1 00:01:52,570 --> 00:01:56,950 (北英格兰 诺森比亚 维京人的地盘) 2 00:01:59,619 --> 00:02:01,121 那是一个星期六 3 00:02:01,788 --> 00:02:04,666 维京人星期六会洗澡 4 00:02:07,961 --> 00:02:12,799 英格兰人知道这个习俗 5 00:02:22,684 --> 00:02:24,686 敌人来袭! 6 00:02:32,485 --> 00:02:35,280 全部烧掉! 一个不留 连女人和小孩也不要放过! 7 00:02:35,947 --> 00:02:38,658 按照国王的命令 把他们都杀光! 8 00:02:58,344 --> 00:03:01,055 守住阵地!这就是转折点! 9 00:03:02,015 --> 00:03:05,351 我杀了斯诺雷! 10 00:03:05,435 --> 00:03:06,686 该死 11 00:03:07,270 --> 00:03:09,314 好吧 长矛部队去前面! 12 00:03:09,397 --> 00:03:10,940 冲锋! 13 00:03:19,324 --> 00:03:21,534 战场往那边去了 14 00:03:22,285 --> 00:03:26,122 为什么我总是马上被杀掉? 15 00:03:26,206 --> 00:03:29,792 尸体不该说话的 托尔芬 16 00:03:29,876 --> 00:03:34,047 你总是直接死掉啊 法克西 17 00:03:34,130 --> 00:03:35,423 是啊… 18 00:03:36,049 --> 00:03:41,429 可是我死后 就可以每天 在瓦尔哈拉吃肉了 19 00:03:41,512 --> 00:03:45,683 如果你不是强壮的战士 死后就不能进入瓦尔哈拉 20 00:03:46,226 --> 00:03:48,645 哦 我明白了 21 00:03:51,731 --> 00:03:55,818 不知道母亲和攸尔法 能不能去瓦尔哈拉 22 00:04:00,490 --> 00:04:02,450 你被打败了吗 托尔芬? 23 00:04:02,533 --> 00:04:05,119 你这么在雪地里装死会感冒的 24 00:04:08,748 --> 00:04:10,667 你明天要走吗? 25 00:04:10,750 --> 00:04:13,670 你真幸运 你这次要去哪里? 26 00:04:13,753 --> 00:04:16,506 去挪威 我不是去玩的 27 00:04:17,131 --> 00:04:18,424 我是去做生意的 28 00:04:19,008 --> 00:04:23,179 我要用羊毛制品和皮草去换酒 29 00:04:23,263 --> 00:04:24,931 那我也要去! 30 00:04:25,014 --> 00:04:26,266 不行 31 00:04:26,349 --> 00:04:29,102 “那我也要去”?这可不是你说了算的 32 00:04:29,769 --> 00:04:30,853 真是个小气鬼 33 00:04:30,937 --> 00:04:33,398 撞到浮冰可别怪我 34 00:04:36,359 --> 00:04:38,778 我需要年末用的酒 35 00:04:38,861 --> 00:04:44,158 我们祖国的人民喝酒 来庆祝耶稣基督的诞生 36 00:04:44,242 --> 00:04:48,288 我父亲喜欢蜂蜜酒 你为什么不让他跟你分享? 37 00:04:49,831 --> 00:04:52,375 可是喝酒有特殊的含义啊 38 00:04:52,917 --> 00:04:57,046 我以为这个村子也许有酒 39 00:05:00,800 --> 00:05:01,634 托尔芬 40 00:05:02,343 --> 00:05:05,430 跑去你父亲跟前 给他捎个信: 41 00:05:07,098 --> 00:05:08,599 有一艘战舰驶过来了 42 00:05:20,695 --> 00:05:22,780 你觉得这个怎么样 主人? 43 00:05:22,864 --> 00:05:24,782 这次 洞应该会被封起来了 44 00:05:24,866 --> 00:05:26,743 试着把里面注上水 45 00:05:30,371 --> 00:05:32,290 这个很难修 46 00:05:32,373 --> 00:05:34,500 你太用力了 托尔兹 47 00:05:34,584 --> 00:05:35,877 父亲! 48 00:05:35,960 --> 00:05:37,712 父亲! 49 00:05:39,088 --> 00:05:40,214 我来了 托尔芬 50 00:05:40,965 --> 00:05:42,008 父亲! 51 00:05:42,091 --> 00:05:45,386 又有一艘战舰开进来了 好大一艘! 52 00:06:03,112 --> 00:06:06,074 他们要见托尔兹巨怪 仅此而已 53 00:06:06,657 --> 00:06:09,535 他们说的“托尔兹” 一定是那个托尔兹 对吧? 54 00:06:09,619 --> 00:06:10,661 巨怪? 55 00:06:10,745 --> 00:06:14,082 那些人看起来训练有素 56 00:06:14,165 --> 00:06:17,043 他们看上去和哈夫丹的流氓可不一样 57 00:06:18,628 --> 00:06:20,046 哦 托尔兹! 58 00:06:20,630 --> 00:06:22,799 他们会攻击这个村子吗? 59 00:06:27,261 --> 00:06:30,556 约姆战士团!我来了 60 00:06:41,901 --> 00:06:43,319 他们在向托尔兹鞠躬呢… 61 00:06:44,278 --> 00:06:47,156 我没想到你们会跑这么大老远来找我 62 00:06:48,699 --> 00:06:49,700 佛洛基 63 00:06:51,911 --> 00:06:55,456 挪威战役已经是 很久以前的事了 托尔兹 64 00:06:57,417 --> 00:07:01,045 我当然没有想到 你会躲在世界的最远端 65 00:07:01,963 --> 00:07:04,090 说明你们的来意吧 佛洛基 66 00:07:04,966 --> 00:07:07,969 那么请先允许我们上岸 67 00:07:09,929 --> 00:07:12,348 我想知道这个托尔兹到底是谁 68 00:07:13,141 --> 00:07:16,686 我听说他年轻时参加过好几次战争 69 00:07:16,769 --> 00:07:18,354 你声音太大了 亚雷 70 00:07:19,313 --> 00:07:22,316 他从来不谈及自己… 71 00:07:22,400 --> 00:07:24,652 嘿 让我也看看! 72 00:07:24,735 --> 00:07:27,864 他叫他们“约姆战士团” 对吧? 73 00:07:27,947 --> 00:07:29,157 你知道他们是谁吗? 74 00:07:29,240 --> 00:07:30,199 不知道 75 00:07:31,284 --> 00:07:33,703 父亲看起来有点生气… 76 00:07:34,954 --> 00:07:38,666 他们在洗澡的时候遭到了伏击 77 00:07:39,250 --> 00:07:44,839 丹麦区的丹麦人都被英军杀害了 78 00:07:45,548 --> 00:07:47,341 其中包括 79 00:07:47,425 --> 00:07:52,680 冈希尔德 丹麦国王斯韦恩的妹妹 80 00:07:53,389 --> 00:07:55,183 为他妹妹报仇 81 00:07:56,225 --> 00:07:58,895 斯韦恩国王有很好的借口 82 00:07:59,395 --> 00:08:01,856 一场伟大的战争即将开始 83 00:08:01,939 --> 00:08:04,066 身为武士 我们的时刻到了 84 00:08:04,150 --> 00:08:05,193 战争? 85 00:08:06,360 --> 00:08:09,655 约姆战士团将与丹麦军队结盟 86 00:08:09,739 --> 00:08:13,701 我们明年春天要对英格兰发动攻击 87 00:08:14,785 --> 00:08:16,037 随便你吧 88 00:08:16,537 --> 00:08:18,706 这是北边的一个小村庄 89 00:08:19,207 --> 00:08:22,251 北海以外的国家做什么 90 00:08:22,335 --> 00:08:23,252 跟我们无关 91 00:08:25,922 --> 00:08:27,882 那样不行 92 00:08:28,382 --> 00:08:33,679 我们的领袖西格瓦尔迪的命令 是召集整个约姆战士团舰队 93 00:08:33,763 --> 00:08:35,097 不能有例外 94 00:08:35,890 --> 00:08:37,058 你理解的 对吧? 95 00:08:37,558 --> 00:08:41,395 那其中也包括逃兵 96 00:08:43,731 --> 00:08:45,399 逃兵? 97 00:08:48,778 --> 00:08:52,490 约姆战士团的营长 巨怪托尔兹 98 00:08:53,115 --> 00:08:54,867 这场战争… 99 00:08:56,661 --> 00:08:59,038 你也要参加 100 00:09:11,676 --> 00:09:17,306 托尔兹 你就把这当成是 我们领袖的好意吧 101 00:09:18,349 --> 00:09:21,352 你已经失踪十五年了 102 00:09:21,435 --> 00:09:24,063 可他还是欢迎你回来参加战斗 103 00:09:24,605 --> 00:09:28,901 他愿意忽视你过去的过错 104 00:09:28,985 --> 00:09:33,948 我们的领袖就是这么重视你的能力 105 00:09:35,199 --> 00:09:39,161 你乘战舰大老远跑来 就是为了告诉我这个? 106 00:09:39,245 --> 00:09:41,080 你们激怒了村民们 107 00:09:43,457 --> 00:09:47,128 你真的变了 托尔兹 108 00:09:47,712 --> 00:09:50,339 也许这个村子改变了你? 109 00:09:51,549 --> 00:09:53,009 -快跑! -跑啊! 110 00:09:53,801 --> 00:09:55,386 刚才真的好险 111 00:09:56,596 --> 00:09:57,930 这是个好村子 112 00:09:58,514 --> 00:10:00,016 看到孩子们 确实让我这么觉得 113 00:10:00,641 --> 00:10:04,270 至今为止 他们的生活仍未 受到战争磨难的影响 114 00:10:10,860 --> 00:10:12,653 你听到了吗? 战争! 115 00:10:12,737 --> 00:10:14,655 -哇! -我的第一场战争! 116 00:10:15,323 --> 00:10:19,285 他们横渡大海 就是为了 号召托尔兹去跟他们作战 117 00:10:19,368 --> 00:10:21,954 你父亲太厉害了 118 00:10:23,873 --> 00:10:27,376 但你觉得他会带我们一起去吗? 119 00:10:27,460 --> 00:10:29,378 不会带你 你太弱了 120 00:10:29,462 --> 00:10:30,546 你说什么? 121 00:10:30,630 --> 00:10:33,049 如果你不强壮 那可没用 122 00:10:33,132 --> 00:10:35,885 在这一点上 我可没问题 123 00:10:35,968 --> 00:10:38,721 你们还没杀过人吧? 124 00:10:38,804 --> 00:10:41,015 这要取决于你是否有那方面的经验… 125 00:10:42,224 --> 00:10:43,059 对不起 126 00:10:51,359 --> 00:10:52,360 我也不想 127 00:10:53,069 --> 00:10:55,029 浪费我的时间 128 00:10:55,738 --> 00:10:59,241 如果你告诉我你没有 参加这场战争的意愿 129 00:10:59,325 --> 00:11:03,913 我就会因为完不成领袖的命令 让他丢脸 130 00:11:04,455 --> 00:11:08,125 我不能空手而归 131 00:11:12,296 --> 00:11:13,964 你理解的 对吧? 132 00:11:22,139 --> 00:11:23,891 约姆战士团 133 00:11:24,684 --> 00:11:29,772 他们是驻扎在温德兰港口城市 约姆斯堡的一个营 134 00:11:30,439 --> 00:11:34,276 很难相信托尔兹很久以前 也是一名约姆战士 135 00:11:34,360 --> 00:11:35,736 他们很强吗? 136 00:11:35,820 --> 00:11:36,737 是的 137 00:11:36,821 --> 00:11:42,618 他们强到温德兰的国王 都没法让他们交税的程度 138 00:11:43,202 --> 00:11:46,288 他们以自己是北海的最强者为傲 139 00:11:46,372 --> 00:11:49,041 撤退! 所有小队都回到船上! 140 00:11:50,876 --> 00:11:52,795 撤退! 141 00:12:00,094 --> 00:12:02,722 那是什么?他真让我毛骨悚然 142 00:12:02,805 --> 00:12:04,765 他们放过你了 亚雷 143 00:12:08,894 --> 00:12:11,355 听好了 这个村里的人 144 00:12:11,439 --> 00:12:13,899 我是约姆战士佛洛基 145 00:12:14,692 --> 00:12:15,860 奉我主人的命令 146 00:12:15,943 --> 00:12:21,073 我来这里请求勇敢的 托尔兹斯诺雷森的帮助 147 00:12:21,782 --> 00:12:22,825 勇敢… 148 00:12:22,908 --> 00:12:26,871 为了回应我们领袖的意愿 149 00:12:26,954 --> 00:12:29,999 托尔兹已经答应出动一艘战舰 150 00:12:30,583 --> 00:12:35,671 你们当中有自信的人 跟着托尔兹一起去约姆斯堡吧! 151 00:12:43,304 --> 00:12:47,767 托尔兹 我会和你在战场上相见! 152 00:12:54,231 --> 00:12:56,150 战争! 153 00:12:59,111 --> 00:13:00,029 太棒了! 154 00:13:00,112 --> 00:13:02,740 我上次打仗是多少年前了? 155 00:13:03,491 --> 00:13:05,159 好 我们要杀了他们! 156 00:13:05,242 --> 00:13:07,912 死在战场上是每个男人的志向! 157 00:13:07,995 --> 00:13:10,790 就这样决定了 明天我们开始准备战船! 158 00:13:10,873 --> 00:13:11,874 好啊! 159 00:13:16,128 --> 00:13:18,923 你没法拒绝 是吧 托尔兹? 160 00:13:20,132 --> 00:13:22,176 整个村子都被牵扯进去了 161 00:13:26,222 --> 00:13:30,267 之前 我杀别的人就算大功告成 162 00:13:31,268 --> 00:13:32,603 可是后来有一天… 163 00:13:33,687 --> 00:13:36,273 有一天 我突然受够了 164 00:13:37,399 --> 00:13:40,611 不是杀人…就是被杀… 165 00:13:41,695 --> 00:13:43,113 所以我才 166 00:13:43,906 --> 00:13:45,157 逃离战场 167 00:13:50,162 --> 00:13:53,999 我以为我装死装得够好了 168 00:13:54,583 --> 00:13:56,335 那为什么不再试一次呢? 169 00:13:59,463 --> 00:14:03,175 如果我逃跑 他们会用这村子 作为他们报仇的对象 170 00:14:03,717 --> 00:14:07,012 约姆战士团的法典绝不原谅逃兵 171 00:14:14,019 --> 00:14:19,441 是时候让我为自己做过的事负责了 172 00:14:26,782 --> 00:14:28,659 好 准备拉! 173 00:14:28,742 --> 00:14:30,870 准备好… 174 00:14:30,953 --> 00:14:32,913 嘿哟! 175 00:14:32,997 --> 00:14:36,417 -嘿哟! -拉! 176 00:14:36,500 --> 00:14:37,668 嘿哟! 177 00:14:38,252 --> 00:14:41,297 嗯?雷夫 我以为你今天要出发 178 00:14:41,380 --> 00:14:43,674 托尔兹让我等等 179 00:14:43,757 --> 00:14:46,510 我会和那艘战舰一同出航 180 00:14:46,594 --> 00:14:47,678 是吗? 181 00:14:47,761 --> 00:14:50,055 那样肯定更安全 182 00:14:50,139 --> 00:14:52,808 如果出什么事 我们会保护你的! 183 00:14:56,520 --> 00:14:57,938 我就指望你了 184 00:14:58,022 --> 00:15:00,107 拉! 185 00:15:01,108 --> 00:15:05,487 他们似乎都对这场战争感到兴奋 186 00:15:07,531 --> 00:15:08,365 哎哟! 187 00:15:10,409 --> 00:15:12,286 好痛! 188 00:15:14,538 --> 00:15:16,624 那个该死的托尔芬! 189 00:15:16,707 --> 00:15:18,042 把他包围起来! 190 00:15:19,126 --> 00:15:20,544 混蛋! 191 00:15:21,211 --> 00:15:23,172 我们成功了! 我们抓到了托尔芬… 192 00:15:24,506 --> 00:15:26,050 好痛! 193 00:15:26,133 --> 00:15:28,928 你在做什么? 去死吧 托尔芬 你刚刚被杀死了! 194 00:15:29,011 --> 00:15:30,596 遵守规则 195 00:15:30,679 --> 00:15:32,681 -对! -没错! 196 00:15:34,350 --> 00:15:35,392 他怎么了? 197 00:15:35,476 --> 00:15:36,518 你没事吧? 198 00:15:37,019 --> 00:15:38,437 等一下 托尔芬! 199 00:15:45,402 --> 00:15:47,071 好吧 把它抬起来! 200 00:15:47,154 --> 00:15:49,907 一、二、三! 201 00:15:51,867 --> 00:15:53,827 好 再来一次! 202 00:15:53,911 --> 00:15:55,704 托尔兹! 203 00:15:55,788 --> 00:15:57,831 你能来帮我检查一下吗? 204 00:16:01,043 --> 00:16:02,086 哎哟! 205 00:16:02,169 --> 00:16:03,796 摔坏了 206 00:16:03,879 --> 00:16:05,923 对小孩来说 你玩得太粗暴了 207 00:16:07,383 --> 00:16:09,760 把这个夹板戴上一个月 208 00:16:09,843 --> 00:16:11,887 对不起 托尔兹 209 00:16:11,971 --> 00:16:13,430 是托尔芬干的! 210 00:16:13,514 --> 00:16:15,557 他最近是个烦人精 211 00:16:15,641 --> 00:16:18,894 他太过分了! 我们不会再跟他玩了! 212 00:16:19,520 --> 00:16:21,647 真的吗? 我儿子? 213 00:16:22,147 --> 00:16:23,399 没错 214 00:16:23,482 --> 00:16:25,776 我很抱歉 215 00:16:25,859 --> 00:16:27,152 我来跟他谈谈 216 00:16:28,612 --> 00:16:31,281 别担心孩子们 217 00:16:31,865 --> 00:16:33,909 但他只有六岁 对吧? 218 00:16:33,993 --> 00:16:36,745 他还能伤害比他大四五岁的孩子 219 00:16:36,829 --> 00:16:38,163 挺让人佩服的嘛 220 00:16:38,789 --> 00:16:40,916 他会长成一名优秀的战士 221 00:16:41,000 --> 00:16:44,211 有其父必有其子啊 托尔兹 222 00:16:54,722 --> 00:16:56,223 哇! 223 00:16:56,306 --> 00:16:58,475 你把这些都给我了 父亲? 224 00:16:59,309 --> 00:17:01,520 这些是你祖父那时候的传家之宝 225 00:17:01,603 --> 00:17:03,439 尽情地去战斗吧1 226 00:17:03,522 --> 00:17:04,523 亚雷! 227 00:17:05,524 --> 00:17:07,109 你看起来好棒 亚雷! 228 00:17:07,192 --> 00:17:08,777 看看我这有什么! 229 00:17:08,861 --> 00:17:12,281 这宝贝能一下子就把马的头砍下来! 230 00:17:12,364 --> 00:17:13,866 哇 好大! 231 00:17:13,949 --> 00:17:15,701 我的长矛才真是杀人机器呢! 232 00:17:15,784 --> 00:17:17,411 哦 真的?要不要打一仗比一下? 233 00:17:21,999 --> 00:17:24,168 嘿 等一下! 234 00:17:24,251 --> 00:17:26,754 我不是跟你说过 不要把东西到处乱丢吗? 235 00:17:26,837 --> 00:17:28,422 嘿 你在听我说话吗? 236 00:17:28,505 --> 00:17:31,717 收拾干净 不然我就把它丢出去! 那是你想要的吗? 237 00:17:31,800 --> 00:17:33,677 没关系 我反正也不想要 238 00:17:36,138 --> 00:17:39,475 你在仓库乱翻做什么? 239 00:17:39,558 --> 00:17:41,143 我的武器呢? 240 00:17:41,226 --> 00:17:42,770 什么? 武器? 241 00:17:43,353 --> 00:17:45,314 我需要一件武器 242 00:17:45,814 --> 00:17:46,774 如果我有一件武器… 243 00:17:47,691 --> 00:17:49,151 你觉得如果你有武器 244 00:17:49,234 --> 00:17:53,405 父亲就会让你登船吗? 245 00:17:53,489 --> 00:17:56,909 我现在就告诉你 你在浪费精力 246 00:17:56,992 --> 00:17:58,702 你还只是个小屁孩 247 00:18:03,123 --> 00:18:04,208 托尔芬? 248 00:18:49,670 --> 00:18:50,921 真美… 249 00:19:02,891 --> 00:19:05,269 怎么了 攸尔法? 250 00:19:08,522 --> 00:19:10,858 你想要一把剑吗 托尔芬? 251 00:19:12,609 --> 00:19:14,695 剑是杀人的工具 252 00:19:15,487 --> 00:19:19,199 你打算用这个杀谁? 253 00:19:20,826 --> 00:19:22,703 杀…杀敌人 254 00:19:24,037 --> 00:19:26,707 你有什么敌人? 255 00:19:29,334 --> 00:19:32,212 哈…哈夫丹… 256 00:19:36,717 --> 00:19:38,594 听我说 托尔芬 257 00:19:45,767 --> 00:19:47,686 你没有敌人 258 00:19:48,687 --> 00:19:51,440 没有人有敌人 259 00:19:57,029 --> 00:20:00,407 杀任何人都是不对的 260 00:20:04,828 --> 00:20:07,122 不对啊 261 00:20:07,623 --> 00:20:10,709 你明天就要去打仗了 对吧? 262 00:20:11,251 --> 00:20:13,170 你要去杀敌人 不是吗? 263 00:20:15,005 --> 00:20:16,757 我不是小孩子 264 00:20:17,299 --> 00:20:19,176 你在骗我 265 00:20:19,259 --> 00:20:21,136 我知道你在骗我! 266 00:20:23,013 --> 00:20:24,014 托尔芬! 267 00:20:25,474 --> 00:20:26,308 托尔芬! 268 00:20:26,391 --> 00:20:28,685 -打到你了! -小心! 269 00:20:38,779 --> 00:20:39,613 赫尔加 270 00:20:40,864 --> 00:20:41,949 什么事? 271 00:20:44,117 --> 00:20:46,703 帮我照顾他 272 00:21:05,472 --> 00:21:09,685 西北风和缓 波浪温柔 273 00:21:10,811 --> 00:21:13,438 奥丁今天早上心情很好 274 00:21:14,231 --> 00:21:16,733 今早适合出发 275 00:21:18,151 --> 00:21:18,986 好的 276 00:21:24,449 --> 00:21:29,288 (法罗群岛 斯特勒姆岛) 277 00:21:30,956 --> 00:21:32,541 好 就像我说的那样 278 00:21:32,624 --> 00:21:36,086 如果我用左手投掷击中目标 那个酒桶就是我的了 279 00:21:36,169 --> 00:21:37,379 哦 闭嘴吧 280 00:21:37,462 --> 00:21:39,089 -你先击中再说 -求…求你们… 281 00:21:39,673 --> 00:21:41,591 我来了 基督徒和尚 282 00:21:41,675 --> 00:21:43,593 别动 不然我会杀了你 283 00:21:46,888 --> 00:21:50,058 你动了!你刚躲开了! 284 00:21:50,142 --> 00:21:52,477 -我要杀了你! -闪开 轮到我了 285 00:21:56,732 --> 00:21:58,483 牧师… 286 00:21:59,401 --> 00:22:01,278 我告诉过你不要动! 287 00:22:01,361 --> 00:22:03,572 玩这个你太差劲了! 288 00:22:04,573 --> 00:22:07,242 嘿 你们这些约姆战士 289 00:22:07,326 --> 00:22:09,244 想喝一杯吗? 290 00:22:13,165 --> 00:22:15,042 他们还真有礼貌 对吧? 291 00:22:15,125 --> 00:22:16,335 随他们去吧 292 00:22:16,418 --> 00:22:18,754 他们不喜欢便宜的酒 293 00:22:25,969 --> 00:22:30,891 你的人还是一如既往地粗鲁啊 阿谢拉特 294 00:22:31,933 --> 00:22:36,063 他们只是不喜欢基督徒 佛洛基大人 295 00:22:37,022 --> 00:22:40,567 更重要的是 赶紧说你的工作方案吧 296 00:22:41,651 --> 00:22:47,074 我和我的人在这个偏僻的地方 等你等得无聊死了 297 00:22:47,866 --> 00:22:49,576 没有大的变化 298 00:22:52,913 --> 00:22:55,207 赔偿金是五磅金子 299 00:22:55,290 --> 00:22:58,835 尸体被确认前 你拿不到钱 300 00:22:59,419 --> 00:23:03,465 他的船和货物你可以随意处置 301 00:23:06,301 --> 00:23:08,303 杀死托尔兹 302 00:24:37,434 --> 00:24:40,937 字幕翻译:Zeo Niu