1
00:00:21,730 --> 00:00:23,899
No hay grandes cambios.
2
00:00:23,982 --> 00:00:26,443
Te pagaré dos kilos de oro.
3
00:00:26,527 --> 00:00:29,404
Pero no cobrarás
si no me traes su cadáver.
4
00:00:31,823 --> 00:00:34,785
Haz lo que quieras
con sus barcos y la carga.
5
00:00:36,537 --> 00:00:38,080
Mata a Thors.
6
00:00:39,873 --> 00:00:42,918
- ¡Venga, te lo he dicho, monje!
- ¡Me toca!
7
00:00:43,001 --> 00:00:44,545
A Thors, ¿eh?
8
00:00:45,254 --> 00:00:46,838
"El Trol de Jom".
9
00:00:47,339 --> 00:00:48,924
He oído hablar de él.
10
00:00:49,007 --> 00:00:50,467
Pero ¿estás seguro?
11
00:00:50,551 --> 00:00:52,844
¿No es un héroe en tu país?
12
00:00:54,513 --> 00:00:57,057
No te pediría que lo mataras si lo fuera.
13
00:00:57,140 --> 00:01:01,395
Infringió gravemente el código militar.
Desertó en combate.
14
00:01:01,478 --> 00:01:05,190
Su ejecución se ordenó hace 15 años.
15
00:01:07,401 --> 00:01:09,945
Sé que sois muy estrictos con la ley,
16
00:01:10,028 --> 00:01:12,322
pero ¿15 años?
17
00:01:14,199 --> 00:01:15,284
Cuánto trabajo.
18
00:01:19,288 --> 00:01:25,752
No, mientras pagues bien,
aceptaré cualquier encargo que me des.
19
00:01:25,836 --> 00:01:27,296
Pero…
20
00:01:28,046 --> 00:01:32,968
si vais a ejecutar a uno de los vuestros,
lo normal sería que lo hicierais vosotros.
21
00:01:33,677 --> 00:01:35,846
Fuiste a Islandia, ¿no?
22
00:01:36,555 --> 00:01:38,724
¿Por qué no lo mataste allí?
23
00:01:40,809 --> 00:01:42,978
El monje cristiano ya está muerto.
24
00:01:44,104 --> 00:01:46,523
Eso no es asunto tuyo.
25
00:01:47,024 --> 00:01:50,193
Por tu propio bien, no te metas.
26
00:01:52,029 --> 00:01:54,364
Bueno, no pasa nada.
27
00:01:54,448 --> 00:01:58,201
Dame dos kilos de oro más por anticipado
y aceptaré el encargo.
28
00:02:03,665 --> 00:02:08,170
¿Crees tener la sartén por el mango?
No te pongas tan gallito.
29
00:02:18,347 --> 00:02:20,349
¡No! Lo siento.
30
00:02:20,932 --> 00:02:24,186
Se me ha escapado.
No hay ningún herido, ¿verdad?
31
00:02:24,269 --> 00:02:26,521
¡Oye, ten más cuidado!
32
00:02:26,605 --> 00:02:29,024
¡Casi me das!
33
00:02:29,107 --> 00:02:32,194
- ¡Qué malo eres!
- ¡Has bebido demasiado, Bjorn!
34
00:02:33,278 --> 00:02:35,906
Otros dos kilos de oro por adelantado
35
00:02:36,573 --> 00:02:38,325
y lo haremos.
36
00:02:43,205 --> 00:02:44,331
Está bien.
37
00:02:46,583 --> 00:02:49,336
Eres muy listo.
38
00:02:49,419 --> 00:02:50,587
Nos vemos.
39
00:02:51,797 --> 00:02:53,340
Por cierto,
40
00:02:54,424 --> 00:02:57,427
¿qué clase de guerrero es Thors?
41
00:02:57,511 --> 00:03:00,555
¿Qué aspecto tiene? ¿Cómo lucha?
42
00:03:03,308 --> 00:03:06,728
Thors ya no es un guerrero.
43
00:03:10,941 --> 00:03:13,610
Vale, ¡se acabó la fiesta!
44
00:03:13,694 --> 00:03:16,363
Es hora de trabajar, rufianes.
45
00:03:16,947 --> 00:03:19,157
Bjorn, buen tiro.
46
00:03:19,241 --> 00:03:20,242
Es pan comido.
47
00:03:20,325 --> 00:03:23,370
Hasta Flóki se ha quedado pasmado.
48
00:03:23,453 --> 00:03:25,288
Ojalá le hubiera visto la cara.
49
00:03:32,003 --> 00:03:34,381
Parece que no fanfarronea.
50
00:05:13,021 --> 00:05:16,983
Es hora de que yo, Ari,
hijo de Geitr, me convierta en un hombre.
51
00:05:17,067 --> 00:05:19,361
Ya lo sé. No digas nada.
52
00:05:19,444 --> 00:05:21,363
Será un arduo viaje, claro.
53
00:05:22,030 --> 00:05:25,742
Y no hay garantías
de que no quede herido en combate.
54
00:05:25,826 --> 00:05:28,078
¡Pero volveré a casa!
55
00:05:28,161 --> 00:05:32,999
¡Y, cuando lo haga, te regalaré
un collar robado de Inglaterra!
56
00:05:33,083 --> 00:05:35,710
- Sigo medio dormida.
- Cuando lo haga, ¿te…
57
00:05:36,294 --> 00:05:38,630
casará…?
58
00:05:38,713 --> 00:05:39,714
¡Ari!
59
00:05:40,507 --> 00:05:43,718
¡Se te ha olvidado la comida!
60
00:05:43,802 --> 00:05:44,636
¡Madre!
61
00:05:44,719 --> 00:05:48,014
¿Por qué eres tan descuidado?
62
00:05:48,098 --> 00:05:50,600
Comparte el arenque en salazón.
63
00:05:50,684 --> 00:05:52,853
- He hecho mucho.
- Vete, madre.
64
00:05:52,936 --> 00:05:55,355
¿Cómo le hablas así a tu madre?
65
00:05:55,438 --> 00:05:56,982
Hablamos cuando vuelva.
66
00:05:57,065 --> 00:05:58,900
¡Espérame, Ylva!
67
00:06:07,284 --> 00:06:08,994
Zarpan hoy…
68
00:06:09,661 --> 00:06:11,705
Espero que no mueran.
69
00:06:12,372 --> 00:06:13,498
Ylva.
70
00:06:13,582 --> 00:06:15,333
¿Podemos hablar?
71
00:06:15,417 --> 00:06:16,877
¡A la cola!
72
00:06:16,960 --> 00:06:18,920
¡Ylva!
73
00:06:19,004 --> 00:06:20,505
¿Podéis ir a otra parte?
74
00:06:25,594 --> 00:06:29,389
No te olvides
de bañarte los sábados, hijo.
75
00:06:29,472 --> 00:06:30,640
Sí, mamá.
76
00:06:30,724 --> 00:06:35,186
Lo juro por el hacha de mi padre.
Volveré con un barril de monedas de oro.
77
00:06:35,729 --> 00:06:38,607
¡Los jóvenes están de buen humor!
78
00:06:38,690 --> 00:06:42,444
Pero cinco hombres son muy pocos.
79
00:06:42,527 --> 00:06:45,113
Thors dijo que con cinco bastaba.
80
00:06:46,406 --> 00:06:49,075
Bueno, si él lo dice,
qué se le va a hacer.
81
00:06:49,159 --> 00:06:53,747
Pero cinco no da para navegar dos barcos.
82
00:06:53,830 --> 00:06:57,918
Pero es lo que él decidió.
Sus razones tendrá.
83
00:06:58,501 --> 00:07:01,630
Oye, ¿de qué hablabas con Ylva?
84
00:07:01,713 --> 00:07:04,674
Calla, burro. No te acerques a ella.
85
00:07:05,300 --> 00:07:07,761
Ándate con ojo en el campo de batalla.
86
00:07:07,844 --> 00:07:10,513
No me subestimes.
Yo debería decirte eso a ti.
87
00:07:10,931 --> 00:07:12,766
- ¡Ari!
- ¿Eh?
88
00:07:14,351 --> 00:07:15,477
Esto…
89
00:07:17,020 --> 00:07:18,730
Ve con cuidado.
90
00:07:20,273 --> 00:07:21,274
Sí.
91
00:07:21,399 --> 00:07:22,776
No hemos acabado.
92
00:07:22,859 --> 00:07:24,235
¿Qué has dicho?
93
00:07:24,319 --> 00:07:26,154
¡No vayas delante de mí!
94
00:07:26,780 --> 00:07:28,114
Señorita.
95
00:07:29,157 --> 00:07:30,659
¿Te preocupa Ari?
96
00:07:31,493 --> 00:07:34,663
Deja que te cuente un secreto.
97
00:07:36,289 --> 00:07:38,667
¿Qué? ¿No van a la guerra?
98
00:07:40,210 --> 00:07:41,544
Es un secreto.
99
00:07:42,379 --> 00:07:46,132
De camino a Jomsborg,
nos detendremos en Noruega.
100
00:07:46,216 --> 00:07:50,679
Thors planea dejar a los chicos allí.
101
00:07:51,304 --> 00:07:57,560
Thors buscará marineros nuevos en Noruega
y zarpará hacia Jomsborg.
102
00:07:57,644 --> 00:08:01,856
Soy amigo del antiguo rey de Noruega.
103
00:08:01,940 --> 00:08:03,692
Tengo influencia allí.
104
00:08:03,775 --> 00:08:09,155
Y, cuando acabe de comerciar,
traeré a los chicos de vuelta a casa.
105
00:08:11,157 --> 00:08:15,328
Solo puedo llevar a cinco hombres
en mi viejo barco.
106
00:08:16,037 --> 00:08:19,708
Thors no se llevará
a ninguno de ellos a la guerra.
107
00:08:20,792 --> 00:08:23,712
Así es Thors.
108
00:08:28,258 --> 00:08:29,217
¡Thorfinn!
109
00:08:30,593 --> 00:08:32,637
¡Oye! ¿Dónde estás?
110
00:08:33,304 --> 00:08:35,140
¡Thorfinn!
111
00:08:39,853 --> 00:08:41,604
Pero, Leif,
112
00:08:42,689 --> 00:08:47,569
¿significa que Thors irá solo a la guerra?
113
00:08:51,740 --> 00:08:53,616
¡Listos para remar!
114
00:08:53,700 --> 00:08:55,368
- Muy bien.
- ¡Bien!
115
00:09:02,834 --> 00:09:04,878
¿Y ese remo?
116
00:09:04,961 --> 00:09:09,466
Ya le vale a Thorfinn.
Mira que no despedirse de padre.
117
00:09:09,549 --> 00:09:12,552
¿Aún sigue enfadado por lo de anoche?
118
00:09:13,094 --> 00:09:14,763
- ¡Helga!
- ¿Sí?
119
00:09:15,889 --> 00:09:17,390
Dile a Thorfinn…
120
00:09:19,601 --> 00:09:21,644
que… bueno…
121
00:09:22,437 --> 00:09:23,271
Que…
122
00:09:26,357 --> 00:09:28,651
Sí. Se lo diré.
123
00:09:32,322 --> 00:09:33,156
Gracias.
124
00:09:34,991 --> 00:09:37,660
¡Muy bien! En marcha.
125
00:09:49,047 --> 00:09:50,799
Qué fuerte es…
126
00:09:50,882 --> 00:09:54,177
Idiotas, no dejéis de remar. ¡Remad!
127
00:09:59,057 --> 00:10:01,476
¡Buena suerte!
128
00:10:01,559 --> 00:10:03,978
¡Traed regalos!
129
00:10:10,568 --> 00:10:12,654
¡Desplegad la vela!
130
00:10:22,956 --> 00:10:26,042
- Tengo las manos en carne viva.
- Mi trasero…
131
00:10:27,627 --> 00:10:29,045
Oye, aguanta.
132
00:10:30,088 --> 00:10:31,798
Ari, toma el timón.
133
00:10:33,007 --> 00:10:35,468
Mord y Madni, ajustad
los cabos de la vela.
134
00:10:35,552 --> 00:10:37,303
Hakon y Grim, los del mástil.
135
00:10:38,847 --> 00:10:39,973
¿Estás cansado?
136
00:10:41,015 --> 00:10:43,309
No, ni un poco.
137
00:10:45,395 --> 00:10:48,523
Tranquilo, ya no remaremos mucho.
138
00:10:49,357 --> 00:10:52,152
Nos lleva la corriente,
avanzaremos sin más.
139
00:10:52,694 --> 00:10:56,030
Entonces, ¿ya no podemos
dar la vuelta, padre?
140
00:10:56,114 --> 00:10:57,323
No.
141
00:10:59,117 --> 00:10:59,951
¿"Padre"?
142
00:11:03,955 --> 00:11:04,831
Tho…
143
00:11:05,331 --> 00:11:07,000
¡Thorfinn! Pero…
144
00:11:07,083 --> 00:11:08,251
¡Luego!
145
00:11:12,839 --> 00:11:14,924
Menos mal…
146
00:11:26,978 --> 00:11:28,771
Niñato…
147
00:11:28,855 --> 00:11:29,898
¡Padre!
148
00:11:31,107 --> 00:11:32,317
¡El mar!
149
00:11:46,039 --> 00:11:48,666
Hay algo que me da mala espina.
150
00:11:49,834 --> 00:11:50,877
¿Por qué?
151
00:11:50,960 --> 00:11:54,756
Flóki oculta muchas cosas.
152
00:11:55,256 --> 00:11:57,842
Lo de la orden de ejecución es mentira.
153
00:11:57,926 --> 00:12:00,595
- Estoy seguro.
- Entonces…
154
00:12:01,930 --> 00:12:03,181
Es un asesinato.
155
00:12:04,015 --> 00:12:07,894
No sé si se la tiene jurada o qué,
pero esto es todo cosa suya.
156
00:12:07,977 --> 00:12:09,979
¿Qué más da?
157
00:12:10,563 --> 00:12:13,316
Si lo matamos, nos pagarán.
158
00:12:13,900 --> 00:12:17,195
¿Por qué crees
que no manda a sus propios hombres?
159
00:12:18,363 --> 00:12:21,241
¿Para no meterse en líos
por desobedecer órdenes?
160
00:12:21,324 --> 00:12:23,785
Bueno, en parte.
161
00:12:24,994 --> 00:12:28,081
Pero ¿y si teme las posibles pérdidas?
162
00:12:28,665 --> 00:12:32,669
Una tan grande
que no pueda justificarla ante su jefe.
163
00:12:33,628 --> 00:12:36,381
¿Como una tropa entera de jomsvikings?
164
00:12:36,464 --> 00:12:38,007
¿Contra un viejo guerrero?
165
00:12:38,633 --> 00:12:39,884
Qué tontería.
166
00:12:42,845 --> 00:12:45,390
¡Oye! ¡Baja aquí, mocoso!
167
00:12:48,351 --> 00:12:52,438
Quiero conocer a este Trol de Jom.
168
00:12:53,690 --> 00:12:57,402
Espero que nos entretenga.
169
00:13:16,587 --> 00:13:19,799
No veo las estrellas. No veo nada de nada.
170
00:13:19,882 --> 00:13:22,093
¿Hacia dónde vamos?
171
00:13:23,219 --> 00:13:24,137
¡Thors!
172
00:13:24,721 --> 00:13:27,348
El viento ha cambiado. Vamos a estribor.
173
00:13:27,932 --> 00:13:30,685
Yo iré delante. Seguidme.
174
00:13:30,768 --> 00:13:32,103
¡De acuerdo!
175
00:13:39,027 --> 00:13:40,611
Increíble.
176
00:13:41,237 --> 00:13:45,116
¿Cómo es que Leif
es capaz de navegar sin perderse?
177
00:13:52,248 --> 00:13:53,374
Ari.
178
00:13:54,167 --> 00:13:58,379
No mires demasiado el mar por la noche.
Te arrastrará hacia él.
179
00:14:05,094 --> 00:14:06,637
Oye, Thors.
180
00:14:07,847 --> 00:14:10,141
¿Cómo es el campo de batalla?
181
00:14:12,060 --> 00:14:14,687
Has luchado por todas partes, ¿no?
182
00:14:15,480 --> 00:14:17,690
Cuéntame alguna hazaña.
183
00:14:18,733 --> 00:14:22,153
Acabaré con un general enemigo
y me convertiré en hombre.
184
00:14:26,074 --> 00:14:27,158
Ya veo.
185
00:14:27,742 --> 00:14:31,162
A mi hija le gustan los hombres fuertes.
186
00:14:31,245 --> 00:14:32,914
Te espera un duro trabajo.
187
00:14:33,748 --> 00:14:37,168
¿Qué te digo? Me has calado.
188
00:14:38,336 --> 00:14:40,171
¿Te gusta Ylva, Ari?
189
00:14:40,254 --> 00:14:43,174
Sí, es mi tipo. Es muy guapa.
190
00:14:45,343 --> 00:14:49,680
Nació cuando yo aún era un jomsviking.
191
00:14:50,515 --> 00:14:52,558
Es mi primera hija.
192
00:15:01,401 --> 00:15:03,528
Vaya gritos.
193
00:15:03,611 --> 00:15:06,906
¿Todos los bebés lloran tanto?
194
00:15:06,989 --> 00:15:09,283
Thors, no la sujete así.
195
00:15:09,367 --> 00:15:10,827
¡Sosténgale la cabeza!
196
00:15:12,995 --> 00:15:15,331
Que el próximo sea niño, Helga.
197
00:15:16,207 --> 00:15:18,334
El jefe quiere un varón.
198
00:15:19,460 --> 00:15:22,797
Mi esposa Helga es la hija
del jefe del ejército.
199
00:15:23,798 --> 00:15:27,218
El parto fue difícil, y estaba pálida.
200
00:15:27,927 --> 00:15:28,970
Thors.
201
00:15:30,805 --> 00:15:32,682
Ponle nombre.
202
00:15:33,307 --> 00:15:34,600
Llámala como quieras.
203
00:15:35,184 --> 00:15:36,352
Estoy ocupado.
204
00:15:36,853 --> 00:15:38,521
Pronto iremos a Noruega.
205
00:15:39,230 --> 00:15:41,107
Thors, los barcos van a zarpar.
206
00:15:41,190 --> 00:15:42,900
Vale. En seguida voy.
207
00:15:42,984 --> 00:15:43,985
¡Thors!
208
00:15:48,197 --> 00:15:50,575
Ponle nombre.
209
00:15:52,034 --> 00:15:54,912
Han pasado 15 años,
210
00:15:54,996 --> 00:15:58,082
y nunca más la he vuelto a ver enfadada.
211
00:16:04,088 --> 00:16:07,341
Mi madre se llamaba Ylva.
212
00:16:08,092 --> 00:16:09,844
Me acabo de dar cuenta.
213
00:16:10,803 --> 00:16:14,098
Ahora que lo pienso, ahí es cuando empezó.
214
00:16:15,600 --> 00:16:18,853
Ahí empezó a darme miedo la guerra.
215
00:16:22,064 --> 00:16:23,608
Por eso hui.
216
00:16:25,776 --> 00:16:29,947
Los guerreros que me conocían
hablan mal de mí ahora.
217
00:16:33,784 --> 00:16:37,246
¡Eh! ¡Ya se ven las Feroe!
218
00:16:55,515 --> 00:16:57,767
¡Padre!
219
00:16:57,850 --> 00:17:00,019
¿Esto es Inglaterra?
220
00:17:00,102 --> 00:17:01,270
¿Ya estamos?
221
00:17:01,354 --> 00:17:04,023
No podrías estar más equivocado.
222
00:17:04,106 --> 00:17:06,275
Esto son las islas Feroe.
223
00:17:06,359 --> 00:17:09,237
Están situadas entre Islandia y Noruega.
224
00:17:09,320 --> 00:17:12,281
Descansaremos aquí
para que el viaje sea más fácil.
225
00:17:12,365 --> 00:17:15,284
Hay un pueblo en aquel fiordo.
226
00:17:15,868 --> 00:17:19,038
Conseguiremos agua potable
y podré comerciar.
227
00:17:20,373 --> 00:17:23,876
Por cierto,
¿vendrás hasta Inglaterra con nosotros?
228
00:17:23,960 --> 00:17:24,794
Sí.
229
00:17:26,295 --> 00:17:27,838
¡Preparaos para remar!
230
00:17:35,972 --> 00:17:37,306
¡Remad con fuerza!
231
00:17:39,392 --> 00:17:41,686
Ojalá no tuviéramos que hacer esto…
232
00:17:41,769 --> 00:17:42,812
Me duele el culo.
233
00:17:52,989 --> 00:17:54,991
¿Qué pasa, Leif?
234
00:17:55,074 --> 00:17:56,200
Algo no está bien.
235
00:17:56,284 --> 00:17:57,410
¿El qué?
236
00:17:58,035 --> 00:18:00,204
Esa es la pregunta.
237
00:18:01,163 --> 00:18:03,958
Pero hay algo distinto
a la última vez que vine.
238
00:18:13,426 --> 00:18:15,136
Ya caigo. Son las casas.
239
00:18:15,219 --> 00:18:17,221
Hay menos que antes.
240
00:18:18,472 --> 00:18:21,851
Demos la vuelta, Leif.
Tengo un mal presentimiento.
241
00:18:21,934 --> 00:18:23,060
El terreno es malo.
242
00:18:23,144 --> 00:18:25,146
- ¿Qué?
- ¿En serio?
243
00:18:29,692 --> 00:18:32,069
Oye, están retrocediendo.
244
00:18:32,153 --> 00:18:33,529
¿Nos han visto?
245
00:18:33,613 --> 00:18:35,406
Son buenos.
246
00:18:35,489 --> 00:18:38,034
Van con cuidado. Igual son duros de pelar.
247
00:18:38,117 --> 00:18:40,786
Estaban cerca, pero qué le vamos a hacer.
248
00:18:40,870 --> 00:18:43,539
Da igual si dañáis los barcos. ¡Adelante!
249
00:19:16,864 --> 00:19:18,574
Han bloqueado la salida.
250
00:19:19,659 --> 00:19:20,826
¡Chupaos esa!
251
00:19:20,910 --> 00:19:24,580
Perfecto. Están atrapados como ratas.
252
00:19:25,164 --> 00:19:27,583
Thors, chicos, ¿estáis bien?
253
00:19:28,250 --> 00:19:29,085
¿Estáis bien?
254
00:19:29,168 --> 00:19:31,587
- Sí.
- Todo bien.
255
00:19:32,296 --> 00:19:34,465
Dispararán flechas. Cubríos.
256
00:19:35,508 --> 00:19:37,301
Leif, ¿hay daños por tu lado?
257
00:19:37,385 --> 00:19:39,970
El barco y la tripulación están bien.
258
00:19:44,308 --> 00:19:45,226
Ya vienen.
259
00:19:46,143 --> 00:19:49,480
El que haya hecho está trampa
está en la cala.
260
00:19:49,563 --> 00:19:50,481
¿En la cala?
261
00:20:06,205 --> 00:20:07,331
¿Piratas?
262
00:20:17,341 --> 00:20:19,885
Son vigas de una casa.
263
00:20:19,969 --> 00:20:22,096
Estamos encerrados.
264
00:20:22,596 --> 00:20:24,014
Nos la han jugado.
265
00:20:24,098 --> 00:20:27,351
Si nos rendimos, ¿nos perdonarán la vida?
266
00:20:27,435 --> 00:20:28,602
Eso no lo sabemos.
267
00:20:28,686 --> 00:20:30,104
Claro que no.
268
00:20:30,187 --> 00:20:34,275
Si nos atrapan,
nos venderán como esclavos. ¡Preparaos!
269
00:20:34,358 --> 00:20:38,028
Tampoco es para tanto.
270
00:20:39,113 --> 00:20:41,031
Solo son dos barcos.
271
00:20:41,115 --> 00:20:42,408
Guárdala, Ari.
272
00:20:43,075 --> 00:20:44,493
Son expertos.
273
00:20:44,577 --> 00:20:48,414
Estos no son campesinos
que se hacen piratas en verano por dinero.
274
00:20:48,497 --> 00:20:51,167
No tienes la más mínima oportunidad.
275
00:20:51,250 --> 00:20:53,377
Padre…
276
00:21:05,264 --> 00:21:06,390
¿Thors?
277
00:21:19,445 --> 00:21:20,446
Thorfinn.
278
00:21:23,365 --> 00:21:25,576
Úsala solo para protegerte.
279
00:21:25,659 --> 00:21:28,704
¿Me oyes? Solo si no te queda remedio.
280
00:21:35,920 --> 00:21:39,840
Vas a matarlos a todos, ¿verdad?
281
00:21:41,926 --> 00:21:44,094
¡Bien! ¡Matémoslos!
282
00:21:44,178 --> 00:21:46,096
No uses esa palabra a la ligera.
283
00:21:53,479 --> 00:21:55,231
¡Bjorn! Esa seta…
284
00:21:56,315 --> 00:22:03,239
Uno, dos, tres… Once, doce… y un crío.
285
00:22:03,322 --> 00:22:06,242
¿Qué? ¿Y ya?
286
00:22:06,325 --> 00:22:08,702
¡Oye, Askeladd!
287
00:22:10,329 --> 00:22:13,082
¿Te importa que me encargue de todos?
288
00:22:13,165 --> 00:22:16,168
No tendría gracia
atacar todos a tan pocos.
289
00:22:16,252 --> 00:22:20,756
Averiguaré de qué pasta está hecho
ese Trol de Jom.
290
00:22:21,507 --> 00:22:24,677
Adelante. Parece que él está de acuerdo.
291
00:22:31,809 --> 00:22:33,394
¡Será…!
292
00:22:33,477 --> 00:22:35,271
¿A ti qué te pasa?
293
00:22:35,354 --> 00:22:37,731
¿De dónde has salido?
294
00:22:41,360 --> 00:22:42,194
¡Hermano!
295
00:22:43,612 --> 00:22:44,697
Matémoslo.
296
00:23:03,090 --> 00:23:04,466
No está nada mal,
297
00:23:06,260 --> 00:23:08,137
Trol de Jom.
298
00:24:37,434 --> 00:24:40,938
Subtítulos: Juan Villena Mateos