1 00:00:37,328 --> 00:00:38,913 토르즈! 2 00:00:45,754 --> 00:00:46,755 헬가! 3 00:00:54,137 --> 00:00:56,014 토르즈! 4 00:01:19,829 --> 00:01:23,708 "서기 987년 히요른가바그" 5 00:01:25,251 --> 00:01:27,879 거기서 멍하니 뭐 해? 6 00:01:27,962 --> 00:01:29,380 어디 안 좋아? 7 00:01:29,464 --> 00:01:31,508 미안, 깜빡 졸았네 8 00:01:34,385 --> 00:01:36,179 진형이 너무 넓게 퍼져 버렸군 9 00:01:36,721 --> 00:01:38,598 이 상태로 적들이 재차 공격해 오면 못 당해 10 00:01:39,724 --> 00:01:44,854 토르켈, 플로키가 가까워지면 앞으로 치고 나가 11 00:01:44,938 --> 00:01:47,524 그 골 빈 녀석? 12 00:01:48,024 --> 00:01:49,400 그러지, 뭐 13 00:01:49,484 --> 00:01:50,401 근데 자네는? 14 00:01:50,902 --> 00:01:52,695 난 적들의 발을 묶어둘게 15 00:01:53,446 --> 00:01:55,031 그게 무슨 소리야? 16 00:01:55,698 --> 00:01:57,367 거기까지 어떻게… 17 00:02:01,412 --> 00:02:03,123 역시 날렵하다니까 18 00:02:03,206 --> 00:02:05,416 아니, 혼자 먼저 가기야? 19 00:02:45,290 --> 00:02:47,959 마리아, 미안… 20 00:04:04,035 --> 00:04:08,957 "빈란드 사가" 21 00:05:53,478 --> 00:05:56,731 "1화" 22 00:06:17,043 --> 00:06:20,588 "서기 1002년 아이슬란드" 23 00:06:38,439 --> 00:06:41,609 토르핀, 양들 먹이고 소젖도 짜줄래? 24 00:06:41,692 --> 00:06:42,568 응 25 00:07:27,905 --> 00:07:32,743 마르크란드를 뒤로하고 우린 더 남쪽으로 항해했지 26 00:07:33,244 --> 00:07:35,288 '저 너머에 더 비옥한 땅이 있다' 27 00:07:35,955 --> 00:07:38,708 바람이 그렇게 말하고 있었어 28 00:07:47,508 --> 00:07:49,802 그리고 난 찾아냈지 29 00:07:52,263 --> 00:07:54,223 신대륙을 말이야! 30 00:08:00,980 --> 00:08:05,067 과실이 익어 가고 초원이 물결치는 신천지 31 00:08:06,277 --> 00:08:08,696 나는 그 땅에 이름을 지어줬다 32 00:08:16,579 --> 00:08:18,414 그 땅의 이름은 33 00:08:18,956 --> 00:08:20,333 빈란드 34 00:08:23,920 --> 00:08:25,546 어떠냐, 꼬마들아? 35 00:08:25,630 --> 00:08:28,966 이 레이프 에이릭손 님이 좀 다르게 보이냐? 36 00:08:29,050 --> 00:08:31,719 대단해, 레이프 아저씨 37 00:08:31,802 --> 00:08:32,929 그래서? 38 00:08:33,012 --> 00:08:34,805 - 사람들도 있었어? - 거긴 따뜻해? 39 00:08:34,889 --> 00:08:36,849 아이슬란드보다 커? 40 00:08:36,933 --> 00:08:38,142 아무렴 41 00:08:38,226 --> 00:08:40,603 여기보다 훨씬 따뜻했지 42 00:08:40,686 --> 00:08:42,813 온통 풀로 뒤덮여 있었거든 43 00:08:47,443 --> 00:08:49,487 원주민도 만났단다 44 00:08:50,988 --> 00:08:54,992 말은 안 통했어도 금세 친구가 됐지 45 00:08:55,576 --> 00:08:59,622 이 깃털 머리 장식이랑 파이프도 원주민이 선물한 거란다 46 00:09:00,331 --> 00:09:02,458 알겠냐, 이거로 말하자면 47 00:09:02,542 --> 00:09:06,796 진정한 전사만이 쓸 수 있는 거야 48 00:09:08,548 --> 00:09:11,092 잘 봐라, 근사하지? 49 00:09:13,844 --> 00:09:15,054 멋지다 50 00:09:16,097 --> 00:09:18,182 뭐야, 애들이 여태 안 자고 있었어? 51 00:09:18,266 --> 00:09:20,184 - 아저씨, 만져봐도 돼? - 미안 52 00:09:20,977 --> 00:09:23,688 아이들도 레이프 씨 얘기를 들었으면 해서 53 00:09:23,771 --> 00:09:25,731 진정한 전사라니 54 00:09:25,815 --> 00:09:27,692 아저씨 진짜 대단해! 55 00:09:27,775 --> 00:09:30,903 그렇지? 착하구나, 토르핀 56 00:09:30,987 --> 00:09:33,322 이다음에 크면 이 아저씨 배를 타겠냐? 57 00:09:33,906 --> 00:09:35,575 뭐? 당장 태워줘! 58 00:09:35,658 --> 00:09:37,243 당장? 59 00:09:37,326 --> 00:09:39,078 근데 좀 이상해, 레이프 아저씨 60 00:09:39,829 --> 00:09:41,581 우리 할아버지가 그랬는데 61 00:09:41,664 --> 00:09:46,711 서쪽에는 요르문간드가 있어서 근처의 배를 다 잡아먹는댔어 62 00:09:46,794 --> 00:09:49,213 그 너머에는 아무것도 없고 63 00:09:49,797 --> 00:09:51,173 바로 그거야! 64 00:09:51,257 --> 00:09:54,468 그러니까 내가 얼마나 대단한지 알겠지? 65 00:09:54,552 --> 00:09:57,888 봐, 이게 바로 내가 진정한 전사라는 증거다 66 00:09:57,972 --> 00:10:00,600 하지만 아저씨는 전사가 아니잖아 67 00:10:00,683 --> 00:10:02,852 모르는 소리 68 00:10:02,935 --> 00:10:05,563 전장에서 싸워야만 전사가 되는 게 아니야 69 00:10:05,646 --> 00:10:08,524 뱃사람은 바다와 싸우는 거지 70 00:10:08,608 --> 00:10:09,692 멋지지 않냐? 71 00:10:10,860 --> 00:10:12,862 - 그럴 줄 알았어 - 내 말이 72 00:10:12,945 --> 00:10:14,113 뭐가? 73 00:10:14,739 --> 00:10:18,326 다들 아저씨더러 수염 난 어린애래 74 00:10:18,409 --> 00:10:21,078 모험에만 정신이 팔려 전투엔 도움이 안 된다나 75 00:10:22,163 --> 00:10:23,831 남들 말만 믿다니 귀가 얇구나 76 00:10:23,914 --> 00:10:26,876 토르핀, 넌 내 말 믿지? 77 00:10:29,128 --> 00:10:30,755 아니면 혹시 78 00:10:30,838 --> 00:10:35,593 전투에도 안 나가는 노땅 모험가 따윈 안 믿는 거냐? 79 00:10:36,093 --> 00:10:41,474 아버지가 전사라면야 믿겠지만… 80 00:10:46,187 --> 00:10:47,438 토르즈! 81 00:10:47,521 --> 00:10:51,317 요놈들이 날 우습게 보고 있어 자네가 혼쭐을 내주게나 82 00:10:51,400 --> 00:10:53,611 자, 오늘은 이만하자 83 00:10:54,862 --> 00:10:57,323 아레, 애들 집에 데려다줘 84 00:10:57,406 --> 00:10:58,908 네, 토르즈 아저씨 85 00:10:59,408 --> 00:11:00,701 잘 가! 86 00:11:00,785 --> 00:11:01,702 또 봐! 87 00:11:19,220 --> 00:11:20,388 그런가 88 00:11:20,888 --> 00:11:22,932 그린란드에서 사람들이 동사했다고 89 00:11:23,015 --> 00:11:25,518 올해 한파도 매서워질 거야 90 00:11:25,601 --> 00:11:27,436 가축들도 많이 얼어 죽겠지 91 00:11:28,062 --> 00:11:32,775 문제는 해가 갈수록 추위가 심해진다는 걸세 92 00:11:35,569 --> 00:11:38,572 추워라 93 00:11:38,656 --> 00:11:40,366 수고했어 94 00:11:40,991 --> 00:11:43,577 이 두 마리만 좀 골골하더라고 95 00:11:44,745 --> 00:11:46,330 뼛속까지 시리겠구나, 율바 96 00:11:46,414 --> 00:11:48,249 이 아재가 따뜻하게 해주마 97 00:11:48,332 --> 00:11:49,458 변태 같으니 98 00:11:50,084 --> 00:11:52,837 어머니, 이제 좀 자요 또 감기 걸릴라 99 00:11:52,920 --> 00:11:54,171 괜찮아 100 00:11:54,255 --> 00:11:56,590 - 이리 와서 같이 양 묶자 - 응 101 00:12:00,511 --> 00:12:02,847 여기도 힘든가 보군 102 00:12:03,431 --> 00:12:04,348 그렇지 뭐 103 00:12:05,182 --> 00:12:08,936 조만간 아무도 못 버틸 겨울이 올지 몰라 104 00:12:09,019 --> 00:12:13,482 우리 나라에선 내 동생이 이주 계획을 짜고 있다네 105 00:12:14,734 --> 00:12:15,943 아주 먼 곳이지? 106 00:12:17,236 --> 00:12:18,154 왜 이래? 107 00:12:19,321 --> 00:12:21,574 이 몸이 이미 다녀왔잖아 108 00:12:25,953 --> 00:12:27,288 전진! 109 00:12:27,371 --> 00:12:29,540 빈란드가 저기 보인다! 110 00:12:29,623 --> 00:12:31,375 토르핀 선장님! 111 00:12:31,459 --> 00:12:32,668 뭐지? 112 00:12:32,752 --> 00:12:34,962 요르문간드가… 113 00:12:35,045 --> 00:12:37,882 덤벼라, 괴물! 114 00:12:43,471 --> 00:12:44,805 아파 115 00:12:49,477 --> 00:12:52,772 누나 침대로 가! 좁아서 못 자겠잖아! 116 00:12:52,855 --> 00:12:55,691 뭐야? 싫은데 117 00:12:55,775 --> 00:12:57,026 양심도 없어 118 00:12:57,109 --> 00:12:59,320 이 침대는 내가 아까부터 데워둔… 119 00:13:01,781 --> 00:13:04,784 아직도 얘기하고 있네 120 00:13:06,952 --> 00:13:08,788 넌 신경 꺼 121 00:13:08,871 --> 00:13:11,081 걱정은 어른들한테 맡기면 돼 122 00:13:11,916 --> 00:13:13,417 이리 와 123 00:13:13,501 --> 00:13:15,461 이 누님이 안아주마 124 00:13:23,594 --> 00:13:25,721 아, 진짜 125 00:13:25,805 --> 00:13:29,558 아버지, 우리는 왜 노예 안 사? 126 00:13:30,226 --> 00:13:33,854 엄마가 몸이 약해서 늘 내가 거들어야 하잖아 127 00:13:33,938 --> 00:13:37,024 집집마다 사정이 다른 거지 매년 같은 말 하지 마 128 00:13:39,735 --> 00:13:41,487 유난하시긴 129 00:13:48,118 --> 00:13:48,953 율바! 130 00:13:51,872 --> 00:13:53,749 죽는 줄 알았네 131 00:13:53,833 --> 00:13:55,835 - 다친 데는 없고? - 응 132 00:13:57,294 --> 00:13:58,379 왜 그래? 133 00:13:58,462 --> 00:14:00,714 밑에 뭐가 있어 134 00:14:03,759 --> 00:14:04,677 율바 135 00:14:31,745 --> 00:14:33,038 있잖아, 아저씨 136 00:14:33,122 --> 00:14:35,332 어젯밤 얘기는 어디까지가 진짜야? 137 00:14:35,833 --> 00:14:38,335 어디까지냐니! 전부 진짜야 138 00:14:39,128 --> 00:14:41,839 그럼 이 배에 태워줘 139 00:14:41,922 --> 00:14:43,674 직접 보면 믿을게 140 00:14:43,757 --> 00:14:44,592 바보 녀석 141 00:14:45,384 --> 00:14:47,887 그건 믿는 게 아니지 142 00:14:47,970 --> 00:14:51,056 그렇게 배에 타고 싶으면 아빠한테 태워 달라고 해 143 00:14:51,140 --> 00:14:53,642 자, 저기 군선도 있겠다 144 00:14:53,726 --> 00:14:55,936 마을에서 대대로 써 온 거라던데 145 00:14:56,020 --> 00:14:58,772 네 아버지가 말하면 기꺼이 빌려줄 거다 146 00:15:00,190 --> 00:15:03,861 아버지는 너무 쩨쩨해서 아무리 졸라도 소용없어 147 00:15:04,403 --> 00:15:06,196 쩨쩨한 게 아니야 148 00:15:07,615 --> 00:15:09,617 저 바다는 말이다, 토르핀 149 00:15:10,284 --> 00:15:11,535 무서운 곳이야 150 00:15:12,953 --> 00:15:16,540 난 젊은 시절에 유빙에 갇힌 적이 있어 151 00:15:17,207 --> 00:15:20,419 그린란드로 옮겨 온 직후였는데 152 00:15:20,502 --> 00:15:21,754 우리가 무모했지 153 00:15:22,338 --> 00:15:24,632 얼마 안 돼 식량이 다 떨어졌고 154 00:15:24,715 --> 00:15:27,384 허기를 달래기 위해 얼음을 먹어야 했다 155 00:15:28,469 --> 00:15:31,055 결국 배가 얼음에 부딪혀 부서지고 156 00:15:31,722 --> 00:15:35,059 우리는 바다 위를 걸어서 이동할 수밖에 없었다 157 00:15:38,479 --> 00:15:41,649 정신 차리고 보니 나 혼자였어 158 00:15:43,484 --> 00:15:46,695 동료 여섯은 모두 죽고 말았다 159 00:15:51,075 --> 00:15:52,034 어째서 160 00:15:53,535 --> 00:15:58,290 어째서 이렇게까지 힘들게 북쪽의 섬에 살아야 하는 거지? 161 00:16:02,378 --> 00:16:04,630 헬가, 물 좀 끓여다 줘 162 00:16:04,713 --> 00:16:05,839 율바는 모피를 가져와라 163 00:16:05,923 --> 00:16:06,799 응 164 00:16:08,092 --> 00:16:10,177 대체 무슨 일이야? 165 00:16:10,260 --> 00:16:11,804 눈 속에 파묻혀 있었어 166 00:16:20,562 --> 00:16:22,481 헐, 아프겠다 167 00:16:22,564 --> 00:16:23,649 어쩌다 이랬대? 168 00:16:24,274 --> 00:16:26,318 - 불을 지펴라 - 알았어 169 00:16:27,778 --> 00:16:29,488 있잖아, 아버지 170 00:16:30,155 --> 00:16:31,865 벌써 죽은 거 아니야? 171 00:16:31,949 --> 00:16:33,617 손발이 썩고 있는데 172 00:16:33,701 --> 00:16:36,245 게다가 위험한 사람이면 어쩌려고 173 00:16:36,328 --> 00:16:37,454 이 사람 174 00:16:38,455 --> 00:16:40,457 이 마을 사람이 아니네 175 00:16:40,958 --> 00:16:42,042 딱해라 176 00:16:42,126 --> 00:16:44,461 눈보라 속에서 어쩌려던 걸까? 177 00:16:44,545 --> 00:16:46,630 어쩌긴 178 00:16:47,840 --> 00:16:49,591 이 사람은 도망친 노예야 179 00:16:49,675 --> 00:16:52,553 숨겨줬다간 우리가 곤란해질지 몰라 180 00:16:57,766 --> 00:16:59,226 우린 도망쳐 온 거야 181 00:16:59,810 --> 00:17:03,605 오래전 우리 선조들은 더 동쪽에 살았었어 182 00:17:04,398 --> 00:17:06,608 노르웨이라 불리는 곳이었지 183 00:17:07,484 --> 00:17:10,487 여기보다 따뜻하고 바다도 얼어붙지 않아 184 00:17:11,113 --> 00:17:14,992 수많은 후미가 지켜주는 살기 좋은 땅이지 185 00:17:16,035 --> 00:17:17,286 그러던 어느 날 186 00:17:17,870 --> 00:17:20,956 하랄드라는 이름의 강력한 사내가 나타났다 187 00:17:21,874 --> 00:17:26,045 하랄드의 군대는 불을 질러 마을들을 정복하고 188 00:17:26,628 --> 00:17:31,008 자신을 통일된 노르웨이의 첫 번째 왕이라 선언했어 189 00:17:31,884 --> 00:17:33,719 그리고 사람들에게 선택을 강요했지 190 00:17:34,470 --> 00:17:39,850 왕에게 복종하든가 노르웨이를 떠나라고 191 00:17:40,851 --> 00:17:43,896 많은 이들이 하랄드의 폭정에 진저리를 치고 192 00:17:44,438 --> 00:17:46,774 압제가 미치지 않는 먼 땅으로 떠나기로 했어 193 00:17:47,983 --> 00:17:49,318 그게 바로 여기 194 00:17:49,902 --> 00:17:51,028 아이슬란드다 195 00:17:53,489 --> 00:17:54,364 거짓말 196 00:17:57,076 --> 00:17:58,869 아저씨는 역시 거짓말쟁이야 197 00:17:58,952 --> 00:18:02,247 우리 아버지나 조상님들이 그렇게 도망쳤을 리 없어 198 00:18:02,331 --> 00:18:04,083 아저씨 바보! 199 00:18:04,166 --> 00:18:05,793 모험만 아는 꼰대! 200 00:18:16,011 --> 00:18:17,471 아버지! 201 00:18:19,014 --> 00:18:21,266 아버지, 들어봐요 202 00:18:21,350 --> 00:18:22,726 레이프 아저씨가… 203 00:18:32,111 --> 00:18:33,570 왔구나, 토르핀 204 00:18:34,404 --> 00:18:36,240 이 사람 누구야? 205 00:18:36,323 --> 00:18:39,243 다른 집 노예, 도망친 거야 206 00:18:42,830 --> 00:18:44,289 살아났다! 207 00:18:44,915 --> 00:18:47,376 이봐, 이름을 말할 수 있겠나? 208 00:18:50,420 --> 00:18:51,421 추워 209 00:18:52,005 --> 00:18:54,341 율바, 불을 더 지펴! 210 00:18:54,424 --> 00:18:55,759 응 211 00:18:56,510 --> 00:18:58,512 어디서 왔지? 212 00:18:59,888 --> 00:19:01,515 난 213 00:19:02,432 --> 00:19:04,518 또 끌려가는 건가? 214 00:19:05,310 --> 00:19:09,022 - 하프단 님 집으로… - 하프단이라고? 215 00:19:09,148 --> 00:19:11,191 역시 산 너머에서 온 거야 216 00:19:13,277 --> 00:19:14,862 거긴 싫어 217 00:19:15,779 --> 00:19:16,655 지긋지긋해 218 00:19:19,074 --> 00:19:19,992 하지만 219 00:19:21,618 --> 00:19:22,578 달리 220 00:19:23,954 --> 00:19:25,289 갈 곳이 없어 221 00:19:31,336 --> 00:19:32,171 토르즈! 222 00:19:32,754 --> 00:19:34,798 얼른 와 봐 항구에 하프단이 들이닥쳤어! 223 00:19:34,882 --> 00:19:38,177 놈들이 또 무슨 트집을 잡으려는지 224 00:19:38,260 --> 00:19:39,803 자네밖에 상대할 사람이 없어 225 00:19:40,470 --> 00:19:43,849 노예가 어쩌고저쩌고하면서 막무가내로 배를 대더군 226 00:19:43,932 --> 00:19:46,393 레이프가 중간에서 막아주고는 있는데 227 00:19:46,476 --> 00:19:48,979 당장에라도 마을 젊은이들이랑 한판 붙을 태세야 228 00:19:49,563 --> 00:19:50,856 아무튼 같이 좀 가줘! 229 00:19:57,237 --> 00:20:01,158 사슬이야말로 인간의 목에 유일하게 어울리는 목걸이지 230 00:20:01,783 --> 00:20:03,368 금도, 은도 아니고 231 00:20:04,119 --> 00:20:05,662 쇠로 된 사슬 말이야 232 00:20:07,289 --> 00:20:09,541 목에 쇠사슬을 둘러야만 233 00:20:09,625 --> 00:20:12,419 사람이 좀 볼 만해진달까 234 00:20:15,923 --> 00:20:17,507 안 그래? 235 00:20:19,635 --> 00:20:24,640 간밤에 내 노예 하나가 사슬을 끊고 도망쳤다 236 00:20:24,723 --> 00:20:26,350 혹시 아는 게 있나? 237 00:20:26,975 --> 00:20:29,228 공연히 시비 걸지 마! 238 00:20:29,811 --> 00:20:32,606 지난번 일을 또 들추려는 거잖아 239 00:20:33,273 --> 00:20:35,234 저쪽하고는 몇 번이나 싸움이 붙었었거든 240 00:20:35,317 --> 00:20:38,987 지난번엔 민회에서 중재받기도 했지 241 00:20:39,071 --> 00:20:42,449 이 녀석, 낯이 익더라니 242 00:20:43,116 --> 00:20:45,869 지난번 싸움에서 내 왼팔을 자른 게 너지? 243 00:20:45,953 --> 00:20:47,579 그쪽이야말로 244 00:20:47,663 --> 00:20:50,249 감히 우리 형의 다리를 잘랐잖아! 245 00:20:50,332 --> 00:20:52,626 그만해, 아레 246 00:20:52,709 --> 00:20:55,087 우리 형은 다시는 못 걷게 됐다고! 247 00:20:55,170 --> 00:20:57,256 네놈 다리도 잘라주겠다! 248 00:20:57,339 --> 00:20:58,548 얼마든지 덤벼! 249 00:20:58,632 --> 00:21:00,926 법이고 민회고 개나 주라지 250 00:21:06,348 --> 00:21:07,808 하프단 님 251 00:21:07,891 --> 00:21:10,435 네놈이 사슬 맛을 봐야겠구나 252 00:21:21,488 --> 00:21:24,074 법을 우습게 아는 자는 누구든 용서 못 해 253 00:21:24,783 --> 00:21:26,159 법은 사슬과 같지 254 00:21:26,785 --> 00:21:31,081 구제 불능인 놈도 사슬에 묶이면 비로소 사람다워지거든 255 00:21:32,291 --> 00:21:33,709 그걸 잊지 마라 256 00:21:38,338 --> 00:21:41,508 도망자는 젊은 슬라브인 사내다 257 00:21:42,342 --> 00:21:44,344 짚이는 데가 있나? 258 00:21:50,600 --> 00:21:53,145 여긴 어디지? 259 00:21:58,692 --> 00:22:02,779 이렇게 마음이 편한 적은 처음이야 260 00:22:04,031 --> 00:22:06,283 이봐, 정신 차려! 261 00:22:06,366 --> 00:22:08,410 지금 의식을 잃으면 죽어! 262 00:22:09,369 --> 00:22:10,287 토르즈 263 00:22:13,290 --> 00:22:14,333 아버지 264 00:22:16,335 --> 00:22:17,252 어머니 265 00:22:18,295 --> 00:22:19,671 누나도 있네 266 00:22:20,380 --> 00:22:23,342 다들 여기 있었던 거야? 267 00:22:23,842 --> 00:22:25,886 얼마나 걱정했다고 268 00:22:26,428 --> 00:22:28,555 전부 따로 팔려 갔으니까 269 00:22:29,514 --> 00:22:32,100 여기는 어디지? 270 00:22:32,601 --> 00:22:35,228 내가 왜… 271 00:22:40,734 --> 00:22:42,361 머나먼 서쪽 272 00:22:43,070 --> 00:22:44,279 바다 건너에 273 00:22:44,780 --> 00:22:47,657 빈란드라 불리는 땅이 있다 274 00:22:49,201 --> 00:22:50,952 따뜻하고 275 00:22:52,037 --> 00:22:52,996 풍요로우면서 276 00:22:53,663 --> 00:22:58,377 노예 상인도, 전쟁의 불길도 닿지 못하는 먼 곳이지 277 00:22:59,795 --> 00:23:00,712 어때? 278 00:23:02,839 --> 00:23:07,386 언젠가 우리랑 같이 그곳에서 살지 않을 텐가? 279 00:23:09,429 --> 00:23:10,680 빈란드 280 00:23:14,434 --> 00:23:15,560 그랬구나 281 00:23:18,772 --> 00:23:19,940 여기는 282 00:23:20,816 --> 00:23:23,026 빈란드란 곳이었어 283 00:23:34,955 --> 00:23:35,956 찾았군 284 00:23:36,039 --> 00:23:38,667 무례를 용서해라, 토르즈 285 00:23:39,334 --> 00:23:42,087 나는 그 노예의 정당한 주인이다 286 00:23:42,629 --> 00:23:44,131 녀석을 내게 돌려줘 287 00:23:45,632 --> 00:23:47,134 아버지 288 00:23:47,217 --> 00:23:48,635 이리 와, 토르핀 289 00:23:49,636 --> 00:23:50,929 하프단 님! 290 00:23:52,097 --> 00:23:53,390 저기 말이죠 291 00:23:53,473 --> 00:23:55,684 우리가 숨긴 게 아니에요 292 00:23:56,184 --> 00:23:59,771 오히려 죽을 뻔한 그쪽 노예를 우리가 살린 거라니까요 293 00:23:59,855 --> 00:24:02,899 하프단, 이 사내를 얼마에 샀지? 294 00:24:06,194 --> 00:24:07,904 아버지도 참 295 00:24:07,988 --> 00:24:09,990 그런 걸 묻는 건 실례지 296 00:24:10,073 --> 00:24:12,159 양 두 마리, 어린 암컷이었다 297 00:24:12,826 --> 00:24:14,911 세 마리를 줄 테니 나한테 팔아라 298 00:24:17,122 --> 00:24:18,665 어때, 하프단? 299 00:24:20,125 --> 00:24:22,043 녀석은 내가 데리고 가겠다 300 00:24:22,544 --> 00:24:26,214 다른 노예들 앞에서 고문해서 본보기를 보여야 하거든 301 00:24:30,927 --> 00:24:32,387 그렇다면 네 마리를 주겠다 302 00:24:33,597 --> 00:24:36,850 망할 자식, 하프단 님의 말을 못 알아먹었나 본데… 303 00:24:36,933 --> 00:24:38,018 닥치거라 304 00:24:40,228 --> 00:24:42,272 그 두 배를 요구한다면? 305 00:24:43,398 --> 00:24:44,232 그리 쳐주지 306 00:24:44,733 --> 00:24:47,027 전부 3년이 안 된 암컷으로 주겠네 307 00:24:53,325 --> 00:24:56,661 곧 뒈질 놈한테 양을 여덟 마리나 내다니 308 00:25:00,165 --> 00:25:01,958 좋은 거래였다 309 00:25:03,960 --> 00:25:07,297 말도 안 돼, 이대로 흥정 끝? 310 00:25:10,884 --> 00:25:11,885 토르즈 311 00:25:12,385 --> 00:25:15,305 녀석의 사슬을 풀어줄 작정인가? 312 00:25:16,306 --> 00:25:18,808 그다음엔 어디로 데려가려고? 313 00:25:23,146 --> 00:25:26,399 양은 이쪽에서 직접 고르겠네 314 00:25:41,248 --> 00:25:43,875 누나, 슬퍼서 그래? 315 00:25:43,959 --> 00:25:45,168 그럼 안 슬프겠냐? 316 00:25:45,252 --> 00:25:48,838 양을 여덟 마리나 내줬는데 노예가 바로 죽어버렸잖아 317 00:25:50,131 --> 00:25:52,592 아버지는 바보야! 318 00:25:52,676 --> 00:25:54,803 꼭 그렇게 유별나야 하냐고 319 00:25:54,886 --> 00:25:56,221 아버지 320 00:25:57,556 --> 00:25:59,975 우리도 도망쳐 온 거야? 321 00:26:00,559 --> 00:26:02,018 레이프 아저씨가 322 00:26:02,769 --> 00:26:06,147 우리 조상님들도 동쪽에서 도망쳐 온 거라던데 323 00:26:07,190 --> 00:26:09,776 도망쳐서 여기에 왔다고 324 00:26:10,777 --> 00:26:11,653 그래 325 00:26:12,153 --> 00:26:13,863 그렇게 전해지고 있지 326 00:26:18,868 --> 00:26:19,786 그럼… 327 00:26:26,543 --> 00:26:27,502 그렇다면 328 00:26:28,503 --> 00:26:30,380 여기서도 도망치고 싶은 사람들은 329 00:26:32,591 --> 00:26:33,883 어디로 가? 330 00:28:40,552 --> 00:28:41,970 자막: 이재연