12:57,110 --> 00:12:59,320
Én melegítettem fel az ágyat…
105
00:13:01,781 --> 00:13:04,784
Még mindig beszélgetnek.
106
00:13:06,953 --> 00:13:11,082
Ne foglalkozz vele!
Hagyd az aggódást a felnőttekre!
107
00:13:11,916 --> 00:13:15,461
Inkább gyere ide! Jól megölelgetlek.
108
00:13:23,594 --> 00:13:25,722
Te jó ég!
109
00:13:25,805 --> 00:13:29,559
Apa, miért nem veszünk
egy rabszolgát végre?
110
00:13:30,226 --> 00:13:33,855
Anya sokat betegeskedik,
mindig neki segítek.
111
00:13:33,938 --> 00:13:37,025
Mi másképp élünk.
Ne kérdezd meg minden évben!
112
00:13:39,736 --> 00:13:41,487
Olyan fura vagy!
113
00:13:48,119 --> 00:13:48,953
Ylva!
114
00:13:51,873 --> 00:13:53,750
Azt hittem, meghalok.
115
00:13:53,833 --> 00:13:55,835
- Megsérültél?
- Nem.
116
00:13:57,295 --> 00:13:58,379
Mi a baj?
117
00:13:58,463 --> 00:14:00,715
Van valami a hó alatt.
118
00:14:03,760 --> 00:14:04,677
Ylva?
119
00:14:31,746 --> 00:14:35,750
Figyelj, öreg!
A tegnapi történetedből mennyi igaz?
120
00:14:35,833 --> 00:14:38,336
Mi az, hogy mennyi? Az egész igaz.
121
00:14:39,128 --> 00:14:43,674
Akkor vigyél magaddal a hajódon!
Majd elhiszem, ha a saját szememmel látom.
122
00:14:43,758 --> 00:14:44,592
Bolond vagy!
123
00:14:45,385 --> 00:14:47,887
Ne beszélj össze-vissza,
hogy feljuss a hajóra!
124
00:14:47,970 --> 00:14:51,057
Ha ennyire ki akarsz hajózni,
kérd meg apádat!
125
00:14:51,140 --> 00:14:53,643
Nézd, ott egy hadihajó!
126
00:14:53,726 --> 00:14:58,773
Generációk óta a falu használja,
de biztosan kölcsön adják apádnak.
127
00:15:00,191 --> 00:15:03,861
Apám olyan szigorú!
Akárhányszor kérem, mindig nemet mond.
128
00:15:04,404 --> 00:15:06,197
Ez nem szigorúság.
129
00:15:07,615 --> 00:15:11,536
A tenger nagyon ijesztő tud lenni,
Thorfinn.
130
00:15:12,954 --> 00:15:16,541
Egyszer fiatalkoromban
csapdába ejtett egy jégmező.
131
00:15:17,208 --> 00:15:20,420
Nem sokkal azután történt,
hogy Grönlandra költöztünk.
132
00:15:20,503 --> 00:15:21,754
Meggondolatlanok voltunk.
133
00:15:22,338 --> 00:15:27,385
A tartalékjaink gyorsan elfogytak,
és kínunkban már jeget ettünk.
134
00:15:28,469 --> 00:15:31,055
Végül a jég összetörte a hajónkat,
135
00:15:31,722 --> 00:15:35,059
így kénytelenek voltunk gyalog folytatni.
136
00:15:38,479 --> 00:15:41,649
Hamarosan egyedül maradtam.
137
00:15:43,484 --> 00:15:46,696
Mind a hat társam meghalt.
138
00:15:51,075 --> 00:15:52,034
Miért?
139
00:15:53,536 --> 00:15:58,291
Miért szenvedtünk ennyit,
hogy ezen az északi szigeten élhessünk?
140
00:16:02,378 --> 00:16:04,630
Helga! Forralj vizet!
141
00:16:04,714 --> 00:16:06,799
- Ylva, hozd a prémet!
- Rendben.
142
00:16:08,092 --> 00:16:10,178
Te jó ég! Mi történt?
143
00:16:10,261 --> 00:16:11,804
A hóban találtuk.
144
00:16:20,563 --> 00:16:23,649
Ez fájdalmasnak tűnik. Mi történt vele?
145
00:16:24,275 --> 00:16:26,736
- Rakj a tűzre!
- Rendben.
146
00:16:27,778 --> 00:16:29,489
De apa!
147
00:16:30,156 --> 00:16:33,618
Nem halt még meg?
Már rohadnak a végtagjai.
148
00:16:33,701 --> 00:16:36,245
Ebből még baj lehet.
149
00:16:36,329 --> 00:16:37,455
Ő…
150
00:16:38,456 --> 00:16:40,458
Ő nem falubéli.
151
00:16:40,958 --> 00:16:42,043
Szerencsétlen.
152
00:16:42,126 --> 00:16:44,462
Mit keresett kint a hóviharban?
153
00:16:44,545 --> 00:16:46,631
Mi az, hogy mit keresett kint?
154
00:16:47,840 --> 00:16:49,592
Ő egy elszökött rabszolga.
155
00:16:49,675 --> 00:16:52,553
Még bajunk lehet abból, ha befogadjuk.
156
00:16:57,767 --> 00:16:59,227
Elmenekültünk.
157
00:16:59,310 --> 00:17:03,606
Az őseink keleten laktak.
158
00:17:04,398 --> 00:17:06,609
Egy Norvégia nevű földön éltek.
159
00:17:07,485 --> 00:17:10,488
Ott melegebb van, és a tenger se fagy be.
160
00:17:11,113 --> 00:17:14,992
A gyönyörű földeket számtalan fjord védi.
161
00:17:16,035 --> 00:17:20,957
De egy nap megjelent
egy Harald nevű hatalmas ember.
162
00:17:21,874 --> 00:17:26,045
Harald emberei felgyújtották
a falvakat, amiket elfoglaltak,
163
00:17:26,629 --> 00:17:31,008
és hamarosan kikiáltotta magát
az egyesített Norvégia királyának.
164
00:17:31,801 --> 00:17:33,719
Az embereknek dönteniük kellett.
165
00:17:34,470 --> 00:17:39,850
Vagy a királynak engedelmeskednek,
vagy elhagyják Norvégiát.
166
00:17:40,851 --> 00:17:43,896
Sokan megvetették Harald zsarnokságát
167
00:17:44,438 --> 00:17:47,400
és egy távoli földre menekültek
az elnyomás elől.
168
00:17:47,984 --> 00:17:51,237
Az a távoli föld itt van, Izlandon.
169
00:17:53,489 --> 00:17:54,365
Hazudsz!
170
00:17:57,076 --> 00:17:58,869
Mégis csak hazug vagy!
171
00:17:58,953 --> 00:18:02,248
Apám és az őseim sosem menekülnének el!
172
00:18:02,331 --> 00:18:05,793
Ostoba vénember! Te kiöregedett kalandor!
173
00:18:16,012 --> 00:18:17,471
Apa!
174
00:18:19,015 --> 00:18:21,183
Apa, figyelj!
175
00:18:21,267 --> 00:18:22,727
Az öreg Leif azt mondta…
176
00:18:32,111 --> 00:18:33,571
Üdv itthon, Thorfinn!
177
00:18:34,405 --> 00:18:36,240
Ez meg ki?
178
00:18:36,324 --> 00:18:39,243
Egy rabszolga. Elszökött valahonnan.
179
00:18:42,830 --> 00:18:44,290
Magához tért!
180
00:18:44,915 --> 00:18:47,376
Hé! Hogy hívnak?
181
00:18:50,421 --> 00:18:51,422
Hideg van!
182
00:18:52,006 --> 00:18:54,342
Ylva, tegyél még a tűzre!
183
00:18:54,425 --> 00:18:55,760
Rendben.
184
00:18:56,510 --> 00:18:58,512
Honnan jöttél?
185
00:18:59,889 --> 00:19:01,515
Vissza…
186
00:19:02,433 --> 00:19:04,518
Visszaküldenek?
187
00:19:05,311 --> 00:19:07,521
Halfdan házába?
188
00:19:08,105 --> 00:19:09,065
Halfdanhoz?
189
00:19:09,148 --> 00:19:11,192
A hegy másik oldaláról jöttél?
190
00:19:13,277 --> 00:19:14,862
Utálom azt a helyet.
191
00:19:15,780 --> 00:19:16,656
Utálom!
192
00:19:19,075 --> 00:19:19,992
De…
193
00:19:21,619 --> 00:19:25,289
Nincs hova mennem…
194
00:19:31,337 --> 00:19:34,799
Thors! Gyere gyorsan!
Halfdan a kikötőben van!
195
00:19:34,882 --> 00:19:38,177
Az embereivel
minket hibáztatnak valamiért.
196
00:19:38,260 --> 00:19:39,804
Csak te tudod megállítani.
197
00:19:40,471 --> 00:19:43,849
Egy rabszolgát keresnek,
és már partra is szálltak.
198
00:19:43,933 --> 00:19:46,394
Leif feltartóztatta őket,
199
00:19:46,477 --> 00:19:48,979
de bármikor összeverekedhetnek.
200
00:19:49,563 --> 00:19:50,898
Kérlek, gyere gyorsan!
201
00:19:57,238 --> 00:20:01,158
A lánc az egyetlen méltó nyakék.
202
00:20:01,784 --> 00:20:05,663
Nem az arany,
nem is az ezüst, csak az acéllánc.
203
00:20:07,289 --> 00:20:12,420
Csak attól lesznek kicsit civilizáltabbak,
ha láncra verjük őket.
204
00:20:15,923 --> 00:20:17,508
Nem gondoljátok?
205
00:20:19,635 --> 00:20:24,640
Az éjjel az egyik rabszolgám
elszakította a láncát és elmenekült.
206
00:20:24,724 --> 00:20:26,350
Nem láttátok?
207
00:20:26,976 --> 00:20:29,228
Ne provokálj minket!
208
00:20:29,812 --> 00:20:32,606
Csak egy régi vitát próbálsz újranyitni.
209
00:20:33,274 --> 00:20:35,234
Mindig provokál minket.
210
00:20:35,317 --> 00:20:38,988
Legutóbb is komoly összetűzés volt.
211
00:20:39,071 --> 00:20:42,450
Emlékszem rád, kis taknyos!
212
00:20:43,117 --> 00:20:45,870
Te vágtad le a bal karomat a csatában!
213
00:20:45,953 --> 00:20:50,249
Te csak ne beszélj!
Hogy merted levágni a bátyám lábát!
214
00:20:50,332 --> 00:20:52,626
Elég legyen, Ari!
215
00:20:52,710 --> 00:20:55,087
A bátyám többé nem fog járni.
216
00:20:55,171 --> 00:20:57,256
Neked is levágom a lábadat!
217
00:20:57,339 --> 00:20:58,466
Próbáld csak meg!
218
00:20:58,549 --> 00:21:00,926
Ez a falu és a törvényei szart se érnek!
219
00:21:06,348 --> 00:21:07,808
Halfdan!
220
00:21:07,892 --> 00:21:10,436
Láncba verlek, te szarházi!
221
00:21:21,489 --> 00:21:24,074
Mindenkinek tisztelnie kell a törvényeket.
222
00:21:24,784 --> 00:21:26,160
A törvény a lánc.
223
00:21:26,786 --> 00:21:31,081
Amikor a vadállatokat láncra verik,
végre emberré válnak.
224
00:21:32,291 --> 00:21:33,709
Ezt ne feledjétek!
225
00:21:38,339 --> 00:21:41,509
A szökevény egy fiatal szláv férfi.
226
00:21:42,343 --> 00:21:44,345
Nem tudjátok, hol lehet?
227
00:21:50,601 --> 00:21:53,145
Hol vagyok?
228
00:21:58,692 --> 00:22:02,780
Most először vagyok ilyen nyugodt.
229
00:22:04,031 --> 00:22:06,283
Maradj velünk! Tarts ki!
230
00:22:06,367 --> 00:22:08,410
Ne aludj el, vagy meghalsz!
231
00:22:09,370 --> 00:22:10,287
Thors!
232
00:22:13,290 --> 00:22:14,333
Apám…
233
00:22:16,335 --> 00:22:17,253
Anyám…
234
00:22:18,254 --> 00:22:19,672
Nővérem…
235
00:22:20,381 --> 00:22:23,759
Mind itt voltatok?
236
00:22:23,843 --> 00:22:26,345
Úgy aggódtam!
237
00:22:26,428 --> 00:22:28,556
Külön helyekre adtak el minket.
238
00:22:29,515 --> 00:22:32,101
Hol vagyok?
239
00:22:32,601 --> 00:22:35,229
Miért vagyok…
240
00:22:40,734 --> 00:22:44,280
Messze nyugaton, a tengeren túl húzódik
241
00:22:44,780 --> 00:22:47,658
egy Vinland nevű hely.
242
00:22:49,201 --> 00:22:52,997
Meleg hely, gazdag földekkel,
243
00:22:53,664 --> 00:22:58,377
távol a rabszolga-kereskedőktől
és a háború fájdalmaitól.
244
00:22:59,795 --> 00:23:00,838
Mit szólsz hozzá?
245
00:23:02,840 --> 00:23:07,386
Szeretnél ott élni velünk egy nap?
246
00:23:09,430 --> 00:23:10,681
Vinland…
247
00:23:14,435 --> 00:23:15,561
Értem.
248
00:23:18,772 --> 00:23:23,027
Ezt a helyet úgy hívják, Vinland…
249
00:23:34,955 --> 00:23:35,956
Megvan.
250
00:23:36,040 --> 00:23:38,667
Elnézést a felfordulásért, Thors.
251
00:23:39,335 --> 00:23:42,087
Én vagyok
annak a rabszolgának a tulajdonosa.
252
00:23:42,630 --> 00:23:44,131
Add vissza nekem!
253
00:23:45,633 --> 00:23:47,134
Apa!
254
00:23:47,217 --> 00:23:48,636
Gyere, Thorfinn!
255
00:23:49,637 --> 00:23:53,390
Halfdan! Meg tudjuk magyarázni.
256
00:23:53,474 --> 00:23:55,684
Nem rejtegettük.
257
00:23:56,185 --> 00:23:59,772
Tulajdonképpen megmentettük
a rabszolgádat a fagyhaláltól.
258
00:23:59,855 --> 00:24:02,900
Halfdan, mennyit fizettél
ezért az emberért?
259
00:24:06,195 --> 00:24:09,990
Apa, nem illik ilyesmit kérdezni.
260
00:24:10,074 --> 00:24:12,159
Két jerkét adtam érte.
261
00:24:12,826 --> 00:24:14,912
Adok neked hármat. Megveszem tőled.
262
00:24:17,122 --> 00:24:18,666
Mit szólsz hozzá, Halfdan?
263
00:24:20,125 --> 00:24:22,461
Hazaviszem magammal.
264
00:24:22,544 --> 00:24:26,215
A többi rabszolga előtt kell megbüntetnem.
265
00:24:30,928 --> 00:24:32,388
Adok érte négy jerkét.
266
00:24:33,597 --> 00:24:36,850
Te nyomoronc!
Nem érted, mit mondott Halfdan vezér?
267
00:24:36,934 --> 00:24:38,018
Csendet!
268
00:24:40,229 --> 00:24:42,272
És ha kétszer annyit kérek?
269
00:24:43,399 --> 00:24:44,233
Megadom.
270
00:24:44,733 --> 00:24:47,027
Három évnél fiatalabb jerkéket.
271
00:24:53,325 --> 00:24:56,662
Nyolc birkát ezért a semmirekellőért!
272
00:25:00,165 --> 00:25:01,959
Jó üzlet.
273
00:25:03,961 --> 00:25:07,297
Ne már, megállapodtatok?
274
00:25:10,884 --> 00:25:11,885
Thors!
275
00:25:12,386 --> 00:25:15,305
Azt hiszed, most felszabadítottad?
276
00:25:16,306 --> 00:25:18,809
Hová vinnéd innen?
277
00:25:23,147 --> 00:25:26,400
Magam választom ki a birkákat.
278
00:25:41,248 --> 00:25:43,876
Ylva, szomorú vagy?
279
00:25:43,959 --> 00:25:45,169
Hát persze!
280
00:25:45,252 --> 00:25:48,839
Nyolc birkát adott érte,
és a férfi így is meghalt.
281
00:25:50,132 --> 00:25:52,593
Egy barom vagy, apa!
282
00:25:52,676 --> 00:25:54,803
Miért vagy ilyen fura?
283
00:25:54,887 --> 00:25:56,221
Apa!
284
00:25:57,556 --> 00:25:59,975
Mi is elmenekültünk?
285
00:26:00,559 --> 00:26:06,148
Az öreg Leif azt mondta,
hogy az őseink elmenekültek keletről.
286
00:26:07,191 --> 00:26:09,777
Azt mondta, idáig hajóztak.
287
00:26:10,778 --> 00:26:13,864
Igen. Én így tudom.
288
00:26:18,869 --> 00:26:19,787
És…
289
00:26:26,543 --> 00:26:30,380
Ha az emberek el akarnak menekülni innen,
290
00:26:32,591 --> 00:26:33,884
akkor hová mennek?
291
00:28:38,467 --> 00:28:41,970
A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa