1
00:00:37,328 --> 00:00:38,913
Anh Thors ơi!
2
00:00:45,754 --> 00:00:46,629
Helga à!
3
00:00:54,137 --> 00:00:56,014
Thors!
4
00:01:19,829 --> 00:01:23,708
TRẬN HJÖRUNGAVÁGR NĂM 987 SAU CÔNG NGUYÊN
5
00:01:25,335 --> 00:01:27,879
Cháu làm gì mà cứ đứng ở đó thế?
6
00:01:27,962 --> 00:01:31,341
- Cháu không khỏe à?
- Xin lỗi. Cháu chỉ chợp mắt tí thôi.
7
00:01:34,427 --> 00:01:38,598
Đội hình ta dàn trải quá.
Một đợt tấn công thứ hai sẽ áp đảo ta mất.
8
00:01:39,808 --> 00:01:44,854
Chú Thorkell, cháu cần chú đẩy quân tiền
tuyến tiến lên khi Floki lại gần ta hơn.
9
00:01:44,938 --> 00:01:47,482
Cái tên não rỗng đó đấy hả?
10
00:01:48,024 --> 00:01:49,400
Rồi, chú sẽ làm.
11
00:01:49,484 --> 00:01:50,401
Còn cháu?
12
00:01:50,902 --> 00:01:52,570
Cháu sẽ giữ chân chúng.
13
00:01:53,446 --> 00:01:55,031
Ý cháu là sao? Này!
14
00:01:55,698 --> 00:01:57,367
Sao có thể làm thế từ đó…
15
00:02:01,412 --> 00:02:03,123
Thằng bé đúng là nhanh trí.
16
00:02:03,206 --> 00:02:05,416
Khoan… một mình đánh lén hả?
17
00:02:45,290 --> 00:02:47,959
Maria, anh xin lỗi…
18
00:05:53,436 --> 00:05:56,647
TẬP MỘT: NƠI NÀO ĐÓ KHÔNG PHẢI Ở ĐÂY
19
00:06:17,043 --> 00:06:20,588
NĂM 1002 SAU CÔNG NGUYÊN Ở ICELAND
20
00:06:38,439 --> 00:06:41,651
À, Thorfinn.
Hãy cho cừu ăn và vắt sữa bò nhé.
21
00:06:41,734 --> 00:06:42,568
Dạ được.
22
00:07:27,905 --> 00:07:32,743
Để lại Markland ở phía sau,
bọn chú giong buồm đi xa về phương Nam.
23
00:07:33,244 --> 00:07:38,708
''Ngoài đó có các vùng đất giàu có hơn'',
cơn gió dường như đã nói thế.
24
00:07:47,508 --> 00:07:49,802
Và rồi, chú đã tìm thấy nó.
25
00:07:52,388 --> 00:07:54,056
Một lục địa mới!
26
00:08:01,022 --> 00:08:05,067
Một vùng đất mới của những mùa màng
bội thu và đồng cỏ bát ngát.
27
00:08:06,277 --> 00:08:08,779
Chú đã đặt cho mảnh đất đó một cái tên.
28
00:08:16,662 --> 00:08:18,414
Chú gọi nó là
29
00:08:18,998 --> 00:08:20,249
"Vinland".
30
00:08:23,961 --> 00:08:25,546
Mấy nhóc nghĩ sao nào?
31
00:08:25,630 --> 00:08:28,966
Có làm mấy nhóc
nhìn Leif Erikson vĩ đại này khác đi chứ?
32
00:08:29,050 --> 00:08:31,719
Tuyệt quá, bố già Leif!
33
00:08:31,802 --> 00:08:32,929
Rồi sao nữa ạ?
34
00:08:33,012 --> 00:08:34,805
- Có ai ở đó chứ?
- Nó ấm chứ?
35
00:08:34,889 --> 00:08:36,849
Nó có lớn hơn Iceland không ạ?
36
00:08:36,933 --> 00:08:38,184
Đúng vậy.
37
00:08:38,267 --> 00:08:40,603
Ở đó ấm hơn ở đây nhiều.
38
00:08:40,686 --> 00:08:42,813
Cỏ đã phủ kín cả vùng đất mà.
39
00:08:47,443 --> 00:08:49,487
Bọn chú gặp cả người bản xứ nữa.
40
00:08:50,988 --> 00:08:54,992
Hai bên chả giao tiếp bằng từ ngữ được,
nhưng thành bạn nhanh lắm.
41
00:08:55,576 --> 00:08:59,622
Cái mũ đội đầu lông vũ và cái tẩu này
là quà từ họ đấy.
42
00:09:00,331 --> 00:09:02,041
Thấy nó không?
43
00:09:02,542 --> 00:09:06,754
Chỉ có chiến binh thực thụ
mới được đội chiếc mũ này trên đầu thôi.
44
00:09:13,886 --> 00:09:15,054
Tuyệt thật đấy ạ.
45
00:09:16,097 --> 00:09:18,182
Gì đây? Bọn trẻ vẫn còn thức à?
46
00:09:18,266 --> 00:09:20,184
- Để con chạm, bố già!
- Xin lỗi.
47
00:09:21,018 --> 00:09:23,688
Em muốn để tụi nhỏ nghe chuyện của Leif.
48
00:09:23,771 --> 00:09:25,773
Một chiến binh thực thụ ạ?
49
00:09:25,856 --> 00:09:27,692
Chú đỉnh thật đấy!
50
00:09:27,775 --> 00:09:30,945
Phải không nào?
Con là cậu bé ngoan, Thorfinn à.
51
00:09:31,028 --> 00:09:33,823
Khi con lớn,
con muốn ra khơi cùng chú không?
52
00:09:33,906 --> 00:09:37,243
- Gì chứ? Cho con đi cùng chú bây giờ đi!
- Bây giờ á?
53
00:09:37,326 --> 00:09:39,078
Mà có gì đó lạ lắm, chú Leif.
54
00:09:39,829 --> 00:09:41,581
Chính ông cháu đã bảo cháu.
55
00:09:41,664 --> 00:09:46,711
Con Jörmungandr sống ở phía Tây,
và nó sẽ ăn bất cứ tàu nào đến gần nó.
56
00:09:46,794 --> 00:09:49,213
Và ngoài nó ra, chả có gì khác tồn tại.
57
00:09:49,297 --> 00:09:54,468
Đó chính xác là lý do vì sao
cháu nên nhận ra là chú oai vệ thế nào!
58
00:09:54,552 --> 00:09:57,930
Thấy chưa? Nó chứng tỏ
chú là một chiến binh thực thụ.
59
00:09:58,014 --> 00:10:00,600
Nhưng chú Leif
còn chả phải một chiến binh.
60
00:10:00,683 --> 00:10:05,563
Cháu chả hiểu gì, phải không? Chỉ mỗi việc
ra trận đâu biến cháu thành chiến binh!
61
00:10:05,646 --> 00:10:08,566
Lái một con tàu
chính là chiến đấu với biển cả.
62
00:10:08,649 --> 00:10:09,692
Thế chả tuyệt à?
63
00:10:10,901 --> 00:10:12,862
- Đúng như cháu nghĩ.
- Phải đó.
64
00:10:12,945 --> 00:10:14,113
Hả, gì cơ?
65
00:10:14,780 --> 00:10:18,326
Mọi người bảo
chú chỉ là một đứa trẻ có râu.
66
00:10:18,409 --> 00:10:21,078
Chú chỉ biết thám hiểm,
vô dụng lúc chiến đấu.
67
00:10:22,204 --> 00:10:26,667
Cháu chỉ nói lời của người khác thôi.
Thorfinn, con tin chú, phải không?
68
00:10:29,170 --> 00:10:30,379
Hay là con
69
00:10:30,880 --> 00:10:35,593
không thể tin một nhà thám hiểm già cỗi
không ra trận chiến đấu hả?
70
00:10:36,093 --> 00:10:41,474
Chà, nếu cha con bảo ông ấy là
một chiến binh thì con có thể tin, nhưng…
71
00:10:46,187 --> 00:10:47,438
Anh Thors!
72
00:10:47,521 --> 00:10:51,359
Bọn nhỏ đang chế giễu em!
Anh làm bọn chúng tin em đi!
73
00:10:51,442 --> 00:10:53,611
Được rồi. Hôm nay thế là đủ rồi.
74
00:10:54,862 --> 00:10:57,365
Ari, hãy đưa bọn trẻ về nhà nhé.
75
00:10:57,448 --> 00:10:58,908
Vâng, anh Thors.
76
00:10:59,408 --> 00:11:00,743
Tạm biệt!
77
00:11:00,826 --> 00:11:01,702
Hẹn gặp lại!
78
00:11:19,303 --> 00:11:22,932
Ra là thế.
Họ bị đóng băng tới chết ở Greenland…
79
00:11:23,015 --> 00:11:25,518
Đợt lạnh năm nay đặc biệt khắc nghiệt.
80
00:11:25,601 --> 00:11:27,436
Phần lớn gia súc cũng sẽ chết.
81
00:11:28,062 --> 00:11:29,438
Nhưng vấn đề là
82
00:11:29,522 --> 00:11:32,775
mỗi năm trôi qua, cái lạnh
sẽ trở nên khắc nghiệt hơn.
83
00:11:35,611 --> 00:11:38,572
Lạnh quá đi…
84
00:11:38,656 --> 00:11:40,366
Mừng trở về.
85
00:11:41,075 --> 00:11:43,577
Chỉ có hai con này là hơi yếu thôi ạ.
86
00:11:43,661 --> 00:11:46,330
Chắc ở ngoài đó con lạnh cóng rồi, Ylva!
87
00:11:46,414 --> 00:11:48,290
Để chú sưởi ấm cho con nhé.
88
00:11:48,374 --> 00:11:49,458
Ông già biến thái!
89
00:11:50,126 --> 00:11:52,837
Mẹ, đi ngủ đi. Mẹ sẽ bị cảm mất.
90
00:11:52,920 --> 00:11:54,213
Mẹ sẽ ổn thôi.
91
00:11:54,296 --> 00:11:56,590
- Đến giúp mẹ cột cừu lại nào.
- Dạ.
92
00:12:00,511 --> 00:12:02,930
Có vẻ mọi thứ ở đây cũng khó khăn nữa.
93
00:12:03,472 --> 00:12:04,348
Phải.
94
00:12:05,182 --> 00:12:08,561
Sớm hay muộn sẽ có một mùa đông
mà chẳng ai sống sót nổi.
95
00:12:09,061 --> 00:12:13,482
Ở quê nhà, em trai em
cũng đang lên kế hoạch di cư đấy.
96
00:12:14,734 --> 00:12:15,943
Nó ở rất xa, nhỉ?
97
00:12:17,278 --> 00:12:18,154
Gì vậy chứ.
98
00:12:19,321 --> 00:12:21,574
Em đã đi vòng một chuyến đấy.
99
00:12:25,995 --> 00:12:27,288
Tiến lên!
100
00:12:27,371 --> 00:12:29,540
Vinland chỉ ở đằng xa kia thôi!
101
00:12:29,623 --> 00:12:31,459
Thuyền trưởng Thorfinn!
102
00:12:31,542 --> 00:12:34,545
- Có chuyện gì?
- Đó là Jörmungandr!
103
00:12:35,045 --> 00:12:37,882
Ta sẽ đấu với ngươi, hỡi quái vật!
104
00:12:43,512 --> 00:12:44,805
Đau quá…
105
00:12:49,518 --> 00:12:52,772
Chị Ylva! Nằm giường của chị đi! Chật quá!
106
00:12:52,855 --> 00:12:55,691
Gì cơ? Chị không muốn đấy.
107
00:12:55,775 --> 00:12:57,026
Thật không công bằng!
108
00:12:57,109 --> 00:12:59,320
Em đã làm ấm cái giường này…
109
00:13:01,781 --> 00:13:04,784
Họ… vẫn còn nói chuyện kìa.
110
00:13:06,952 --> 00:13:08,788
Đừng lo về chuyện đó.
111
00:13:08,871 --> 00:13:11,081
Để người lớn lo lắng mọi chuyện đi.
112
00:13:11,957 --> 00:13:15,544
Dù sao thì, đến đây.
Để chị cho em cái ôm ấm áp thật chặt!
113
00:13:23,636 --> 00:13:25,304
Trời ạ…
114
00:13:25,805 --> 00:13:29,558
Cha ơi! Sao ta không mua nô lệ ạ?
115
00:13:30,226 --> 00:13:33,854
Sức khỏe của mẹ không tốt,
nên con luôn bận giúp mẹ…
116
00:13:33,938 --> 00:13:37,024
Nhà ta không làm thế.
Đừng có năm nào cũng hỏi thế.
117
00:13:39,777 --> 00:13:41,487
Cha đúng là người kỳ quặc.
118
00:13:48,118 --> 00:13:48,953
Ylva à!
119
00:13:51,914 --> 00:13:53,749
Con tưởng mình sẽ chết chứ.
120
00:13:53,833 --> 00:13:55,918
- Con có bị thương không?
- Không ạ.
121
00:13:57,336 --> 00:13:58,379
Sao thế?
122
00:13:58,462 --> 00:14:00,714
Có cái gì đó ở bên dưới ạ…
123
00:14:03,801 --> 00:14:04,635
Ylva à?
124
00:14:31,787 --> 00:14:33,038
Nè, bố già.
125
00:14:33,122 --> 00:14:35,332
Câu chuyện tối qua
có mấy phần là thật thế ạ?
126
00:14:35,833 --> 00:14:38,335
''Mấy phần'' là sao? Toàn bộ là thật đấy.
127
00:14:39,128 --> 00:14:43,674
Vậy cho con lên thuyền của chú đi.
Con sẽ tin nếu tự con chứng kiến.
128
00:14:43,757 --> 00:14:44,592
Đồ ngốc.
129
00:14:45,384 --> 00:14:47,887
Đừng nói là con tin chỉ để được lên tàu.
130
00:14:47,970 --> 00:14:51,098
Nếu muốn ra khơi đến thế,
để cha con đưa con đi ấy.
131
00:14:51,181 --> 00:14:55,936
Nhìn kìa. Có một con tàu chiến ở đó.
Ngôi làng đã sử dụng nó qua nhiều thế hệ,
132
00:14:56,020 --> 00:14:58,772
nhưng chú chắc
họ sẽ vui lòng để cha con mượn.
133
00:15:00,232 --> 00:15:03,903
Cha con keo lắm. Dù có xin bao nhiêu lần,
ông ấy vẫn nói không.
134
00:15:04,445 --> 00:15:06,238
Chả phải cha con keo kiệt đâu.
135
00:15:07,656 --> 00:15:11,118
Biển cả ngoài kia ấy hả, Thorfinn,
nó đáng sợ lắm đấy.
136
00:15:13,037 --> 00:15:16,540
Khi còn trẻ,
có lần chú bị kẹt bởi một tảng băng trôi.
137
00:15:17,291 --> 00:15:20,336
Đó là ngay sau khi
bọn chú chuyển đến Greenland.
138
00:15:20,419 --> 00:15:21,754
Bọn chú đã khinh suất.
139
00:15:22,338 --> 00:15:27,384
Đồ dự trữ của bọn chú nhanh chóng cạn kiệt
và bọn chú đã ăn đá để quên đi cơn đói.
140
00:15:28,469 --> 00:15:31,055
Cuối cùng, con tàu đã bị tảng băng đè nát,
141
00:15:31,764 --> 00:15:35,059
nên đã hết cách,
cả bọn đã đi bộ trên biển bị đóng băng.
142
00:15:38,479 --> 00:15:41,649
Trước khi kịp nhận ra,
chú chỉ còn một mình.
143
00:15:43,567 --> 00:15:46,570
Cả sáu người bạn đồng hành của chú
đều đã chết.
144
00:15:51,116 --> 00:15:52,034
Vì sao thế ạ?
145
00:15:53,535 --> 00:15:58,123
Vì sao ta lại phải vất vả đến thế
để sống trên những hòn đảo phía Bắc này ạ?
146
00:16:02,378 --> 00:16:05,839
Helga! Đun ít nước sôi đi!
Ylva, đem lông thú ra.
147
00:16:05,923 --> 00:16:06,757
Dạ.
148
00:16:08,092 --> 00:16:11,762
- Ôi trời ơi. Đã có chuyện gì vậy?
- Cậu ấy bị vùi trong tuyết.
149
00:16:20,562 --> 00:16:23,649
Trông đau lắm đấy.
Đã có chuyện gì vậy nhỉ?
150
00:16:24,316 --> 00:16:26,318
- Đốt lửa lên đi.
- Dạ.
151
00:16:27,778 --> 00:16:29,488
Này, cha ơi.
152
00:16:30,155 --> 00:16:33,617
Anh ấy chết rồi mà nhỉ?
Chân tay anh ấy đang phân hủy rồi.
153
00:16:33,701 --> 00:16:35,828
Hơn nữa, chuyện này có thể tệ đấy ạ.
154
00:16:36,370 --> 00:16:37,454
Anh ấy…
155
00:16:38,455 --> 00:16:40,457
Cậu ấy đâu phải người làng này.
156
00:16:40,958 --> 00:16:42,084
Tội nghiệp quá.
157
00:16:42,167 --> 00:16:44,461
Cậu ấy làm gì trong trận bão tuyết đó?
158
00:16:44,545 --> 00:16:46,630
''Anh ấy làm gì'' ấy ạ?
159
00:16:47,840 --> 00:16:52,553
Anh ấy là một nô lệ bỏ trốn. Che chở
cho anh ấy có thể gây rắc rối cho ta.
160
00:16:57,766 --> 00:16:59,226
Bọn chú đang chạy trốn.
161
00:16:59,309 --> 00:17:03,605
Tổ tiên của bọn chú ngày xưa
sống ở xa tít về phía Đông cơ.
162
00:17:04,398 --> 00:17:06,608
Họ sống trên vùng đất tên là Na Uy.
163
00:17:07,526 --> 00:17:10,487
Nó ấm hơn nơi đây,
và biển không đóng băng.
164
00:17:11,113 --> 00:17:14,992
Nơi có địa hình đẹp
và được các vịnh hẹp bảo vệ.
165
00:17:16,035 --> 00:17:17,286
Nhưng một ngày nọ,
166
00:17:17,870 --> 00:17:20,956
một người đàn ông rất mạnh
tên Harald xuất hiện.
167
00:17:21,874 --> 00:17:26,045
Quân của Harald đốt trụi các ngôi làng
trên con đường chinh phạt của họ
168
00:17:26,628 --> 00:17:31,008
và ông ta tự xưng là vị vua đầu tiên
của một Na Uy thống nhất.
169
00:17:31,884 --> 00:17:33,719
Ông ấy buộc người dân lựa chọn.
170
00:17:34,470 --> 00:17:39,683
Tuân lệnh Đức vua hoặc là rời khỏi Na Uy.
171
00:17:40,851 --> 00:17:43,896
Nhiều người khinh miệt
sự chuyên chế của Harald,
172
00:17:44,438 --> 00:17:47,399
chọn cách rời đến vùng đất xa xôi
để tránh áp bức.
173
00:17:48,025 --> 00:17:51,236
Vùng đất đó là nơi này, Iceland.
174
00:17:53,489 --> 00:17:54,323
Chú nói dối.
175
00:17:57,076 --> 00:17:58,869
Rút cục chú chỉ là kẻ bịp bợm!
176
00:17:58,952 --> 00:18:02,247
Cha và tổ tiên của con
sẽ không bao giờ bỏ trốn như thế!
177
00:18:02,331 --> 00:18:04,083
Bố già ngốc nghếch!
178
00:18:04,166 --> 00:18:05,793
Tay thám hiểm già vô dụng!
179
00:18:16,095 --> 00:18:17,471
Cha ơi!
180
00:18:19,014 --> 00:18:21,266
Cha, nghe này.
181
00:18:21,350 --> 00:18:22,726
Bố già Leif bảo…
182
00:18:32,152 --> 00:18:33,570
Mừng về nhà, Thorfinn.
183
00:18:34,571 --> 00:18:36,240
Người đó là ai thế ạ?
184
00:18:36,323 --> 00:18:39,243
Một nô lệ đến từ nơi khác.
Anh ấy là kẻ bỏ trốn.
185
00:18:42,871 --> 00:18:44,289
Anh ấy đã tỉnh rồi!
186
00:18:44,915 --> 00:18:47,376
Này, cậu ơi. Cho tôi biết tên được không?
187
00:18:50,420 --> 00:18:51,421
Lạnh quá…
188
00:18:52,005 --> 00:18:54,383
Lửa! Ylva, đốt thêm lửa đi con.
189
00:18:54,466 --> 00:18:55,759
Dạ.
190
00:18:56,510 --> 00:18:58,512
Cậu đến từ đâu?
191
00:18:59,888 --> 00:19:01,515
Liệu tôi sẽ…
192
00:19:02,474 --> 00:19:04,268
bị trả về sao?
193
00:19:05,310 --> 00:19:07,521
Về nhà của… Halfdan…
194
00:19:08,105 --> 00:19:11,191
Halfdan ư?
Vậy anh thật sự đến từ bên kia ngọn núi?
195
00:19:13,318 --> 00:19:14,695
Tôi ghét nơi đó.
196
00:19:15,821 --> 00:19:16,655
Tôi ghét nó…
197
00:19:19,074 --> 00:19:19,908
Nhưng…
198
00:19:21,618 --> 00:19:22,578
tôi chẳng có…
199
00:19:23,954 --> 00:19:25,289
nơi nào khác để đi…
200
00:19:31,336 --> 00:19:32,171
Thors!
201
00:19:32,754 --> 00:19:34,798
Đến mau! Halfdan đang ở bến cảng!
202
00:19:34,882 --> 00:19:38,177
Hắn mang theo người của hắn
và đang đổ lỗi gì đó cho ta.
203
00:19:38,260 --> 00:19:39,803
Chỉ anh đối đầu được với hắn.
204
00:19:40,512 --> 00:19:43,849
Chúng yêu cầu tung tích một nô lệ
và xông vào đất liền.
205
00:19:43,932 --> 00:19:48,979
Anh Leif đang kìm chân hắn, nhưng một
cuộc chiến có thể nổ ra bất cứ lúc nào!
206
00:19:49,563 --> 00:19:50,856
Làm ơn hãy đến đó!
207
00:19:57,279 --> 00:20:01,158
Dây xích là vật trang trí duy nhất
phù hợp với cổ của một người.
208
00:20:01,742 --> 00:20:05,662
Không phải vàng, không phải bạc,
mà là xích sắt.
209
00:20:07,289 --> 00:20:09,541
Chỉ cái cổ bị xích
210
00:20:09,625 --> 00:20:12,419
mới làm một con người chỉnh tề hơn chút.
211
00:20:15,964 --> 00:20:17,507
Anh không nghĩ thế sao?
212
00:20:19,635 --> 00:20:24,640
Đêm qua, một nô lệ của tôi
đã làm đứt dây xích của hắn và trốn thoát.
213
00:20:24,723 --> 00:20:26,350
Biết hắn đang ở đâu chứ?
214
00:20:26,975 --> 00:20:28,810
Đừng cố gây sự với bọn tôi!
215
00:20:29,811 --> 00:20:32,606
Anh chỉ đang cố khơi lại chuyện cũ thôi!
216
00:20:33,273 --> 00:20:35,234
Hắn luôn có bất đồng với bọn tôi.
217
00:20:35,317 --> 00:20:38,987
Lần trước bọn tôi đã can thiệp rồi đó.
218
00:20:39,071 --> 00:20:42,449
Ranh con. Tao nhớ ra mày rồi.
219
00:20:43,116 --> 00:20:45,869
Mày chặt tay trái của tao
trong cuộc chiến đó!
220
00:20:45,953 --> 00:20:47,579
Tự nhìn lại mình đi.
221
00:20:47,663 --> 00:20:50,249
Sao anh dám chặt chân anh trai tôi!
222
00:20:50,332 --> 00:20:52,626
Đủ rồi đấy, Ari!
223
00:20:52,709 --> 00:20:55,087
Anh tôi sẽ không thể đi lại được nữa!
224
00:20:55,170 --> 00:20:57,256
Tôi cũng sẽ chặt cả chân anh nữa!
225
00:20:57,339 --> 00:21:00,926
Cứ tới đi! Người của mày
và luật lệ của mày khác gì cỏ rác!
226
00:21:06,390 --> 00:21:07,808
Anh Halfdan…
227
00:21:07,891 --> 00:21:10,435
Ta sẽ xích ngươi lại, đồ khốn.
228
00:21:21,488 --> 00:21:26,159
Bất cứ ai coi nhẹ luật lệ đều không thể
tha thứ. Luật lệ chính là dây xích.
229
00:21:26,827 --> 00:21:31,081
Khi những gã vũ phu bị xích,
chúng sẽ lần đầu tiên trở thành con người.
230
00:21:32,332 --> 00:21:33,709
Đừng quên điều đó.
231
00:21:38,338 --> 00:21:41,508
Kẻ bỏ trốn là một người Slav trẻ tuổi.
232
00:21:42,342 --> 00:21:44,177
Có biết hắn ở đâu không?
233
00:21:50,600 --> 00:21:53,145
Mình đang ở đâu?
234
00:21:58,692 --> 00:22:02,779
Đây là lần đầu tiên
mình cảm thấy thật thanh thản.
235
00:22:04,031 --> 00:22:08,410
Tỉnh táo lên! Này, tỉnh lại đi!
Giữ tỉnh táo nếu không cậu sẽ chết!
236
00:22:09,369 --> 00:22:10,287
Anh Thors à…
237
00:22:13,332 --> 00:22:14,166
Cha ơi…
238
00:22:16,335 --> 00:22:17,252
Mẹ ơi…
239
00:22:18,295 --> 00:22:19,254
Cả chị nữa…
240
00:22:20,380 --> 00:22:23,300
Mọi người đều ở đây cả ạ?
241
00:22:23,884 --> 00:22:25,969
Con đã lo lắng đấy.
242
00:22:26,470 --> 00:22:28,472
Chúng ta đã bị tách ra và bán đi.
243
00:22:29,514 --> 00:22:32,100
Nơi này là đâu vậy ạ?
244
00:22:33,101 --> 00:22:35,103
Sao con lại…
245
00:22:40,776 --> 00:22:41,943
Xa về phía Tây
246
00:22:43,111 --> 00:22:44,321
và ở bên kia biển cả
247
00:22:44,821 --> 00:22:47,657
là một vùng đất gọi là Vinland.
248
00:22:49,242 --> 00:22:50,744
Đó là một nơi ấm áp,
249
00:22:52,037 --> 00:22:52,996
trù phú,
250
00:22:53,705 --> 00:22:58,377
xa khỏi nơi những kẻ buôn bán nô lệ
và ngọn lửa chiến tranh có thể vươn đến.
251
00:22:59,836 --> 00:23:00,670
Cậu thấy sao?
252
00:23:02,881 --> 00:23:07,219
Cậu có muốn sống cùng bọn tôi ở đó
vào một ngày nào đó không?
253
00:23:09,429 --> 00:23:10,430
Vinland…
254
00:23:14,476 --> 00:23:15,560
Tôi hiểu.
255
00:23:18,814 --> 00:23:19,773
Nơi này
256
00:23:20,857 --> 00:23:22,901
được gọi là Vinland sao…
257
00:23:34,955 --> 00:23:35,956
Tìm thấy hắn rồi.
258
00:23:36,039 --> 00:23:38,667
Hãy tha thứ vì đã làm náo động, Thors nhé.
259
00:23:39,376 --> 00:23:42,087
Tôi là chủ sở hữu hợp pháp
của tên nô lệ đó.
260
00:23:42,629 --> 00:23:44,131
Trả hắn lại cho tôi.
261
00:23:45,632 --> 00:23:47,175
Cha…
262
00:23:47,259 --> 00:23:48,635
Đi nào, Thorfinn.
263
00:23:49,636 --> 00:23:50,929
Chú Halfdan!
264
00:23:52,139 --> 00:23:55,684
Bọn cháu có thể giải thích.
Đâu phải là bọn cháu giấu anh ta.
265
00:23:56,184 --> 00:23:59,771
Thật ra, bọn cháu đã cứu nô lệ của chú
khỏi cái chết đấy.
266
00:23:59,855 --> 00:24:02,899
Halfdan. Anh đã trả bao nhiêu
cho người này?
267
00:24:06,194 --> 00:24:07,904
Cha à,
268
00:24:07,988 --> 00:24:09,990
hỏi thế là bất lịch sự đấy.
269
00:24:10,073 --> 00:24:12,159
Hai con cừu non cái.
270
00:24:12,826 --> 00:24:14,911
Tôi sẽ trả ba. Tôi sẽ mua cậu ấy.
271
00:24:17,122 --> 00:24:18,665
Thế nào, Halfdan?
272
00:24:20,125 --> 00:24:22,043
Tôi sẽ đưa hắn về nhà với tôi.
273
00:24:22,544 --> 00:24:26,214
Tôi cần lấy hắn làm gương
trước mặt các nô lệ khác.
274
00:24:30,927 --> 00:24:32,387
Vậy tôi sẽ trả bốn.
275
00:24:33,597 --> 00:24:36,850
Tên khốn! Anh không hiểu
điều Ngài Halfdan đang nói…
276
00:24:36,933 --> 00:24:38,018
Im miệng.
277
00:24:40,228 --> 00:24:42,272
Và nếu tôi đòi gấp đôi chỗ đó?
278
00:24:43,398 --> 00:24:44,232
Tôi sẽ trả.
279
00:24:44,733 --> 00:24:47,027
Tất cả sẽ là con đực dưới ba tuổi.
280
00:24:53,366 --> 00:24:56,661
Tám con cừu cho gã khốn vô dụng này.
281
00:25:00,165 --> 00:25:01,958
Một thỏa thuận tốt đấy.
282
00:25:04,002 --> 00:25:07,297
Không đời nào. Cứ thế mà quyết định sao?
283
00:25:10,926 --> 00:25:11,885
Thors.
284
00:25:12,385 --> 00:25:15,305
Anh có định
giải phóng hắn khỏi xiềng xích không?
285
00:25:16,348 --> 00:25:18,808
Rồi anh sẽ đưa hắn đi đâu?
286
00:25:23,146 --> 00:25:25,982
Tôi sẽ là người chọn cừu.
287
00:25:41,248 --> 00:25:43,458
Chị Ylva, chị buồn à?
288
00:25:43,959 --> 00:25:45,168
Tất nhiên rồi!
289
00:25:45,252 --> 00:25:48,838
Cha đã cho đi tám con cừu
và gã đó cuối cùng vẫn chết!
290
00:25:50,131 --> 00:25:52,592
Cha là đồ ngốc!
291
00:25:52,676 --> 00:25:54,803
Sao cha kỳ lạ thế hả?
292
00:25:54,886 --> 00:25:55,804
Cha ơi.
293
00:25:57,556 --> 00:25:59,975
Chúng ta cũng đã bỏ trốn ạ?
294
00:26:00,559 --> 00:26:05,981
Bố già Leif bảo tổ tiên chúng ta
đã chạy trốn khỏi phía Đông.
295
00:26:07,232 --> 00:26:09,776
Chú ấy nói họ đã bỏ trốn và đến đây ạ.
296
00:26:10,777 --> 00:26:11,653
Phải.
297
00:26:12,153 --> 00:26:13,738
Đó là những gì đã được kể.
298
00:26:18,910 --> 00:26:19,744
Vậy thì…
299
00:26:26,543 --> 00:26:27,377
Vậy thì,
300
00:26:28,503 --> 00:26:30,380
nếu người ta cũng muốn trốn khỏi đây,
301
00:26:32,674 --> 00:26:33,883
thì họ sẽ đi đâu?
302
00:28:39,968 --> 00:28:41,970
Biên dịch: Frank G