1 00:00:37,328 --> 00:00:38,913 ‫"ثورز"!‬ 2 00:00:45,754 --> 00:00:46,755 ‫"هيلغا"!‬ 3 00:00:54,137 --> 00:00:56,014 ‫"ثورز"!‬ 4 00:01:19,829 --> 00:01:23,708 ‫"عام 987 ميلادي‬ ‫(هيورونغفاغر)"‬ 5 00:01:25,251 --> 00:01:27,879 ‫لم تقف شارد الذهن هكذا؟‬ 6 00:01:27,962 --> 00:01:29,380 ‫هل تشعر بتوعّك؟‬ 7 00:01:29,464 --> 00:01:31,508 ‫آسف. كنت أريح عينيّ فحسب.‬ 8 00:01:34,385 --> 00:01:36,179 ‫قواتنا مشتتة تمامًا.‬ 9 00:01:36,805 --> 00:01:38,598 ‫لن نتمكن من صد هجوم فوجهم الثاني.‬ 10 00:01:39,724 --> 00:01:44,854 ‫"ثوركيل"، أريدك أن تهاجم‬ ‫عندما يقترب "فلوكي" منّا.‬ 11 00:01:44,938 --> 00:01:47,941 ‫ذلك الأحمق؟‬ 12 00:01:48,024 --> 00:01:49,400 ‫حسنًا، لك هذا.‬ 13 00:01:49,484 --> 00:01:50,401 ‫ماذا ستفعل أنت؟‬ 14 00:01:50,902 --> 00:01:52,695 ‫سأعيق تقدّمهم.‬ 15 00:01:53,446 --> 00:01:55,031 ‫ماذا تعني؟ مهلًا!‬ 16 00:01:55,698 --> 00:01:57,367 ‫كيف ستفعل ذلك من هنا…‬ 17 00:02:01,412 --> 00:02:03,123 ‫يا له من رشيق!‬ 18 00:02:03,206 --> 00:02:05,416 ‫مهلًا، أستتسلل وحدك؟‬ 19 00:02:45,748 --> 00:02:47,959 ‫"ماريا"، أنا آسف…‬ 20 00:05:53,353 --> 00:05:56,731 ‫"الحلقة الأولى: في مكان ما ليس هنا"‬ 21 00:06:17,043 --> 00:06:20,588 ‫"عام 1002 الميلادي‬ ‫(أيسلندا)"‬ 22 00:06:38,439 --> 00:06:41,609 ‫"ثورفين".‬ ‫هلا أطعمت الخراف وحلبت البقرة.‬ 23 00:06:41,692 --> 00:06:42,568 ‫حسنًا.‬ 24 00:07:27,905 --> 00:07:32,743 ‫بعدما غادرنا "ماركلاند"،‬ ‫أبحرت سفينتنا جنوبًا.‬ 25 00:07:33,244 --> 00:07:35,288 ‫"توجد أراض أفضل،"‬ 26 00:07:35,955 --> 00:07:38,708 ‫هذا ما أخبرتنا به الرياح.‬ 27 00:07:47,508 --> 00:07:49,802 ‫واكتشفتها!‬ 28 00:07:52,263 --> 00:07:54,223 ‫قارة جديدة!‬ 29 00:08:00,980 --> 00:08:05,067 ‫أرض جديدة مترعة بالفواكة الطازجة‬ ‫ومكسوّة بالمروج العشبية.‬ 30 00:08:06,277 --> 00:08:09,197 ‫وأنا من أعطيتها اسمًا.‬ 31 00:08:16,579 --> 00:08:18,414 ‫دعوتها…‬ 32 00:08:18,956 --> 00:08:20,333 ‫"فينلاند".‬ 33 00:08:23,920 --> 00:08:25,546 ‫ما رأيكم أيها الأشقياء؟‬ 34 00:08:25,630 --> 00:08:28,966 ‫هل تحسّنت نظرتكم ليّ الآن؟‬ ‫أنا "ليف إريكسون" الرائع!‬ 35 00:08:29,050 --> 00:08:31,719 ‫أنت مذهل أيها العمّ "ليف"!‬ 36 00:08:31,802 --> 00:08:32,929 ‫وماذا حصل بعد ذلك؟‬ 37 00:08:33,012 --> 00:08:34,805 ‫- أوجدتم أحدًا هناك؟‬ ‫- أكان الجو دافئًا؟‬ 38 00:08:34,889 --> 00:08:36,849 ‫هل كانت أكبر من "أيسلندا"؟‬ 39 00:08:36,933 --> 00:08:38,142 ‫أجل.‬ 40 00:08:38,226 --> 00:08:40,603 ‫كانت أدفأ بكثير من هنا.‬ 41 00:08:40,686 --> 00:08:42,813 ‫والأرض يكسوها العشب.‬ 42 00:08:47,443 --> 00:08:49,487 ‫حتى إننا قابلنا السكان الأصليين.‬ 43 00:08:50,988 --> 00:08:54,992 ‫لم يفهم أحدنا الآخر، ‬ ‫ولكن سرعان ما أصبحنا أصدقاء.‬ 44 00:08:55,576 --> 00:08:59,622 ‫لقد أهدونا هذه العمامة وهذا الغليون.‬ 45 00:09:00,206 --> 00:09:02,458 ‫أترون هذا؟‬ 46 00:09:02,542 --> 00:09:06,796 ‫وحده المحارب الحقيقي مسموح له بإرتدائها.‬ 47 00:09:16,097 --> 00:09:18,182 ‫ما هذا؟ أما زال الأولاد مستقيظين؟‬ 48 00:09:18,266 --> 00:09:20,184 ‫- أيمكنني لمسها؟‬ ‫- آسفة.‬ 49 00:09:20,977 --> 00:09:23,688 ‫أردتهم أن يسمعوا قصة "ليف".‬ 50 00:09:23,771 --> 00:09:25,731 ‫محارب حقيقي؟‬ 51 00:09:25,815 --> 00:09:27,692 ‫أنت مذهل!‬ 52 00:09:27,775 --> 00:09:30,820 ‫أليس كذلك؟ أنت فتى مطيع يا "ثورفين".‬ 53 00:09:30,903 --> 00:09:33,823 ‫عندما تكبر، أتود الإبحار على سفينتي؟‬ 54 00:09:33,906 --> 00:09:35,575 ‫ماذا؟ لنبحر الآن!‬ 55 00:09:35,658 --> 00:09:37,243 ‫الآن؟‬ 56 00:09:37,326 --> 00:09:39,078 ‫ثمة أمر غير منطقي في قصّتك يا "ليف".‬ 57 00:09:39,829 --> 00:09:41,581 ‫فقد أخبرني جدي…‬ 58 00:09:41,664 --> 00:09:46,711 ‫أن الغرب هو موطن الثعبان "يورمونغاندر"،‬ ‫وهو يلتهم أي سفينة تدنو منه.‬ 59 00:09:46,794 --> 00:09:49,213 ‫ولا توجد أي أرض وراء تلك المنطقة.‬ 60 00:09:49,297 --> 00:09:51,173 ‫لهذا تحديدًا…‬ 61 00:09:51,257 --> 00:09:54,468 ‫عليكم أن تدركوا مدى روعتي!‬ 62 00:09:54,552 --> 00:09:57,888 ‫أرأيتم؟ هذا يثبت أنني محارب حقيقي.‬ 63 00:09:57,972 --> 00:10:00,600 ‫لكنك لست محاربًا أصلًا يا "ليف".‬ 64 00:10:00,683 --> 00:10:02,852 ‫أنت لا تفهم، صحيح؟‬ 65 00:10:02,935 --> 00:10:05,563 ‫أرض المعركة ليست أرض المحاربين الوحيدة!‬ 66 00:10:05,896 --> 00:10:08,524 ‫فأرض معركة البحّارة هي البحر.‬ 67 00:10:08,608 --> 00:10:09,692 ‫أليس هذا مدهشًا؟‬ 68 00:10:10,860 --> 00:10:12,862 ‫- كما ظننت.‬ ‫- أجل.‬ 69 00:10:12,945 --> 00:10:14,113 ‫ظننت ماذا؟‬ 70 00:10:14,739 --> 00:10:18,326 ‫يقول الجميع إنك مجرد طفل ذو لحية.‬ 71 00:10:18,409 --> 00:10:21,078 ‫كل ما تفعله هو المغامرة،‬ ‫لكنك عديم النفع في المعارك.‬ 72 00:10:22,163 --> 00:10:23,831 ‫هذا ما سمعتموه من غيركم.‬ 73 00:10:23,914 --> 00:10:26,876 ‫أنت تصدقني يا "ثورفين"، أليس كذلك؟‬ 74 00:10:29,128 --> 00:10:30,755 ‫أم أنك…‬ 75 00:10:30,838 --> 00:10:35,593 ‫لا تصدّق مغامر عجوز لا يمكنه القتال؟‬ 76 00:10:36,093 --> 00:10:41,474 ‫حسنًا، صحيح أن والدي محارب، لكن…‬ 77 00:10:46,187 --> 00:10:47,438 ‫"ثورز"!‬ 78 00:10:47,521 --> 00:10:51,317 ‫هؤلاء الأطفال يسخرون مني! عليك بتأديبهم!‬ 79 00:10:51,400 --> 00:10:53,611 ‫حسنًا. هذا يكفي اليوم.‬ 80 00:10:54,862 --> 00:10:57,323 ‫"آري"، رافق هؤلاء الأطفال إلى منازلهم.‬ 81 00:10:57,406 --> 00:10:58,908 ‫حسنًا يا "ثورز".‬ 82 00:10:59,408 --> 00:11:00,701 ‫إلى اللقاء!‬ 83 00:11:00,785 --> 00:11:01,702 ‫نراك لاحقًا!‬ 84 00:11:19,220 --> 00:11:20,388 ‫فهمت.‬ 85 00:11:20,888 --> 00:11:22,932 ‫لقد تجمّد سكان "غرينلاند" حتى الموت…‬ 86 00:11:23,015 --> 00:11:25,518 ‫ستكون موجة البرد قارصة جدًا هذا العام.‬ 87 00:11:25,601 --> 00:11:27,436 ‫وبسببها ربما تموت العديد من مواشينا.‬ 88 00:11:28,062 --> 00:11:29,397 ‫لكن المشكلة…‬ 89 00:11:29,480 --> 00:11:32,775 ‫أن الماشية لا تتحمّل البرد،‬ ‫كلما تقدّمت في السن.‬ 90 00:11:35,569 --> 00:11:38,572 ‫البرد قارس!‬ 91 00:11:38,656 --> 00:11:40,366 ‫شكرًا على عملك الدؤوب.‬ 92 00:11:40,991 --> 00:11:43,577 ‫نال الضعف من هذين الإثنين فحسب‬ ‫إثر البرد القارص.‬ 93 00:11:43,661 --> 00:11:46,330 ‫لا بد أنك كدت تتجمدّين بالخارج يا "إلفا"!‬ 94 00:11:46,414 --> 00:11:48,249 ‫دعيني أدفئك.‬ 95 00:11:48,332 --> 00:11:49,458 ‫أيها العجوز المنحرف!‬ 96 00:11:50,084 --> 00:11:52,837 ‫يستحسن بك أن تنامي يا أمي.‬ ‫وإلا ستُصابين بنزلة برد ثانية.‬ 97 00:11:52,920 --> 00:11:54,171 ‫سأكون بخير.‬ 98 00:11:54,255 --> 00:11:56,590 ‫- ساعديني على ربط هذين الخروفين.‬ ‫- حسنًا.‬ 99 00:12:00,511 --> 00:12:02,847 ‫يبدو أن الحياة شاقة هنا أيضًا.‬ 100 00:12:03,431 --> 00:12:04,348 ‫صحيح.‬ 101 00:12:05,182 --> 00:12:08,936 ‫قد يحلّ علينا شتاءً ذات يوم،‬ ‫لن ينجو منه أحد.‬ 102 00:12:09,019 --> 00:12:13,482 ‫في موطني، يخطط أخي للهجرة بينما نتحدّث.‬ 103 00:12:14,734 --> 00:12:15,943 ‫لكنها بعيدة جدًا، صحيح؟‬ 104 00:12:17,236 --> 00:12:18,154 ‫بحقك!‬ 105 00:12:19,321 --> 00:12:21,991 ‫لقد وطأتها بقدميّ وعدت.‬ 106 00:12:25,953 --> 00:12:27,288 ‫انطلاق!‬ 107 00:12:27,371 --> 00:12:29,540 ‫لقد شارفنا على الوصول إلى "فينلاند"!‬ 108 00:12:29,623 --> 00:12:31,375 ‫أيها القبطان "ثورفين"!‬ 109 00:12:31,459 --> 00:12:32,668 ‫ما الأمر؟‬ 110 00:12:32,752 --> 00:12:34,962 ‫إنه الـ"يورمونغاندر"!‬ 111 00:12:35,045 --> 00:12:37,882 ‫أرني ما لديك أيها الوحش!‬ 112 00:12:43,763 --> 00:12:44,805 ‫إنني أختنق…‬ 113 00:12:49,477 --> 00:12:52,772 ‫"إلفا" اذهبي إلى فراشك!‬ ‫المكان لا يتسع لكلينا!‬ 114 00:12:52,855 --> 00:12:55,691 ‫ماذا؟ لا أريد ذلك.‬ 115 00:12:55,775 --> 00:12:57,026 ‫هذا ليس عدلًا!‬ 116 00:12:57,109 --> 00:12:59,320 ‫فأنا من دفئت هذا الفراش…‬ 117 00:13:01,781 --> 00:13:04,784 ‫ما زالا… يتحدثان.‬ 118 00:13:06,952 --> 00:13:08,788 ‫لا تشغل بالك بهما.‬ 119 00:13:08,871 --> 00:13:11,081 ‫دع القلق للبالغين.‬ 120 00:13:12,082 --> 00:13:13,417 ‫على أي حال، تعال إلى هنا.‬ 121 00:13:13,501 --> 00:13:15,461 ‫سأعطيك عناقًا لطيفًا ودافئًا!‬ 122 00:13:23,594 --> 00:13:25,721 ‫يا لشقائي!‬ 123 00:13:25,805 --> 00:13:29,558 ‫لم لا نشتري عبدًا يا أبي؟‬ 124 00:13:30,226 --> 00:13:33,854 ‫صحّة أمي معتلّة، ويتعيّن عليّ مساعدتها‬ ‫في الأعمال المنزلية…‬ 125 00:13:33,938 --> 00:13:35,564 ‫هذه ليست طباعنا.‬ 126 00:13:35,981 --> 00:13:37,358 ‫كفاك طرح هذا الأمر كل عام!‬ 127 00:13:39,735 --> 00:13:41,487 ‫يا لك من شخص غريب الأطوار.‬ 128 00:13:48,118 --> 00:13:48,953 ‫"إلفا"!‬ 129 00:13:51,872 --> 00:13:53,749 ‫ظننت أنني سأموت.‬ 130 00:13:53,833 --> 00:13:55,835 ‫- هل تأذيت؟‬ ‫- لا.‬ 131 00:13:57,294 --> 00:13:58,379 ‫ما الخطب؟‬ 132 00:13:58,462 --> 00:14:00,714 ‫هناك شيء ما تحت الثلج…‬ 133 00:14:03,759 --> 00:14:04,677 ‫"إلفا"؟‬ 134 00:14:31,745 --> 00:14:33,038 ‫مرحبًا أيها العجوز.‬ 135 00:14:33,122 --> 00:14:35,749 ‫ما مدى صحة ما حكيته ليلة أمس؟‬ 136 00:14:35,833 --> 00:14:38,335 ‫ماذا تقصد بـ"ما مدى"؟‬ ‫كل ما قلته كان صحيحًا.‬ 137 00:14:39,128 --> 00:14:41,839 ‫خذني على متن سفينتك إذًا.‬ 138 00:14:41,922 --> 00:14:43,674 ‫سأصدّق قصّتك عندما أراها بأم عيني.‬ 139 00:14:43,757 --> 00:14:44,592 ‫أحمق.‬ 140 00:14:45,384 --> 00:14:47,887 ‫لا تختلق هذا العذر ‬ ‫كي تصعد على متن السفينة!‬ 141 00:14:47,970 --> 00:14:51,056 ‫استئذن من والدك ‬ ‫إن كنت تتوق إلى الإبحار هكذا.‬ 142 00:14:51,140 --> 00:14:53,642 ‫انظر. هناك سفينة حربية هناك.‬ 143 00:14:53,726 --> 00:14:55,936 ‫استخدمتها القرية لأجيال،‬ 144 00:14:56,020 --> 00:14:58,772 ‫أنا متأكد أنهم لن يعارضوا ‬ ‫إعارتها إلى والدك.‬ 145 00:15:00,190 --> 00:15:03,861 ‫أبي بخيل. فمهما طلبت منه، يرفض دومًا.‬ 146 00:15:04,403 --> 00:15:06,196 ‫إنه لا يتعمّد فعل ذلك.‬ 147 00:15:07,615 --> 00:15:11,535 ‫البحر مكان مخيف يا "ثورفين".‬ 148 00:15:12,953 --> 00:15:16,540 ‫لقد علقت ذات مرة في طوف جليدي‬ ‫عندما كنت شابًا.‬ 149 00:15:17,207 --> 00:15:20,419 ‫كنا قد انتقلنا للتو إلى "غرينلاند".‬ 150 00:15:20,502 --> 00:15:21,754 ‫كنت متهورًّا.‬ 151 00:15:22,338 --> 00:15:24,632 ‫سرعان ما نفد منا الطعام،‬ 152 00:15:24,715 --> 00:15:27,384 ‫فأكلنا الثلج لنسد به رمقنا.‬ 153 00:15:28,469 --> 00:15:31,055 ‫وأخيرًا تحطمّت سفينتنا بسبب الجليد،‬ 154 00:15:31,722 --> 00:15:35,059 ‫فما كان لنا‬ ‫إلا أن نعبر البحر المتجمّد مشيًا.‬ 155 00:15:38,479 --> 00:15:41,649 ‫وخلال أيام، لم ينج أحد سواي.‬ 156 00:15:43,484 --> 00:15:46,695 ‫إذ لقي رفاقي الـ6 حتفهم.‬ 157 00:15:51,075 --> 00:15:52,034 ‫لماذا؟‬ 158 00:15:53,535 --> 00:15:58,290 ‫لماذا ناضلنا بشدة ‬ ‫لكي نسكن في هذه الجزر الشمالية؟‬ 159 00:16:02,378 --> 00:16:04,630 ‫"هيلغا"! سخّني الماء!‬ 160 00:16:04,713 --> 00:16:05,839 ‫"إلفا"، أحضري الفرو.‬ 161 00:16:05,923 --> 00:16:06,799 ‫حسنًا.‬ 162 00:16:08,092 --> 00:16:10,177 ‫عجبًا! ماذا حدث؟‬ 163 00:16:10,260 --> 00:16:11,804 ‫كان مدفونًا في الثلج.‬ 164 00:16:20,562 --> 00:16:22,481 ‫هذا يبدو مؤلمًا جدًا.‬ 165 00:16:22,564 --> 00:16:23,649 ‫ماذا حدث له؟‬ 166 00:16:24,274 --> 00:16:26,735 ‫- ذكّي النار.‬ ‫- حسنًا.‬ 167 00:16:27,778 --> 00:16:29,488 ‫رويدك يا أبي.‬ 168 00:16:30,155 --> 00:16:31,865 ‫أليس ميتًا بالفعل؟‬ 169 00:16:31,949 --> 00:16:33,617 ‫فأطرافه متعفنة.‬ 170 00:16:33,701 --> 00:16:36,245 ‫كما يمكن أن يكون هذا الرجل خطيرًا.‬ 171 00:16:36,328 --> 00:16:37,454 ‫فهو…‬ 172 00:16:38,455 --> 00:16:40,457 ‫ليس من قريتنا.‬ 173 00:16:40,958 --> 00:16:42,042 ‫يا لهذا المسكين!‬ 174 00:16:42,126 --> 00:16:44,461 ‫ماذا كان يفعل في تلك العاصفة الثلجية؟‬ 175 00:16:44,545 --> 00:16:46,630 ‫"ماذا كان يفعل؟"‬ 176 00:16:47,840 --> 00:16:49,591 ‫إنه عبد فار من سيده.‬ 177 00:16:49,675 --> 00:16:52,553 ‫سنكون في مأزق إن خبأناه عندنا.‬ 178 00:16:57,766 --> 00:16:59,226 ‫لذنا بالفرار.‬ 179 00:16:59,309 --> 00:17:03,605 ‫عاش أجدادنا في أقصى الشرق منذ زمن بعيد.‬ 180 00:17:04,398 --> 00:17:06,608 ‫في بلد اسمه "النرويج".‬ 181 00:17:07,484 --> 00:17:10,487 ‫كان مناخها أدفأ من مناخنا.‬ ‫وبحرها لا يتجمّد.‬ 182 00:17:11,113 --> 00:17:14,992 ‫أرض خلّابة حمتها مضايق بحرية عديدة.‬ 183 00:17:16,035 --> 00:17:17,286 ‫لكن ذات يوم…‬ 184 00:17:17,870 --> 00:17:20,956 ‫ظهر رجل قوي يُدعى "هارالد".‬ 185 00:17:21,874 --> 00:17:26,045 ‫غزت قوات "هارالد" القرى كنيران مستعرة،‬ 186 00:17:26,628 --> 00:17:31,008 ‫ونصّب نفسه أول ملك على بلاد "النرويج".‬ 187 00:17:31,884 --> 00:17:33,719 ‫وأجبر الناس على الاختيار،‬ 188 00:17:34,470 --> 00:17:39,850 ‫ما بين إطاعة الملك أو مغادرة "النرويج".‬ 189 00:17:40,851 --> 00:17:43,896 ‫كره كثيرون طغيان "هارالد"،‬ 190 00:17:44,438 --> 00:17:47,399 ‫وارتحلوا إلى بلاد بعيدة، بعيدًا عن متناوله.‬ 191 00:17:47,983 --> 00:17:51,236 ‫أتوا إلى هنا، "أيسلندا".‬ 192 00:17:53,489 --> 00:17:54,364 ‫أنت تكذب.‬ 193 00:17:57,076 --> 00:17:58,869 ‫فأنت لا تتفوّه إلا بالكذب!‬ 194 00:17:58,952 --> 00:18:02,247 ‫محال أن يلوذ أبي وأجدادي بالفرار هكذا!‬ 195 00:18:02,331 --> 00:18:04,083 ‫أيّها المسن الأحمق!‬ 196 00:18:04,166 --> 00:18:05,793 ‫مغامر عجوز خرف!‬ 197 00:18:16,011 --> 00:18:17,471 ‫أبي!‬ 198 00:18:19,014 --> 00:18:21,266 ‫أبي، أصغ.‬ 199 00:18:21,350 --> 00:18:22,726 ‫قال العجوز "ليف"…‬ 200 00:18:32,111 --> 00:18:33,570 ‫أهلًا بعودتك يا "ثورفين".‬ 201 00:18:34,404 --> 00:18:36,240 ‫من هذا الرجل؟‬ 202 00:18:36,323 --> 00:18:39,243 ‫إنه عبد فار من بيت سيده.‬ 203 00:18:42,830 --> 00:18:44,289 ‫لقد دبّت فيه الحياة!‬ 204 00:18:44,915 --> 00:18:47,376 ‫أنت. ما اسمك؟‬ 205 00:18:50,420 --> 00:18:51,421 ‫أشعر بالبرد…‬ 206 00:18:52,005 --> 00:18:54,341 ‫"إلفا"، ذكّي النار أكثر.‬ 207 00:18:54,424 --> 00:18:55,759 ‫أمرك.‬ 208 00:18:56,218 --> 00:18:58,512 ‫من أين أتيت؟‬ 209 00:18:59,888 --> 00:19:01,515 ‫هل…‬ 210 00:19:02,432 --> 00:19:04,518 ‫ستُرجعني؟‬ 211 00:19:05,310 --> 00:19:07,521 ‫إلى منزل "هالفدان"؟‬ 212 00:19:08,105 --> 00:19:09,064 ‫"هالفدان"؟‬ 213 00:19:09,148 --> 00:19:11,191 ‫لقد أتيت من الجانب الآخر من الجبل؟‬ 214 00:19:13,277 --> 00:19:14,862 ‫بئست العيش هناك‬ 215 00:19:15,779 --> 00:19:16,655 ‫بئسته…‬ 216 00:19:19,074 --> 00:19:19,992 ‫لكن…‬ 217 00:19:21,618 --> 00:19:22,578 ‫ليس ليّ…‬ 218 00:19:23,954 --> 00:19:25,289 ‫أي ملاذ آخر…‬ 219 00:19:31,336 --> 00:19:32,171 ‫"ثورز"!‬ 220 00:19:32,754 --> 00:19:34,798 ‫تعال حالًا، "هالفدان" في الميناء!‬ 221 00:19:34,882 --> 00:19:38,177 ‫لقد أحضر رجاله، ويلوموننا على شيء ما.‬ 222 00:19:38,260 --> 00:19:39,803 ‫لا يمكن لأحد أن يواجهه غيرك.‬ 223 00:19:40,470 --> 00:19:43,849 ‫إنهم يسألون عن مكان عبد فار،‬ ‫وشقوا طريقهم عنوةً إلى الشاطئ.‬ 224 00:19:43,932 --> 00:19:46,393 ‫يحاول "ليف" اعتراض طريقهم،‬ 225 00:19:46,476 --> 00:19:48,979 ‫ولكن أخشى بأنه سيتسبب في معركة بيننا!‬ 226 00:19:49,563 --> 00:19:50,856 ‫أسرع ورافقني رجاءً!‬ 227 00:19:57,237 --> 00:20:01,158 ‫أما من زينة أجمل ‬ ‫على عنق الإنسان إلا الأغلال؟‬ 228 00:20:01,783 --> 00:20:03,368 ‫لا الذهب ولا الفضة يلائمانه،‬ 229 00:20:04,119 --> 00:20:05,662 ‫بل الأغلال الحديدية.‬ 230 00:20:07,289 --> 00:20:09,541 ‫ألا يظهر المرء أكثر وسامة‬ 231 00:20:09,625 --> 00:20:12,419 ‫بينما تلف الأغلال عنقه؟‬ 232 00:20:15,923 --> 00:20:17,507 ‫ألا توافقونني؟‬ 233 00:20:19,635 --> 00:20:24,640 ‫قطّع أحد عبيدي أغلاله وفرَ ليلة البارحة.‬ 234 00:20:24,723 --> 00:20:26,350 ‫هل لديكم أي فكرة عن مكانه؟‬ 235 00:20:26,975 --> 00:20:29,228 ‫لا تحاول افتعال قتال معنا.‬ 236 00:20:29,811 --> 00:20:32,606 ‫أنت تبتغي إعادة صراعتنا القديمة!‬ 237 00:20:33,273 --> 00:20:35,234 ‫إنه على خلاف دائم معنا.‬ 238 00:20:35,317 --> 00:20:38,987 ‫لقد نشب بيننا اشتباك آخر مرة.‬ 239 00:20:39,071 --> 00:20:42,449 ‫أنا أتذكرك أيها الحقير.‬ 240 00:20:43,116 --> 00:20:45,869 ‫لقد قطعت ذراعي اليسرى في ذاك القتال!‬ 241 00:20:45,953 --> 00:20:47,579 ‫تحدّث عن نفسك.‬ 242 00:20:47,663 --> 00:20:50,249 ‫كيف تجرؤ على قطع ساق أخي الأكبر؟‬ 243 00:20:50,332 --> 00:20:52,626 ‫كفى يا "آري"!‬ 244 00:20:52,709 --> 00:20:55,087 ‫لن يستطيع أخي أن يسير مجددًا!‬ 245 00:20:55,170 --> 00:20:57,256 ‫سأقطع ساقك أيضًا!‬ 246 00:20:57,339 --> 00:20:58,548 ‫أرني ما لديك!‬ 247 00:20:58,632 --> 00:21:00,926 ‫تبًا لشعبك ولمجلس مدينتك!‬ 248 00:21:06,348 --> 00:21:07,808 ‫"هالفدان"…‬ 249 00:21:07,891 --> 00:21:10,435 ‫سأغلّلك أيها الوغد.‬ 250 00:21:21,488 --> 00:21:24,074 ‫كل من يستهين بالقانون،‬ ‫سيلقى عقابًا شديدًا.‬ 251 00:21:24,783 --> 00:21:26,159 ‫القانون كالأغلال.‬ 252 00:21:26,785 --> 00:21:31,081 ‫عندما يتقيّد المتوحشين بالأغلال، ‬ ‫يصبحون بشرًا لأول مرة.‬ 253 00:21:32,291 --> 00:21:33,709 ‫ضع ذلك حلقة في أذنيك.‬ 254 00:21:38,338 --> 00:21:41,508 ‫العبد الفار هو عبد شاب سلافي.‬ 255 00:21:42,342 --> 00:21:44,344 ‫ألديكم فكرة عن مكانه؟‬ 256 00:21:50,600 --> 00:21:53,145 ‫أين أنا؟‬ 257 00:21:58,692 --> 00:22:02,779 ‫لم أشعر بهذه الطمأنينة من قبل.‬ 258 00:22:04,031 --> 00:22:06,283 ‫تماسك! أتسمعني؟‬ 259 00:22:06,366 --> 00:22:08,410 ‫ابق واعيًا وإلا ستموت!‬ 260 00:22:09,369 --> 00:22:10,287 ‫"ثورز"…‬ 261 00:22:13,290 --> 00:22:14,333 ‫أبي…‬ 262 00:22:16,084 --> 00:22:17,085 ‫أمي…‬ 263 00:22:18,295 --> 00:22:19,671 ‫أختي…‬ 264 00:22:20,380 --> 00:22:23,759 ‫هل كنتم جميعًا هنا؟‬ 265 00:22:23,842 --> 00:22:26,345 ‫كنت قلقًا عليكم.‬ 266 00:22:26,428 --> 00:22:28,555 ‫لقد تم بيعنا جميعًا لأماكن مختلفة.‬ 267 00:22:29,514 --> 00:22:32,100 ‫أين أنا؟‬ 268 00:22:32,601 --> 00:22:35,228 ‫لم أنا…‬ 269 00:22:40,734 --> 00:22:42,361 ‫في أقصى الغرب‬ 270 00:22:43,070 --> 00:22:44,279 ‫ووراء البحر،‬ 271 00:22:44,780 --> 00:22:47,657 ‫في أرض تُدعى "فينلاند".‬ 272 00:22:49,201 --> 00:22:50,952 ‫إنها أرض دافئة،‬ 273 00:22:52,037 --> 00:22:52,996 ‫وخصبة،‬ 274 00:22:53,663 --> 00:22:58,377 ‫أرض بعيدة،‬ ‫بمنأى عن العبودية وجحيم الحرب.‬ 275 00:22:59,795 --> 00:23:00,712 ‫ما رأيك؟‬ 276 00:23:02,839 --> 00:23:07,386 ‫هل تود العيش معنا يومًا ما؟‬ 277 00:23:09,429 --> 00:23:10,680 ‫"فينلاند"…‬ 278 00:23:14,434 --> 00:23:15,560 ‫فهمت.‬ 279 00:23:18,772 --> 00:23:19,940 ‫هذا المكان‬ 280 00:23:20,816 --> 00:23:23,026 ‫يُدعى "فينلاند"…‬ 281 00:23:34,955 --> 00:23:35,956 ‫ها قد وجدته.‬ 282 00:23:36,039 --> 00:23:38,667 ‫عذرًا على الضجيج الذي أحدثته يا "ثورز".‬ 283 00:23:39,334 --> 00:23:42,087 ‫أنا المالك الشرعي لهذا العبد.‬ 284 00:23:42,629 --> 00:23:44,131 ‫سلّمه لي.‬ 285 00:23:45,632 --> 00:23:47,134 ‫أبي…‬ 286 00:23:47,217 --> 00:23:48,635 ‫تعال يا "ثورفين".‬ 287 00:23:49,636 --> 00:23:50,929 ‫"هالفدان".‬ 288 00:23:52,097 --> 00:23:53,390 ‫يمكننا أن نشرح لك.‬ 289 00:23:53,473 --> 00:23:55,684 ‫لم نكن نحاول إخفاءه.‬ 290 00:23:56,184 --> 00:23:59,771 ‫لقد أنقذنا عبدك بينما كان يحتضر.‬ 291 00:23:59,855 --> 00:24:02,899 ‫"هالفدان". كم دفعت لقاء هذا الرجل؟‬ 292 00:24:06,194 --> 00:24:07,904 ‫أبي،‬ 293 00:24:07,988 --> 00:24:09,990 ‫من الوقاحة أن تطرح هكذا سؤال.‬ 294 00:24:10,073 --> 00:24:12,159 ‫لقد دفعت فيه كبشين.‬ 295 00:24:12,826 --> 00:24:14,911 ‫سأدفع لك 3 أكباش لشرائه.‬ 296 00:24:17,122 --> 00:24:18,665 ‫فما قولك يا "هالفدان"؟‬ 297 00:24:20,125 --> 00:24:22,461 ‫سأصطحبه معي إلى المنزل.‬ 298 00:24:22,544 --> 00:24:26,214 ‫سأعذّبه أمام بقيّة العبيد ليكون عبرة لهم.‬ 299 00:24:30,927 --> 00:24:32,387 ‫سأعطيك 4 أكباش إذًا.‬ 300 00:24:33,597 --> 00:24:36,850 ‫أيّها الوغد، ألم تسمع ما قاله "هالفدان"؟‬ 301 00:24:36,933 --> 00:24:38,018 ‫اخرس.‬ 302 00:24:40,228 --> 00:24:42,272 ‫ولو طلبت ضعف ما عرضته؟‬ 303 00:24:43,398 --> 00:24:44,232 ‫سأدفع لك.‬ 304 00:24:44,733 --> 00:24:47,027 ‫وكلها ستكون أكباش صغيرة ‬ ‫لا يزيد عمرها عن 3 أعوام.‬ 305 00:24:53,325 --> 00:24:56,661 ‫8 أكباش لقاء هذا الوغد الحقير.‬ 306 00:25:00,165 --> 00:25:01,958 ‫صفقة ممتازة!‬ 307 00:25:03,960 --> 00:25:07,297 ‫لا يمكن! هل تمت الصفقة؟‬ 308 00:25:10,884 --> 00:25:11,885 ‫"ثورز".‬ 309 00:25:12,385 --> 00:25:15,305 ‫أتظن أنك ستطلقه رجلًا حرًا؟‬ 310 00:25:16,306 --> 00:25:18,808 ‫فإلى أين ستذهب به عندئذ؟‬ 311 00:25:23,146 --> 00:25:26,399 ‫سأنتقي الأكباش بنفسي.‬ 312 00:25:41,248 --> 00:25:43,875 ‫"إلفا"، هل أنت حزينة؟‬ 313 00:25:43,959 --> 00:25:45,168 ‫بالطبع أنا كذلك!‬ 314 00:25:45,252 --> 00:25:48,838 ‫لقد دفعنا 8 أكباش، ومات الرجل على أي حال!‬ 315 00:25:50,131 --> 00:25:52,592 ‫يا لحماقتك يا أبي!‬ 316 00:25:52,676 --> 00:25:54,803 ‫لم تتصرّف بهذه الغرابة الشديدة؟‬ 317 00:25:54,886 --> 00:25:56,221 ‫أبي.‬ 318 00:25:57,556 --> 00:25:59,975 ‫هل فررنا يومًا كذلك؟‬ 319 00:26:00,559 --> 00:26:06,147 ‫قال العجوز "ليف" ‬ ‫إن أجدادنا فرّوا من الشرق إلى هنا.‬ 320 00:26:07,190 --> 00:26:09,776 ‫قال إنهم لاذوا بالفرار إلى هنا.‬ 321 00:26:10,777 --> 00:26:11,653 ‫أجل.‬ 322 00:26:12,153 --> 00:26:13,863 ‫هذا ما قيل لي.‬ 323 00:26:18,868 --> 00:26:19,786 ‫إذًا…‬ 324 00:26:26,543 --> 00:26:27,502 ‫إذًا،‬ 325 00:26:28,503 --> 00:26:30,380 ‫لو أراد أحد أن يهرب من هنا أيضًا،‬ 326 00:26:32,591 --> 00:26:33,883 ‫فإلى أين سيذهب؟‬ 327 00:28:38,466 --> 00:28:41,970 ‫ترجمة: "أيمن فايق"‬