1 00:00:37,329 --> 00:00:38,914 Θορς! 2 00:00:45,754 --> 00:00:46,755 Χέλγκα! 3 00:00:54,137 --> 00:00:55,180 Θορς! 4 00:01:19,830 --> 00:01:23,709 ΧΙΟΡΟΥΝΓΚΑΒΑΓΚΡ, ΕΤΟΣ 987 ΜΕΤΑ ΧΡΙΣΤΟΝ 5 00:01:25,252 --> 00:01:27,879 Τι στέκεσαι έτσι ακίνητος; 6 00:01:27,963 --> 00:01:29,381 Δεν είσαι καλά; 7 00:01:29,464 --> 00:01:31,508 Συγγνώμη, αφαιρέθηκα απλώς. 8 00:01:34,386 --> 00:01:36,179 Το μέτωπο άνοιξε πολύ. 9 00:01:36,805 --> 00:01:38,599 Δεν θα αντέξουμε άλλη επίθεση. 10 00:01:39,725 --> 00:01:44,855 Θόρκελ, όταν ο Φλόκι πλησιάσει κι άλλο, θέλω να επεκτείνεις τη γραμμή του μετώπου. 11 00:01:44,938 --> 00:01:47,232 Αυτός ο κουφιοκέφαλος. 12 00:01:48,025 --> 00:01:50,402 Εντάξει, ό,τι πεις. Κι εσύ τι θα κάνεις; 13 00:01:50,902 --> 00:01:52,404 Θα τους καθυστερήσω. 14 00:01:53,447 --> 00:01:54,364 Πού πας; 15 00:01:55,699 --> 00:01:57,367 Πώς σκοπεύεις να… 16 00:02:01,413 --> 00:02:03,123 Κοίτα τι σβέλτος που είναι. 17 00:02:03,790 --> 00:02:05,417 Μόνος θα τους αιφνιδιάσεις; 18 00:02:45,290 --> 00:02:47,959 Μαρία, συγχώρα με… 19 00:06:17,043 --> 00:06:20,589 ΙΣΛΑΝΔΙΑ, ΕΤΟΣ 1002 ΜΕΤΑ ΧΡΙΣΤΟΝ 20 00:06:38,440 --> 00:06:41,610 Θόρφιν, τάισε τα πρόβατα και άρμεξε την αγελάδα. 21 00:06:41,693 --> 00:06:42,569 Εντάξει. 22 00:07:27,906 --> 00:07:32,744 Αφήσαμε πίσω μας το Μάρκλαντ και βάλαμε πλώρη για τον νότο. 23 00:07:33,244 --> 00:07:35,288 "Θα βρούμε μια γη πιο πλούσια" 24 00:07:35,956 --> 00:07:38,375 έμοιαζε να μας λέει ο άνεμος. 25 00:07:47,509 --> 00:07:49,803 Ώσπου πράγματι, την ανακάλυψα. 26 00:07:52,263 --> 00:07:54,224 Ήταν μια νέα ήπειρος! 27 00:08:00,981 --> 00:08:05,068 Ένας τόπος με πλούσιες σοδειές και καταπράσινα λιβάδια. 28 00:08:06,277 --> 00:08:08,780 Και έδωσα όνομα στον τόπο αυτόν. 29 00:08:16,579 --> 00:08:18,415 Τον ονόμασα 30 00:08:18,957 --> 00:08:20,333 Βίνλαντ. 31 00:08:23,920 --> 00:08:25,547 Λοιπόν, παλιόπαιδα; 32 00:08:25,630 --> 00:08:28,967 Μήπως τώρα αλλάξατε γνώμη για τον τρανό Λέιφ Έρικσον; 33 00:08:29,050 --> 00:08:31,720 Είσαι απίστευτος, γερο-Λέιφ! 34 00:08:31,803 --> 00:08:33,763 -Τι έγινε μετά; -Υπήρχαν άνθρωποι; 35 00:08:33,847 --> 00:08:36,975 -Έκανε ζέστη; -Ήταν μεγαλύτερο μέρος απ' την Ισλανδία; 36 00:08:37,058 --> 00:08:38,143 Αν ήταν, λέει! 37 00:08:38,226 --> 00:08:40,603 Κι έκανε περισσότερη ζέστη. 38 00:08:40,687 --> 00:08:42,814 Το χορτάρι σκέπαζε ολάκερη τη γη. 39 00:08:47,444 --> 00:08:49,487 Και γνωρίσαμε και τους ντόπιους. 40 00:08:50,989 --> 00:08:54,451 Δεν ξέραμε να επικοινωνήσουμε με λόγια, αλλά γίναμε φίλοι. 41 00:08:55,577 --> 00:08:59,622 Μου χάρισαν αυτά τα φτερά κεφαλής και την πίπα. 42 00:09:00,331 --> 00:09:02,459 Βλέπετε τα φτερά; 43 00:09:02,542 --> 00:09:06,671 Μόνο ένας πραγματικά άξιος πολεμιστής δικαιούται να τα φοράει. 44 00:09:16,097 --> 00:09:18,183 Ακόμη δεν κοιμήθηκαν τα παιδιά; 45 00:09:18,266 --> 00:09:20,185 -Να το αγγίξω; -Συγγνώμη. 46 00:09:20,977 --> 00:09:23,688 Τους άφησα να ακούσουν τις ιστορίες του Λέιφ. 47 00:09:23,772 --> 00:09:25,732 Ένας άξιος πολεμιστής; 48 00:09:25,815 --> 00:09:27,692 Είσαι πραγματικά εκπληκτικός! 49 00:09:27,776 --> 00:09:30,820 Είδες; Είσαι πολύ καλό παιδί, Θόρφιν. 50 00:09:30,904 --> 00:09:33,865 Όταν μεγαλώσεις, θα σε αφήσω να σαλπάρεις μαζί μου. 51 00:09:33,948 --> 00:09:35,575 Τι; Μπορώ να έρθω τώρα. 52 00:09:35,658 --> 00:09:37,243 Τώρα; 53 00:09:37,327 --> 00:09:39,079 Κάτι βρομάει εδώ πέρα, Λέιφ. 54 00:09:39,829 --> 00:09:41,581 Μου το είπε ο παππούς μου. 55 00:09:41,664 --> 00:09:46,711 Δυτικά περιμένει ο Γιορμουγκάντερ, καταβροχθίζει όλα τα πλοία που περνάνε. 56 00:09:46,795 --> 00:09:49,214 Δεν υπάρχει τίποτε άλλο πέρα από εκεί. 57 00:09:49,297 --> 00:09:51,174 Και γι' αυτό ακριβώς 58 00:09:51,257 --> 00:09:54,469 πρέπει να συνειδητοποιήσετε πόσο εκπληκτικός είμαι! 59 00:09:54,552 --> 00:09:57,889 Αυτό εδώ αποδεικνύει ότι είμαι άξιος πολεμιστής. 60 00:09:57,972 --> 00:10:00,600 Εσύ, Λέιφ, δεν είσαι καν πολεμιστής. 61 00:10:00,683 --> 00:10:02,852 Δεν το έχετε καταλάβει; 62 00:10:02,936 --> 00:10:05,563 Το να πας στον πόλεμο δεν σε κάνει πολεμιστή. 63 00:10:05,647 --> 00:10:09,692 Ο ναυτικός, όμως, πολεμάει τη θάλασσα. Δεν είναι εκπληκτικό; 64 00:10:10,860 --> 00:10:12,862 -Καλά το είχα καταλάβει. -Ναι. 65 00:10:12,946 --> 00:10:14,114 Ποιο; 66 00:10:14,739 --> 00:10:18,284 Όλοι λένε ότι είσαι μόνο ένα παιδί με γένια. 67 00:10:18,368 --> 00:10:21,079 Ότι μόνο εξερευνάς και στη μάχη είσαι άχρηστος. 68 00:10:22,163 --> 00:10:23,832 Μην πιστεύετε ό,τι ακούτε. 69 00:10:23,915 --> 00:10:26,543 Εσύ, Θόρφιν, με πιστεύεις, έτσι; 70 00:10:29,129 --> 00:10:30,338 Ή μήπως 71 00:10:30,839 --> 00:10:33,758 δεν μπορείς να πιστέψεις έναν γέρο εξερευνητή 72 00:10:33,842 --> 00:10:35,593 που δεν πάει στον πόλεμο; 73 00:10:36,094 --> 00:10:39,639 Κοίτα, όταν ο μπαμπάς μου λέει ότι ήταν πολεμιστής, 74 00:10:39,722 --> 00:10:41,474 μπορώ να τον πιστέψω, αλλά… 75 00:10:46,187 --> 00:10:47,438 Θορς! 76 00:10:47,522 --> 00:10:51,317 Αυτά τα παλιόπαιδα με κοροϊδεύουν. Βάλ' τα στη θέση τους! 77 00:10:51,401 --> 00:10:53,611 Εντάξει, αρκετά για σήμερα. 78 00:10:54,863 --> 00:10:57,323 Άρι, πήγαινε τα παιδιά σπίτι. 79 00:10:57,407 --> 00:10:58,908 Εντάξει, Θορς. 80 00:10:59,409 --> 00:11:00,702 Γεια σας. 81 00:11:00,785 --> 00:11:01,703 Γεια. 82 00:11:19,220 --> 00:11:22,932 Μάλιστα, ώστε πάγωσαν απ' το κρύο στη Γροιλανδία. 83 00:11:23,016 --> 00:11:25,518 Το ψύχος φέτος θα 'ναι χειρότερο από ποτέ. 84 00:11:25,602 --> 00:11:27,437 Θα πεθάνουν και πολλά ζωντανά. 85 00:11:28,062 --> 00:11:29,397 Αλλά το πρόβλημα είναι 86 00:11:29,480 --> 00:11:32,775 ότι κάθε χρόνο το ψύχος χειροτερεύει όλο και πιο πολύ. 87 00:11:35,570 --> 00:11:38,573 Τι κρύο είναι αυτό! 88 00:11:38,656 --> 00:11:40,241 Καλώς τη. 89 00:11:40,992 --> 00:11:43,578 Αυτά τα δύο ήταν κάπως αδύναμα. 90 00:11:43,661 --> 00:11:46,331 Πρέπει να ξεπάγιασες εκεί έξω, Ίλβα. 91 00:11:46,414 --> 00:11:48,249 Έλα να σε ζεστάνω εγώ. 92 00:11:48,333 --> 00:11:49,459 Μακριά, παλιόγερε. 93 00:11:50,043 --> 00:11:52,962 Μαμά, πήγαινε να ξαπλώσεις, μην κρυολογήσεις πάλι. 94 00:11:53,046 --> 00:11:54,172 Μια χαρά είμαι. 95 00:11:54,255 --> 00:11:56,591 -Έλα να δέσουμε τα πρόβατα. -Εντάξει. 96 00:12:00,511 --> 00:12:02,847 Δύσκολη η ζωή κι εδώ, απ' ό,τι βλέπω. 97 00:12:03,431 --> 00:12:04,349 Ναι. 98 00:12:05,183 --> 00:12:08,937 Κάποτε θα έρθει ένας χειμώνας που κανείς δεν θα αντέξει. 99 00:12:09,020 --> 00:12:13,483 Στη χώρα μου, ο μικρός μου αδερφός σχεδιάζει να μεταναστεύσει. 100 00:12:14,734 --> 00:12:15,944 Είναι μακριά, έτσι; 101 00:12:17,237 --> 00:12:18,154 Σιγά τώρα. 102 00:12:19,322 --> 00:12:21,491 Εγώ πήγα και γύρισα. 103 00:12:25,954 --> 00:12:27,288 Πρόσω! 104 00:12:27,372 --> 00:12:29,540 Στο Βίνλαντ θα πιάσουμε λιμάνι! 105 00:12:29,624 --> 00:12:31,960 -Καπετάν Θόρφιν! -Τι 'ναι; 106 00:12:32,752 --> 00:12:34,963 Ο Γιορμουγκάντερ! 107 00:12:35,046 --> 00:12:37,674 Εγώ θα σε αντιμετωπίσω, κτήνος! 108 00:12:43,471 --> 00:12:44,806 Πονάω… 109 00:12:49,477 --> 00:12:52,772 Αμάν, ρε Ίλβα! Τράβα στο κρεβάτι σου. Δεν χωράμε! 110 00:12:52,855 --> 00:12:55,692 Άσε με, δεν θέλω. 111 00:12:55,775 --> 00:12:59,320 Αυτό είναι άδικο. Εγώ ζέστανα το κρεβάτι… 112 00:13:01,781 --> 00:13:02,782 Αυτοί εκεί 113 00:13:03,283 --> 00:13:04,534 ακόμη μιλάνε. 114 00:13:06,953 --> 00:13:08,788 Μην ασχολείσαι εσύ. 115 00:13:08,871 --> 00:13:11,082 Αυτά είναι πράγματα των μεγάλων. 116 00:13:11,916 --> 00:13:13,418 Τέλος πάντων, έλα εδώ. 117 00:13:13,501 --> 00:13:15,461 Θα σε πάρω μια μεγάλη αγκαλιά! 118 00:13:23,594 --> 00:13:25,722 Αν είναι δυνατόν! 119 00:13:25,805 --> 00:13:29,559 Πατέρα; Γιατί δεν αγοράζουμε έναν σκλάβο; 120 00:13:30,226 --> 00:13:33,855 Η υγεία της μητέρας χειροτερεύει και δεν προλαβαίνω να βοηθάω. 121 00:13:33,938 --> 00:13:37,025 Εμείς δεν είμαστε έτσι. Σταμάτα να ρωτάς κάθε χρόνο. 122 00:13:39,736 --> 00:13:41,279 Είσαι παράξενος άνθρωπος. 123 00:13:48,119 --> 00:13:48,953 Ίλβα! 124 00:13:51,873 --> 00:13:53,750 Κόντεψα να σκοτωθώ. 125 00:13:53,833 --> 00:13:55,835 -Χτύπησες; -Όχι. 126 00:13:57,295 --> 00:13:58,379 Τι συμβαίνει; 127 00:13:58,463 --> 00:14:00,715 Κάτι υπάρχει μες στο… 128 00:14:03,760 --> 00:14:04,677 Ίλβα; 129 00:14:31,746 --> 00:14:33,039 Να σου πω, γέρο; 130 00:14:33,122 --> 00:14:35,750 Τι ήταν αλήθεια απ' τη χτεσινή ιστορία; 131 00:14:35,833 --> 00:14:38,336 Τι εννοείς; Όλη η ιστορία ήταν αλήθεια. 132 00:14:39,128 --> 00:14:43,674 Τότε, άσε με να σαλπάρω μαζί σου. Θα σε πιστέψω όταν το δω με τα μάτια μου. 133 00:14:43,758 --> 00:14:44,592 Ανόητε. 134 00:14:45,385 --> 00:14:47,887 Δεν είναι αυτός ο τρόπος να το πιστέψεις. 135 00:14:47,970 --> 00:14:51,057 Αν θες πολύ να σαλπάρεις, πες το στον πατέρα σου. 136 00:14:51,140 --> 00:14:53,643 Να, εκεί είναι ένα πολεμικό πλοίο. 137 00:14:53,726 --> 00:14:58,773 Το χωριό το χρησιμοποιεί εδώ και γενιές, σίγουρα θα το δανείσουν στον πατέρα σου. 138 00:15:00,191 --> 00:15:03,903 Ο πατέρας είναι κακός. Όποτε του το ζητάω, λέει όχι. 139 00:15:04,404 --> 00:15:06,197 Δεν είναι κακός. 140 00:15:07,615 --> 00:15:11,119 Η θάλασσα εκεί έξω, Θόρφιν, είναι τρομακτική. 141 00:15:12,954 --> 00:15:16,541 Κάποτε, στα νιάτα μου, παγιδεύτηκα στον πάγο. 142 00:15:17,208 --> 00:15:20,420 Μόλις είχαμε μεταναστεύσει στη Γροιλανδία. 143 00:15:20,503 --> 00:15:21,754 Ήταν απερισκεψία. 144 00:15:22,338 --> 00:15:24,674 Οι προμήθειές μας εξαντλήθηκαν γρήγορα. 145 00:15:24,757 --> 00:15:27,385 Τρώγαμε πάγο για να ξεχάσουμε την πείνα μας. 146 00:15:28,469 --> 00:15:31,055 Ώσπου ο πάγος συνέθλιψε το πλοίο μας. 147 00:15:31,722 --> 00:15:35,059 Μόνη μας επιλογή ήταν η πεζοπορία στην παγωμένη θάλασσα. 148 00:15:38,479 --> 00:15:41,649 Και πολύ σύντομα, είχα μείνει μόνο εγώ. 149 00:15:43,484 --> 00:15:46,696 Πέθαναν και οι έξι σύντροφοί μου. 150 00:15:51,075 --> 00:15:52,034 Γιατί; 151 00:15:53,536 --> 00:15:58,124 Γιατί προσπαθήσαμε τόσο πολύ να έρθουμε να ζήσουμε σε αυτό το βόρειο νησί; 152 00:16:02,378 --> 00:16:04,630 Χέλγκα! Βράσε νερό! 153 00:16:04,714 --> 00:16:05,840 Ίλβα, φέρε γούνες. 154 00:16:05,923 --> 00:16:06,799 Εντάξει. 155 00:16:08,092 --> 00:16:10,178 Αν είναι δυνατόν. Τι συνέβη; 156 00:16:10,261 --> 00:16:11,679 Ήταν θαμμένος στο χιόνι. 157 00:16:20,563 --> 00:16:22,482 Αυτό πρέπει να είναι επώδυνο. 158 00:16:22,565 --> 00:16:23,649 Τι του συνέβη; 159 00:16:24,275 --> 00:16:26,736 -Ρίξε ξύλα στα φωτιά. -Εντάξει. 160 00:16:27,778 --> 00:16:29,489 Πατέρα. 161 00:16:30,156 --> 00:16:31,866 Είναι μισοπεθαμένος. 162 00:16:31,949 --> 00:16:33,618 Έχει πάθει κρυοπαγήματα. 163 00:16:33,701 --> 00:16:36,245 Κι επιπλέον, ίσως δεν πρέπει. 164 00:16:36,329 --> 00:16:37,455 Είναι… 165 00:16:38,456 --> 00:16:40,458 Δεν είναι από το χωριό. 166 00:16:40,958 --> 00:16:42,043 Ο κακομοίρης. 167 00:16:42,126 --> 00:16:44,462 Τι γύρευε έξω με τέτοια χιονοθύελλα; 168 00:16:44,545 --> 00:16:46,631 "Τι γύρευε"; 169 00:16:47,840 --> 00:16:49,592 Είναι δραπέτης σκλάβος. 170 00:16:49,675 --> 00:16:52,261 Είναι επικίνδυνο να τον κρύψουμε. 171 00:16:57,767 --> 00:16:59,227 Φύγαμε για να σωθούμε. 172 00:16:59,310 --> 00:17:03,606 Οι πρόγονοί μας ζούσαν πιο ανατολικά. 173 00:17:04,398 --> 00:17:06,275 Σε μια γη που λέγεται Νορβηγία. 174 00:17:07,485 --> 00:17:10,488 Είναι τόπος πιο ζεστός, η θάλασσα δεν παγώνει. 175 00:17:11,113 --> 00:17:14,992 Ένα όμορφο τοπίο που το αγκαλιάζουν πολλά φιόρδ. 176 00:17:16,035 --> 00:17:17,286 Μια μέρα, όμως, 177 00:17:17,870 --> 00:17:20,957 εμφανίστηκε ένας πανίσχυρος άντρας, ο Χάραλντ. 178 00:17:21,874 --> 00:17:26,045 Ο στρατός του Χάραλντ κατακτούσε τα χωριά μας σαν πύρινη λαίλαπα. 179 00:17:26,629 --> 00:17:31,008 Και αυτοανακηρύχθηκε πρώτος βασιλιάς της ενωμένης Νορβηγίας. 180 00:17:31,884 --> 00:17:33,553 Μας ανάγκασε να διαλέξουμε. 181 00:17:34,470 --> 00:17:39,684 Έπρεπε να δηλώσουμε υποταγή στον βασιλιά ή να εγκαταλείψουμε τη Νορβηγία. 182 00:17:40,768 --> 00:17:43,938 Ήταν πολλοί αυτοί που μισούσαν τη τυραννία του Χάραλντ 183 00:17:44,438 --> 00:17:46,774 και επέλεξαν να ζήσουν σε τόπο μακρινό. 184 00:17:47,984 --> 00:17:51,028 Κι ήρθαν σε αυτό το μέρος, την Ισλανδία. 185 00:17:53,489 --> 00:17:54,365 Λες ψέματα. 186 00:17:57,076 --> 00:17:58,869 Είσαι μεγάλος ψεύτης τελικά! 187 00:17:58,953 --> 00:18:02,248 Ο πατέρας κι οι πρόγονοί μου δεν θα το έβαζαν στα πόδια! 188 00:18:02,331 --> 00:18:04,083 Γεροξεκούτη! 189 00:18:04,166 --> 00:18:05,793 Ξοφλημένε εξερευνητή! 190 00:18:16,012 --> 00:18:17,471 Πατέρα! 191 00:18:19,015 --> 00:18:21,267 Πατέρα, άκου. 192 00:18:21,350 --> 00:18:22,727 Ο γερο-Λέιφ είπε… 193 00:18:32,111 --> 00:18:33,571 Καλώς ήρθες, Θόρφιν. 194 00:18:34,405 --> 00:18:36,240 Ποιος είναι αυτός; 195 00:18:36,324 --> 00:18:39,243 Ένας σκλάβος από άλλο μέρος. Είναι δραπέτης. 196 00:18:42,830 --> 00:18:44,290 Ξύπνησε! 197 00:18:44,915 --> 00:18:47,251 Άνθρωπέ μου, πες μου το όνομά σου. 198 00:18:50,421 --> 00:18:51,422 Κάνει κρύο. 199 00:18:52,006 --> 00:18:54,383 Ρίξε κι άλλα ξύλα στη φωτιά, Ίλβα. 200 00:18:54,467 --> 00:18:55,760 Εντάξει. 201 00:18:56,510 --> 00:18:58,512 Από πού ήρθες; 202 00:18:59,889 --> 00:19:01,515 Θα… 203 00:19:02,433 --> 00:19:04,185 Θα με στείλετε πίσω; 204 00:19:05,311 --> 00:19:07,521 Στον Χάλφνταν; 205 00:19:08,105 --> 00:19:09,065 Στον Χάλφνταν; 206 00:19:09,148 --> 00:19:11,192 Ήρθες πέρα απ' τα βουνά. 207 00:19:13,277 --> 00:19:14,862 Το μισώ εκείνο το μέρος. 208 00:19:15,780 --> 00:19:16,656 Το μισώ… 209 00:19:19,075 --> 00:19:19,992 Αλλά… 210 00:19:21,619 --> 00:19:22,578 δεν έχω… 211 00:19:23,954 --> 00:19:25,289 πού να πάω… 212 00:19:31,337 --> 00:19:32,171 Θορς! 213 00:19:32,755 --> 00:19:34,799 Έλα γρήγορα. Ήρθε ο Χάλφνταν! 214 00:19:34,882 --> 00:19:39,804 Ήρθε με στρατό και μας κατηγορεί για κάτι. Μόνο εσύ μπορείς να τον αντιμετωπίσεις. 215 00:19:40,429 --> 00:19:43,849 Ρωτάει πού είναι ένας σκλάβος, αποβιβάστηκε με το ζόρι. 216 00:19:43,933 --> 00:19:46,394 Ο Λέιφ τον καθυστερεί, 217 00:19:46,477 --> 00:19:48,979 αλλά μπορεί να ξεσπάσει συμπλοκή. 218 00:19:49,563 --> 00:19:50,856 Σε παρακαλώ, έλα! 219 00:19:57,238 --> 00:20:01,158 Μόνο οι αλυσίδες ταιριάζουν στον λαιμό των ανθρώπων. 220 00:20:01,784 --> 00:20:05,663 Όχι οι χρυσές, ούτε οι ασημένιες. Αλλά οι σιδερένιες. 221 00:20:07,289 --> 00:20:09,542 Μόνο ο αλυσοδεμένος τράχηλος 222 00:20:09,625 --> 00:20:12,420 δίνει αξιοπρέπεια στον άνθρωπο. 223 00:20:15,923 --> 00:20:17,508 Δεν συμφωνείτε; 224 00:20:19,635 --> 00:20:24,640 Ένας σκλάβος μου χτες βράδυ έκοψε την αλυσίδα του και δραπέτευσε. 225 00:20:24,724 --> 00:20:26,350 Μήπως ξέρετε πού βρίσκεται; 226 00:20:26,976 --> 00:20:29,228 Μαζί μας μην τα βάζεις! 227 00:20:29,812 --> 00:20:32,606 Έρχεσαι να σκαλίσεις παλιές ιστορίες. 228 00:20:33,274 --> 00:20:35,234 Πάντα έχει διαφωνίες μαζί μας. 229 00:20:35,317 --> 00:20:38,988 Την τελευταία φορά χρειαστήκαμε μεσολάβηση. 230 00:20:39,071 --> 00:20:42,450 Παλιόπαιδο! Σε θυμάμαι εσένα. 231 00:20:43,117 --> 00:20:45,870 Μου 'κοψες το αριστερό μου χέρι. 232 00:20:45,953 --> 00:20:47,580 Κοίτα ποιος μιλάει! 233 00:20:47,663 --> 00:20:50,249 Εσύ έκοψες το πόδι του μεγάλου μου αδερφού! 234 00:20:50,332 --> 00:20:52,626 Αρκετά, Άρι! 235 00:20:52,710 --> 00:20:55,087 Ο αδερφός μου δεν θα ξαναπερπατήσει! 236 00:20:55,171 --> 00:20:57,256 Θα σου κόψω κι εσένα το πόδι! 237 00:20:57,339 --> 00:21:01,302 Για τόλμα, οι νόμοι σας και το συμβούλιό σας είναι για πέταμα! 238 00:21:06,348 --> 00:21:07,808 Χάλφνταν; 239 00:21:07,892 --> 00:21:10,436 Θα σε αλυσοδέσω, κάθαρμα. 240 00:21:21,489 --> 00:21:24,074 Είναι ασυγχώρητος όποιος υποτιμά τον νόμο. 241 00:21:24,784 --> 00:21:26,160 Νόμος είναι η αλυσίδα. 242 00:21:26,786 --> 00:21:31,081 Τα κτήνη μόνο όταν τα αλυσοδένεις γίνονται άνθρωποι για πρώτη φορά. 243 00:21:32,291 --> 00:21:33,584 Να το θυμάστε αυτό. 244 00:21:38,339 --> 00:21:41,509 Ο δραπέτης είναι ένας νεαρός Σλάβος. 245 00:21:42,343 --> 00:21:44,094 Μήπως ξέρετε πού είναι; 246 00:21:50,601 --> 00:21:53,145 Πού βρίσκομαι; 247 00:21:58,692 --> 00:22:02,780 Πρώτη μου φορά νιώθω τέτοια γαλήνη. 248 00:22:04,031 --> 00:22:06,283 Μην κοιμάσαι, κρατήσου! 249 00:22:06,367 --> 00:22:08,410 Μείνε ξύπνιος, αλλιώς θα πεθάνεις. 250 00:22:09,370 --> 00:22:10,287 Θορς… 251 00:22:13,290 --> 00:22:14,333 Πατέρα; 252 00:22:16,335 --> 00:22:17,253 Μητέρα; 253 00:22:18,295 --> 00:22:19,672 Αδερφή; 254 00:22:20,381 --> 00:22:23,759 Εδώ ήσασταν όλοι; 255 00:22:23,843 --> 00:22:26,345 Ανησυχούσα. 256 00:22:26,428 --> 00:22:28,347 Μας πούλησαν ξεχωριστά. 257 00:22:29,515 --> 00:22:32,101 Τι μέρος είναι αυτό; 258 00:22:33,102 --> 00:22:35,229 Γιατί είμαι… 259 00:22:40,734 --> 00:22:42,361 Στη μακρινή δύση, 260 00:22:43,070 --> 00:22:44,280 πέρα από τη θάλασσα, 261 00:22:44,780 --> 00:22:47,658 υπάρχει ένας τόπος που λέγεται Βίνλαντ. 262 00:22:49,201 --> 00:22:50,786 Είναι τόπος ζεστός, 263 00:22:52,037 --> 00:22:52,997 πλούσιος, 264 00:22:53,664 --> 00:22:58,377 εκεί δεν φτάνουν ούτε οι δουλέμποροι ούτε οι φλόγες του πολέμου. 265 00:22:59,795 --> 00:23:00,713 Τι λες; 266 00:23:02,840 --> 00:23:07,386 Θα ήθελες κάποτε να έρθεις να μείνεις μαζί μας σε αυτόν τον τόπο; 267 00:23:09,430 --> 00:23:10,681 Το Βίνλαντ… 268 00:23:14,435 --> 00:23:15,561 Βλέπω… 269 00:23:18,772 --> 00:23:19,940 τον τόπο αυτόν, 270 00:23:20,816 --> 00:23:23,027 το Βίνλαντ. 271 00:23:34,955 --> 00:23:35,956 Τον βρήκα. 272 00:23:36,040 --> 00:23:38,667 Συγγνώμη για τον σαματά, Θορς. 273 00:23:39,335 --> 00:23:42,087 Είμαι ο νόμιμος ιδιοκτήτης του σκλάβου. 274 00:23:42,630 --> 00:23:44,006 Δώσ' τον μου πίσω. 275 00:23:45,633 --> 00:23:47,134 Πατέρα… 276 00:23:47,217 --> 00:23:48,510 Πάμε εμείς, Θόρφιν. 277 00:23:49,637 --> 00:23:50,930 Χάλφνταν! 278 00:23:52,097 --> 00:23:53,390 Θα σου εξηγήσουμε. 279 00:23:53,474 --> 00:23:55,684 Δεν τον κρύβαμε. 280 00:23:56,185 --> 00:23:59,772 Εμείς σώσαμε τον σκλάβο σου από βέβαιο θάνατο. 281 00:23:59,855 --> 00:24:02,900 Χάλφνταν, πόσο σου κόστισε αυτός ο άντρας; 282 00:24:06,195 --> 00:24:07,905 Πατέρα; 283 00:24:07,988 --> 00:24:09,990 Είναι αγένεια να ρωτάς. 284 00:24:10,074 --> 00:24:12,159 Δύο νεαρές προβατίνες. 285 00:24:12,826 --> 00:24:14,912 Θα σου δώσω τρεις. Τον αγοράζω. 286 00:24:17,122 --> 00:24:18,666 Τι λες, Χάλφνταν; 287 00:24:20,125 --> 00:24:22,002 Θα τον πάρω μαζί μου. 288 00:24:22,544 --> 00:24:26,215 Πρέπει να τον τιμωρήσω παραδειγματικά μπροστά στους άλλους. 289 00:24:30,928 --> 00:24:32,554 Τότε, θα σου δώσω τέσσερις. 290 00:24:33,597 --> 00:24:36,850 Δεν καταλαβαίνεις τι λέει ο αφέντης Χάλφνταν… 291 00:24:36,934 --> 00:24:38,018 Σιωπή. 292 00:24:40,229 --> 00:24:42,272 Κι αν ζητήσω τα διπλά; 293 00:24:43,399 --> 00:24:44,233 Θα πληρώσω. 294 00:24:44,733 --> 00:24:47,027 Εντάξει, θηλυκά κάτω των τριών ετών. 295 00:24:53,325 --> 00:24:56,662 Οχτώ πρόβατα για αυτόν τον άχρηστο μπάσταρδο. 296 00:25:00,165 --> 00:25:01,959 Καλή συμφωνία. 297 00:25:03,961 --> 00:25:07,297 Αποκλείεται. Έκλεισε η συμφωνία; 298 00:25:10,884 --> 00:25:11,885 Θορς. 299 00:25:12,386 --> 00:25:15,305 Θαρρείς πως έσπασες τα δεσμά του; 300 00:25:16,306 --> 00:25:18,600 Πού θα τον πας μετά; 301 00:25:23,147 --> 00:25:26,025 Τα πρόβατα θα τα διαλέξω εγώ. 302 00:25:41,248 --> 00:25:43,876 Είσαι λυπημένη, αδερφή μου; 303 00:25:43,959 --> 00:25:45,169 Φυσικά και είμαι! 304 00:25:45,252 --> 00:25:48,839 Οχτώ πρόβατα τον πληρώσαμε και πέθανε αμέσως μετά! 305 00:25:50,132 --> 00:25:52,593 Ανόητε πατέρα! 306 00:25:52,676 --> 00:25:54,803 Γιατί είσαι τόσο παράξενος; 307 00:25:54,887 --> 00:25:56,221 Πατέρα; 308 00:25:57,556 --> 00:25:59,975 Κι εμείς το σκάσαμε; 309 00:26:00,559 --> 00:26:05,898 Ο γερο-Λέιφ λέει ότι οι πρόγονοί μας το έσκασαν από τα ανατολικά. 310 00:26:07,191 --> 00:26:09,777 Λέει ότι ήρθαν εδώ γιατί το έσκασαν. 311 00:26:10,778 --> 00:26:11,653 Ναι. 312 00:26:12,154 --> 00:26:13,864 Έτσι μας είπαν. 313 00:26:18,869 --> 00:26:19,787 Και τότε… 314 00:26:26,543 --> 00:26:27,503 Τότε, 315 00:26:28,462 --> 00:26:30,380 αν θελήσουμε να φύγουμε από εδώ, 316 00:26:32,591 --> 00:26:33,884 πού θα πάμε; 317 00:28:38,467 --> 00:28:41,970 Υποτιτλισμός: Μάρθα Λυρώνη