1
00:01:52,571 --> 00:01:56,950
NORTHUMBRIA,
VIKINŠKI PREDIO U SJEVERNOJ ENGLESKOJ
2
00:01:59,620 --> 00:02:01,121
Bila je subota.
3
00:02:01,788 --> 00:02:04,666
Vikinzi se kupaju subotom.
4
00:02:07,961 --> 00:02:12,799
Englezi su znali za taj običaj.
5
00:02:22,684 --> 00:02:24,686
Neprijateljski napad!
6
00:02:32,486 --> 00:02:35,280
Zapalite sve! Ne štedite ni žene ni djecu!
7
00:02:35,947 --> 00:02:38,659
Po kraljevoj naredbi sve ih pobijte!
8
00:02:58,345 --> 00:03:01,056
Borite se! Ovo je prekretnica.
9
00:03:02,015 --> 00:03:06,687
-Ubio sam Snorrea!
-Kvragu!
10
00:03:07,270 --> 00:03:10,941
U redu, koplje naprijed! Napad!
11
00:03:19,324 --> 00:03:21,535
Bojno polje bilo je ondje.
12
00:03:22,285 --> 00:03:26,123
Zašto me uvijek odmah ubiju?
13
00:03:26,206 --> 00:03:29,793
Trupla ne smiju govoriti, Thorfinne.
14
00:03:29,876 --> 00:03:34,047
Uvijek samo umreš, Faxi.
15
00:03:34,131 --> 00:03:35,424
Da.
16
00:03:36,049 --> 00:03:41,430
Ali kad umrem,
svaki ću dan jesti meso u Valhali.
17
00:03:41,513 --> 00:03:45,684
Ne možeš ući u Valhalu
ako nisi snažan ratnik.
18
00:03:46,226 --> 00:03:48,645
Shvaćam.
19
00:03:51,732 --> 00:03:55,819
Pitam se mogu li majka i Ylva
ići u Valhalu.
20
00:04:00,490 --> 00:04:05,120
Jesi li poražen, Thorfinne?
Prehladit ćeš se dok umireš u snijegu.
21
00:04:08,749 --> 00:04:10,667
Odlaziš sutra?
22
00:04:10,751 --> 00:04:13,670
Baš imaš sreće! Kamo ideš ovaj put?
23
00:04:13,754 --> 00:04:18,425
U Norvešku. Ne idem se zabavljati.
Idem trgovati.
24
00:04:19,009 --> 00:04:23,180
Zamijenit ću vunenu robu i krzno za vino.
25
00:04:23,263 --> 00:04:24,931
Onda idem i ja!
26
00:04:25,015 --> 00:04:29,102
Ne. „Onda idem i ja?” Ne odlučuješ ti.
27
00:04:29,770 --> 00:04:33,398
Kakav podlac. Nemoj kriviti mene
ako udariš o santu leda.
28
00:04:36,359 --> 00:04:39,112
Želim vino za kraj godine.
29
00:04:39,654 --> 00:04:44,159
Ljudi iz naše domovine piju vino
za proslavu rođenja Isusa Krista.
30
00:04:44,242 --> 00:04:48,288
Moj otac voli medovinu.
Zašto ga ne pitaš da podijeli s tobom?
31
00:04:49,831 --> 00:04:52,375
Ali ispijanje vina ima svoje značenje.
32
00:04:52,918 --> 00:04:57,047
Mislio sam da će u ovom selu biti vina.
33
00:05:00,801 --> 00:05:01,635
Thorfinne.
34
00:05:02,344 --> 00:05:05,430
Otrči ocu i daj mu ovu poruku.
35
00:05:07,098 --> 00:05:08,600
Stigao je bojni brod.
36
00:05:20,695 --> 00:05:24,783
Što kažeš na ovo, kovaču?
Ovaj put rupu treba zabrtviti.
37
00:05:24,866 --> 00:05:26,743
Pokušaj je napuniti vodom.
38
00:05:30,372 --> 00:05:34,501
-Ovo je teško popraviti.
-Previše si je oštetio, Thorse.
39
00:05:34,584 --> 00:05:37,712
Oče! Oče!
40
00:05:39,089 --> 00:05:42,008
-Ovdje sam, Thorfinne.
-Oče!
41
00:05:42,092 --> 00:05:45,387
Još je jedan bojni brod uplovio.
Jako velik!
42
00:06:03,113 --> 00:06:06,074
Traže trola Thorsa i to je sve.
43
00:06:06,658 --> 00:06:10,662
-Zacijelo misle na onog Thorsa, zar ne?
-Trola?
44
00:06:10,745 --> 00:06:14,082
Čini se da su dobro obučeni.
45
00:06:14,165 --> 00:06:17,043
Izgledaju drukčije
od Halfdanovih nasilnika.
46
00:06:18,628 --> 00:06:20,046
Thors!
47
00:06:20,630 --> 00:06:22,799
Hoće li napasti selo?
48
00:06:27,262 --> 00:06:30,557
Vikinzi Joma! Došao sam.
49
00:06:41,902 --> 00:06:43,320
Klanjaju se Thorsu.
50
00:06:44,279 --> 00:06:47,407
Nisam mislio da ćeš otići
ovako daleko da me pronađeš,
51
00:06:48,700 --> 00:06:49,701
Floki.
52
00:06:51,912 --> 00:06:55,457
Prošlo je mnogo vremena
od norveškog ratnog pohoda, Thorse.
53
00:06:57,417 --> 00:07:01,129
Nisam mislio da ćeš se skrivati
na najudaljenijem kraju svijeta.
54
00:07:01,963 --> 00:07:04,090
Kojim poslom dolaziš, Floki?
55
00:07:04,966 --> 00:07:07,969
Najprije nam dopustite iskrcavanje.
56
00:07:09,930 --> 00:07:16,686
Pitam se tko je točno Thors. Čuo sam
da se u mladosti borio u nekoliko ratova.
57
00:07:16,770 --> 00:07:18,355
Preglasan si, Ari.
58
00:07:19,314 --> 00:07:24,653
-Nikad ne govori o sebi.
-Daj da i ja vidim!
59
00:07:24,736 --> 00:07:27,864
Nazvao ih je Vikinzima Joma, zar ne?
60
00:07:27,948 --> 00:07:30,200
-Znate li što je to?
-Pojma nemam.
61
00:07:31,284 --> 00:07:33,703
Otac kao da se malo naljutio.
62
00:07:34,955 --> 00:07:38,667
Upali su u zasjedu dok su se kupali.
63
00:07:39,250 --> 00:07:44,839
Englezi su ubijali Dance diljem Danelawa.
64
00:07:45,548 --> 00:07:47,342
Među njima
65
00:07:47,425 --> 00:07:52,681
bila je i Gunhilde,
mlađa sestra danskog kralja Sweyna.
66
00:07:53,390 --> 00:07:55,183
Osveta za sestru.
67
00:07:56,226 --> 00:07:58,895
Kralj Sweyn sad ima izvrsnu izliku.
68
00:07:59,396 --> 00:08:04,067
Započet će veliki rat.
Stiglo je vrijeme za nas ratnike.
69
00:08:04,150 --> 00:08:05,193
Rat?
70
00:08:06,361 --> 00:08:09,656
Vikinzi Joma
pridružit će se danskoj vojsci.
71
00:08:09,739 --> 00:08:13,702
Napast ćemo Englesku iduće proljeće.
72
00:08:14,786 --> 00:08:18,707
Radite što želite.
Ovo je malo selo daleko na sjeveru.
73
00:08:19,207 --> 00:08:23,253
Što god druge zemlje rade
onkraj Sjevernog mora, nas se ne tiče.
74
00:08:25,922 --> 00:08:27,882
To nije dovoljno.
75
00:08:28,383 --> 00:08:33,680
Naredba našeg vođe Sigvaldija
jest okupiti cijelu armadu Vikinga Joma.
76
00:08:33,763 --> 00:08:35,098
Nema iznimaka.
77
00:08:35,890 --> 00:08:41,396
Shvaćaš, zar ne? To uključuje i dezertere.
78
00:08:43,732 --> 00:08:45,400
Dezertere?
79
00:08:48,778 --> 00:08:52,490
Zapovjednika bojne Vikinga Joma,
trola Thorsa.
80
00:08:53,116 --> 00:08:54,868
I u ovom ratu
81
00:08:56,661 --> 00:08:59,039
ti ćeš sudjelovati.
82
00:09:11,676 --> 00:09:17,307
Thorse, shvati to
kao ljubaznost našega vođe.
83
00:09:18,349 --> 00:09:24,064
Nema te već 15 godina,
ali bit ćeš dobrodošao u borbi.
84
00:09:24,606 --> 00:09:28,902
Spreman ti je oprostiti prijestupe.
85
00:09:28,985 --> 00:09:33,948
Toliko naš vođa cijeni tvoju sposobnost.
86
00:09:35,200 --> 00:09:39,162
Došao si ratnim brodom da mi to kažeš?
87
00:09:39,245 --> 00:09:41,081
Uznemirili ste seljane.
88
00:09:43,458 --> 00:09:47,128
Bogme si se promijenio, Thorse.
89
00:09:47,712 --> 00:09:50,340
Ili te možda ovo selo promijenilo?
90
00:09:51,549 --> 00:09:53,009
-Bježi!
-Bježi!
91
00:09:53,802 --> 00:09:55,386
Ovo je bilo glasno.
92
00:09:56,596 --> 00:10:00,016
Ovo je dobro selo.
Tako mi se čini jer vidim djecu.
93
00:10:00,642 --> 00:10:04,270
Dosad su njihovi životi
ostali netaknuti ratnim nevoljama.
94
00:10:10,860 --> 00:10:12,654
Jesi li čuo? Rat!
95
00:10:12,737 --> 00:10:14,656
-Ajme!
-Moj prvi!
96
00:10:15,323 --> 00:10:19,285
Preplovili su more
da bi pozvali Thorsa u borbu.
97
00:10:19,369 --> 00:10:21,955
Otac ti je nevjerojatan.
98
00:10:23,873 --> 00:10:29,379
Misliš li da će nas povesti sa sobom?
Tebe neće. Ti si mekušac.
99
00:10:29,462 --> 00:10:33,049
-Kako se usuđuješ?
-Nećeš biti od koristi ako nisi jak.
100
00:10:33,133 --> 00:10:35,885
Što se toga tiče, nemam problema.
101
00:10:35,969 --> 00:10:41,015
Vi nikad niste ubili nekoga, zar ne?
Ovisno o tom iskustvu…
102
00:10:42,225 --> 00:10:43,059
Oprostite.
103
00:10:51,359 --> 00:10:52,360
Ni ja
104
00:10:53,069 --> 00:10:55,029
ne želim tratiti vrijeme.
105
00:10:55,738 --> 00:10:59,242
Ako mi kažeš
da se ne namjeravaš boriti u ovom ratu,
106
00:10:59,325 --> 00:11:03,913
neću izvršiti vođinu naredbu
i njegov će ugled biti okaljan.
107
00:11:04,455 --> 00:11:08,126
Ne mogu otići praznih ruku.
108
00:11:12,297 --> 00:11:13,965
Razumiješ, zar ne?
109
00:11:22,140 --> 00:11:23,892
Vikinzi Joma.
110
00:11:24,684 --> 00:11:29,772
Oni su bojna sa sjedištem
u lučkom gradu Jomsborgu u Vendlandu.
111
00:11:30,440 --> 00:11:34,277
Teško je povjerovati
da je Thors davno bio Viking Joma.
112
00:11:34,360 --> 00:11:36,738
-Jesu li snažni?
-Jesu.
113
00:11:36,821 --> 00:11:42,619
Toliko su jaki da ih kralj Vendlanda
ne može natjerati da plaćaju porez.
114
00:11:43,203 --> 00:11:46,289
Ponose se time
što su najjači u Sjevernom moru.
115
00:11:46,372 --> 00:11:49,042
Povlačenje! Sve jedinice natrag na brod!
116
00:11:50,877 --> 00:11:52,795
Povucite se!
117
00:12:00,094 --> 00:12:02,722
Što to čujem? Ježim se od njega.
118
00:12:02,805 --> 00:12:04,766
Bio si pošteđen, Ari.
119
00:12:08,895 --> 00:12:13,900
Slušajte dobro, ljudi ovog sela.
Ja sam Viking Joma Floki.
120
00:12:14,651 --> 00:12:15,860
Po naredbi gospodara
121
00:12:15,944 --> 00:12:21,074
došao sam zatražiti pomoć
hrabrog Thorsa Snorressona.
122
00:12:21,783 --> 00:12:22,825
Hrabrog.
123
00:12:22,909 --> 00:12:26,871
Kako bi udovoljio želji našega kralja,
124
00:12:26,955 --> 00:12:29,999
Thors je obećao
da će poslati jedan ratni brod.
125
00:12:30,583 --> 00:12:35,672
Oni koji su samouvjereni
neka plove s Thorsom u Jomsborg!
126
00:12:43,304 --> 00:12:47,767
Thorse, naći ćemo se na bojištu!
127
00:12:54,232 --> 00:12:56,150
Rat!
128
00:12:59,112 --> 00:13:00,029
Nevjerojatno.
129
00:13:00,113 --> 00:13:02,740
Koliko je prošlo?
130
00:13:03,491 --> 00:13:05,159
U redu. Pobit ćemo ih!
131
00:13:05,243 --> 00:13:07,912
Cilj je svakog čovjeka
umrijeti na bojištu.
132
00:13:07,996 --> 00:13:10,790
Odlučeno je.
Sutra počinjemo s pripremom broda!
133
00:13:10,873 --> 00:13:11,874
Da!
134
00:13:16,129 --> 00:13:18,923
Nisi mogao odbiti, Thorse?
135
00:13:20,133 --> 00:13:22,176
Čitavo je selo uvučeno u ovo.
136
00:13:26,222 --> 00:13:30,268
Prije sam uspješno ubijao druge.
137
00:13:31,269 --> 00:13:32,603
Ali onda…
138
00:13:33,688 --> 00:13:36,274
Jednog mi je dana bilo dosta
139
00:13:37,400 --> 00:13:40,611
ubijanja i strahovanja od smrti.
140
00:13:41,696 --> 00:13:43,114
Zato sam pobjegao
141
00:13:43,906 --> 00:13:45,158
s bojišta.
142
00:13:50,163 --> 00:13:54,000
Mislio sam
da sam dovoljno dobro lažirao smrt.
143
00:13:54,584 --> 00:13:56,336
Zašto ne pokušaš opet?
144
00:13:59,464 --> 00:14:03,176
Ako pobjegnem, osvetit će se ovom selu.
145
00:14:03,718 --> 00:14:07,013
Kodeks Vikinga Joma
ne oprašta dezerterima.
146
00:14:14,020 --> 00:14:19,442
Došlo je vrijeme da preuzmem
odgovornost za ono što sam učinio.
147
00:14:26,783 --> 00:14:28,659
Pripremite se za povlačenje!
148
00:14:28,743 --> 00:14:30,870
Priprema, pozor!
149
00:14:30,953 --> 00:14:32,914
Povuci!
150
00:14:33,539 --> 00:14:36,417
-Povuci!
-Vucite!
151
00:14:36,501 --> 00:14:37,668
Povuci!
152
00:14:38,252 --> 00:14:41,297
Leife, mislio sam da danas odlaziš.
153
00:14:41,381 --> 00:14:46,511
Thors me zamolio da pričekam.
Ići ću uz ratni brod.
154
00:14:46,594 --> 00:14:50,056
Stvarno? To je sigurnije.
155
00:14:50,139 --> 00:14:53,351
Ako se nešto dogodi, zaštitit ćemo te!
156
00:14:56,521 --> 00:14:57,939
Molim te, učini tako.
157
00:14:58,022 --> 00:15:00,108
Vucite!
158
00:15:01,109 --> 00:15:05,488
Svi su uzbuđeni zbog rata.
159
00:15:07,532 --> 00:15:08,366
Jao!
160
00:15:10,410 --> 00:15:12,286
To boli!
161
00:15:14,539 --> 00:15:18,042
Taj prokleti Thorfinn! Opkolite ga!
162
00:15:19,127 --> 00:15:20,545
Kretenu!
163
00:15:21,212 --> 00:15:23,172
Uspjeli smo! Imamo Thorfinna.
164
00:15:24,507 --> 00:15:26,050
Boli!
165
00:15:26,134 --> 00:15:28,928
Što radiš? Umri, Thorfinne.
Upravo su te ubili.
166
00:15:29,011 --> 00:15:30,596
Poštuj pravila.
167
00:15:30,680 --> 00:15:32,682
-Da!
-Tako je!
168
00:15:34,350 --> 00:15:36,519
-Što mu je?
-Jesi li dobro?
169
00:15:37,019 --> 00:15:38,438
Samo malo, Thorfinne.
170
00:15:45,403 --> 00:15:49,907
-Dobro. Podigni!
-Tri, četiri, sad!
171
00:15:51,868 --> 00:15:53,828
Dobro. Još jednom!
172
00:15:53,911 --> 00:15:57,832
Thorse! Možeš li mi nešto provjeriti?
173
00:16:00,835 --> 00:16:02,086
Jao!
174
00:16:02,170 --> 00:16:05,923
Pukla je. Igra je bila pregruba.
175
00:16:07,383 --> 00:16:09,760
Drži udlagu mjesec dana.
176
00:16:09,844 --> 00:16:13,431
-Oprosti zbog ovoga, Thorse.
-Thorfinn je sam kriv za to!
177
00:16:13,514 --> 00:16:15,558
U zadnje je vrijeme naporan.
178
00:16:15,641 --> 00:16:18,895
Pretjeruje. Više se nećemo igrati s njim!
179
00:16:19,520 --> 00:16:21,647
Zaista? Moj sin?
180
00:16:22,148 --> 00:16:23,399
Da.
181
00:16:23,483 --> 00:16:27,153
Žao mi je zbog toga.
Porazgovarat ću s njim.
182
00:16:28,613 --> 00:16:33,910
Ne brini se zbog djece.
Ima samo šest godina, zar ne?
183
00:16:33,993 --> 00:16:38,164
I može nauditi djeci starijoj
četiri ili pet godina. Impresivno.
184
00:16:38,789 --> 00:16:44,212
Izrast će u izvrsnog ratnika.
On je stvarno tvoj sin, Thorse.
185
00:16:56,307 --> 00:16:58,476
Daješ mi sve ovo, oče?
186
00:16:59,310 --> 00:17:03,439
To je nasljeđe iz doba tvoga djeda.
Borite se do mile volje!
187
00:17:03,523 --> 00:17:04,524
Ari!
188
00:17:05,525 --> 00:17:08,778
-Izgledaš sjajno, Ari.
-Pogledaj što imam.
189
00:17:08,861 --> 00:17:12,281
Ovo remek-djelo može odsjeći glavu konju
u jednom mahu!
190
00:17:12,365 --> 00:17:15,701
-Golemo je!
-No ovo je koplje pravi stroj za ubijanje.
191
00:17:15,785 --> 00:17:17,411
Stvarno? Želiš se boriti?
192
00:17:21,999 --> 00:17:26,754
Hej, čekaj!
Nisam li ti rekla da ne ostavljaš stvari?
193
00:17:26,837 --> 00:17:28,422
Slušaš li ti mene?
194
00:17:28,506 --> 00:17:31,717
Pospremi ovo ili ću to baciti! To želiš?
195
00:17:31,801 --> 00:17:33,678
Možeš. Ne želim ga.
196
00:17:36,138 --> 00:17:41,143
-Što to premećeš po spremištu?
-Gdje je to oružje?
197
00:17:41,227 --> 00:17:42,770
Što? Oružje?
198
00:17:43,354 --> 00:17:45,273
Trebam oružje.
199
00:17:45,773 --> 00:17:46,774
Budem li ga imao…
200
00:17:47,692 --> 00:17:49,151
Misliš li
201
00:17:49,235 --> 00:17:53,406
da bi te otac pustio
na brod naoružanog oružjem?
202
00:17:53,489 --> 00:17:56,909
Znaj da trošiš energiju.
203
00:17:56,993 --> 00:17:58,703
Ti si još slabašno dijete.
204
00:18:03,124 --> 00:18:04,208
Thorfinne?
205
00:18:49,670 --> 00:18:50,921
Prekrasno je.
206
00:19:02,892 --> 00:19:05,269
Što se događa, Ylva?
207
00:19:08,522 --> 00:19:10,858
Želiš li mač, Thorfinne?
208
00:19:12,610 --> 00:19:14,695
Mačevi su oruđe za ubijanje.
209
00:19:15,488 --> 00:19:19,200
Koga ćeš ubiti ovime?
210
00:19:20,826 --> 00:19:22,703
Neprijatelja.
211
00:19:24,038 --> 00:19:26,707
Tko su tvoji neprijatelji?
212
00:19:29,335 --> 00:19:32,213
Halfdan.
213
00:19:36,717 --> 00:19:38,594
Slušaj me, Thorfinne.
214
00:19:45,768 --> 00:19:47,687
Nemaš neprijatelja.
215
00:19:48,688 --> 00:19:51,440
Nitko ih nema.
216
00:19:57,029 --> 00:20:00,408
Nije u redu nikoga ubiti.
217
00:20:04,829 --> 00:20:07,123
To nije točno.
218
00:20:07,623 --> 00:20:10,710
Sutra odlaziš u rat, zar ne?
219
00:20:11,252 --> 00:20:13,170
I ubit ćeš neprijatelja.
220
00:20:15,005 --> 00:20:19,301
Nisam dijete. Lažeš mi.
221
00:20:19,385 --> 00:20:21,011
Znam da lažeš!
222
00:20:23,013 --> 00:20:24,014
Thorfinne!
223
00:20:25,474 --> 00:20:26,308
Thorfinne!
224
00:20:26,392 --> 00:20:28,686
-Jesam te!
-Pripazi!
225
00:20:38,779 --> 00:20:39,613
Helga.
226
00:20:40,865 --> 00:20:41,949
Da?
227
00:20:44,118 --> 00:20:46,704
Brini se o njemu. Za mene.
228
00:21:05,473 --> 00:21:09,685
Povjetarac zapad-sjeverozapad
i blagi valovi.
229
00:21:10,811 --> 00:21:13,439
Odin nam je jutros naklonjen.
230
00:21:14,231 --> 00:21:16,734
Dobro je jutro za polazak.
231
00:21:18,152 --> 00:21:18,986
Jest.
232
00:21:24,450 --> 00:21:29,288
OTOK STREYMOY, FARSKI OTOCI
233
00:21:30,956 --> 00:21:32,541
Dobro, kao što rekoh,
234
00:21:32,625 --> 00:21:36,086
ako pogodim ljevicom,
ta je bačva vina moja.
235
00:21:36,170 --> 00:21:37,379
Šuti.
236
00:21:37,463 --> 00:21:39,089
-Baci pa govori.
-Molim te.
237
00:21:39,673 --> 00:21:41,592
Evo ga, kršćanski redovniče.
238
00:21:41,675 --> 00:21:43,594
Ni makac ili ću te ubiti.
239
00:21:46,889 --> 00:21:50,309
Pomaknuo si se! Izmaknuo si se!
240
00:21:50,392 --> 00:21:52,478
-Ubit ću te!
-Makni se. Ja bacam.
241
00:21:56,732 --> 00:21:58,484
Svećenik.
242
00:21:59,401 --> 00:22:01,278
Rekao sam ti da se ne mičeš!
243
00:22:01,362 --> 00:22:03,572
Grozno vam ide!
244
00:22:04,573 --> 00:22:07,243
Hej, Vikinzi Joma.
245
00:22:07,326 --> 00:22:09,245
Jeste li za piće?
246
00:22:13,165 --> 00:22:15,042
Vrlo su pristojni. zar ne?
247
00:22:15,125 --> 00:22:18,754
Pusti ih. Ne vole jeftino vino.
248
00:22:25,970 --> 00:22:30,891
Tvoji su ljudi neotesani, Askeladde.
249
00:22:31,934 --> 00:22:36,063
Samo ne vole kršćane, Floki.
250
00:22:37,022 --> 00:22:40,568
Najvažnije je
da nastaviš s prijedlogom posla.
251
00:22:41,652 --> 00:22:47,074
Mojim je ljudima
dojadilo čekati u ovoj zabiti.
252
00:22:47,867 --> 00:22:49,577
Nema većih promjena.
253
00:22:52,913 --> 00:22:55,207
Naknada je dva kilograma zlata.
254
00:22:55,291 --> 00:22:58,836
Nećeš dobiti plaću
ako ne doneseš njegovo tijelo.
255
00:22:59,420 --> 00:23:03,465
Možeš raditi što želiš
s njegovim brodovima i teretom.
256
00:23:06,302 --> 00:23:08,304
Ubij Thorsa.
257
00:24:37,434 --> 00:24:40,938
Prijevod titlova: Iskra Bedeković