1
00:00:18,268 --> 00:00:21,647
EPISODIO 3
2
00:00:21,730 --> 00:00:23,899
No hay cambios importantes.
3
00:00:23,982 --> 00:00:26,443
Les pagaré dos kilos de oro.
4
00:00:26,527 --> 00:00:29,404
Solo pagaré a cambio de su cadáver.
5
00:00:31,823 --> 00:00:34,952
Puedes hacer lo que quieras
con sus barcos y su carga.
6
00:00:36,537 --> 00:00:38,288
Mata a Thors.
7
00:00:39,873 --> 00:00:42,918
- ¡Te lo dije, monje!
- ¡Es mi turno!
8
00:00:43,001 --> 00:00:44,545
¿Thors?
9
00:00:45,254 --> 00:00:47,256
"El trol de Jom".
10
00:00:47,339 --> 00:00:48,924
Escuché hablar de él.
11
00:00:49,007 --> 00:00:50,467
¿Seguro quieres matarlo?
12
00:00:50,551 --> 00:00:52,844
¿No es un héroe en tu tierra?
13
00:00:54,513 --> 00:00:57,057
No te pediría que lo mataras
si fuera un héroe.
14
00:00:57,140 --> 00:01:01,395
Es un grave infractor de la ley militar.
Desertó en plena batalla.
15
00:01:01,478 --> 00:01:05,190
La orden de ejecutarlo
se dio hace 15 años.
16
00:01:07,401 --> 00:01:09,945
Sé que sus leyes son muy estrictas, pero…
17
00:01:10,028 --> 00:01:12,322
¿tras 15 años?
18
00:01:14,199 --> 00:01:15,284
Qué lentos.
19
00:01:19,288 --> 00:01:20,789
No me malentiendas.
20
00:01:20,872 --> 00:01:25,752
Mientras me paguen,
aceptaré cualquier trabajo que me den.
21
00:01:25,836 --> 00:01:27,296
Pero, en realidad…
22
00:01:28,046 --> 00:01:32,968
creí que tú mismo ejecutarías
a uno de los tuyos.
23
00:01:33,677 --> 00:01:36,471
Fuiste a Islandia, ¿no?
24
00:01:36,555 --> 00:01:39,349
¿Por qué no lo mataste ahí?
25
00:01:40,809 --> 00:01:42,978
El monje cristiano ya está muerto.
26
00:01:44,104 --> 00:01:46,857
No es asunto tuyo.
27
00:01:46,940 --> 00:01:50,193
Por tu propio bien,
no te metas en lo que no te importa.
28
00:01:52,029 --> 00:01:54,197
Está bien.
29
00:01:54,281 --> 00:01:56,783
Dame dos kilos más de oro, por adelantado.
30
00:01:56,867 --> 00:01:58,201
Así aceptaré el trabajo.
31
00:02:03,665 --> 00:02:08,170
Es audaz que te atrevas a pedir eso.
32
00:02:18,347 --> 00:02:20,349
¡Lo siento!
33
00:02:20,932 --> 00:02:24,186
Se me escapó de la mano.
Nadie está herido, ¿verdad?
34
00:02:24,269 --> 00:02:26,521
¡Tengan más cuidado!
35
00:02:26,605 --> 00:02:29,024
¡Casi me dan!
36
00:02:29,107 --> 00:02:32,194
- ¡Eres pésimo!
- ¡Ya bebiste demasiado, Bjorn!
37
00:02:33,278 --> 00:02:35,906
Dos kilos extra de oro, por adelantado.
38
00:02:36,573 --> 00:02:38,325
Y lo haremos.
39
00:02:43,205 --> 00:02:44,331
Bien.
40
00:02:46,583 --> 00:02:49,336
Eres un gran hombre, como se esperaba.
41
00:02:49,419 --> 00:02:50,587
Nos vemos luego.
42
00:02:51,797 --> 00:02:53,340
Por cierto…
43
00:02:54,424 --> 00:02:57,427
¿Qué clase de guerrero es Thors?
44
00:02:57,511 --> 00:03:00,555
¿Cómo es? ¿Cómo pelea?
45
00:03:03,308 --> 00:03:06,728
Thors ya no es un guerrero.
46
00:03:10,941 --> 00:03:13,610
Muy bien, ¡ya basta de beber!
47
00:03:13,694 --> 00:03:16,363
Es hora de trabajar, rufianes.
48
00:03:16,947 --> 00:03:19,157
Bjorn, muy buen tiro.
49
00:03:19,241 --> 00:03:20,242
Fue pan comido.
50
00:03:20,325 --> 00:03:23,412
Hasta Floki quedó anonadado.
51
00:03:23,495 --> 00:03:25,288
Desearía haberlo visto.
52
00:03:32,003 --> 00:03:34,381
Parece que podrá cumplir su palabra.
53
00:05:13,021 --> 00:05:16,983
Ahora yo, Ari, hijo de Geitr,
me convertiré en hombre.
54
00:05:17,067 --> 00:05:19,361
Lo sé. No digas nada.
55
00:05:19,444 --> 00:05:21,363
No será un viaje fácil.
56
00:05:22,030 --> 00:05:25,742
No hay garantías
de que no me hieran en batalla.
57
00:05:25,826 --> 00:05:28,078
¡Pero volveré a casa!
58
00:05:28,161 --> 00:05:32,999
Y cuando lo haga, te regalaré
un collar saqueado en Inglaterra.
59
00:05:33,083 --> 00:05:35,710
- Aún tengo sueño.
- Y luego…
60
00:05:36,294 --> 00:05:38,630
tal vez quieras casar…
61
00:05:38,713 --> 00:05:39,714
- Casarte…
- Ari.
62
00:05:40,507 --> 00:05:43,718
¡Tu almuerzo! Lo olvidaste.
63
00:05:43,802 --> 00:05:44,636
¡Madre!
64
00:05:44,719 --> 00:05:48,014
¿Por qué eres tan descuidado?
65
00:05:48,098 --> 00:05:50,600
Comparte el arenque salado con los demás.
66
00:05:50,684 --> 00:05:52,853
- Preparé mucho.
- Vete, madre.
67
00:05:52,936 --> 00:05:55,438
¿Cómo te atreves
a hablarle así a tu madre?
68
00:05:55,522 --> 00:05:56,982
Hablamos cuando regrese.
69
00:05:57,065 --> 00:05:59,401
¡Espérame, Ylva!
70
00:06:07,284 --> 00:06:08,994
Se van hoy…
71
00:06:09,661 --> 00:06:12,289
Espero que no mueran.
72
00:06:12,372 --> 00:06:13,498
Ylva.
73
00:06:13,582 --> 00:06:15,333
¿Podemos hablar?
74
00:06:15,417 --> 00:06:16,877
¡Espera, yo primero!
75
00:06:16,960 --> 00:06:18,920
¡Oye, Ylva!
76
00:06:19,004 --> 00:06:20,505
¿Pueden ir a otro lado?
77
00:06:25,594 --> 00:06:29,389
Asegúrate de bañarte los sábados, ¿sí?
78
00:06:29,472 --> 00:06:30,640
Sí, madre.
79
00:06:30,724 --> 00:06:35,186
¡Juro por el hacha de mis ancestros
que traeré un barril de monedas de oro!
80
00:06:35,729 --> 00:06:38,607
¡Los jóvenes están muy emocionados!
81
00:06:38,690 --> 00:06:42,444
Pero ¿cinco hombres no son muy pocos?
82
00:06:42,527 --> 00:06:45,113
Thors dijo que cinco eran suficientes.
83
00:06:46,406 --> 00:06:49,075
Bueno, si él lo dice, debe estar bien.
84
00:06:49,159 --> 00:06:53,747
Pero cinco apenas alcanzan
para controlar el barco.
85
00:06:53,830 --> 00:06:57,918
Pero es lo que dijo.
Debe tener un motivo si lo hizo.
86
00:06:58,501 --> 00:07:01,630
Oye, ¿de qué hablabas con Ylva?
87
00:07:01,713 --> 00:07:04,674
Cállate, idiota.
Podría preguntarte lo mismo.
88
00:07:05,300 --> 00:07:07,761
Más vale que te cuides
en el campo de batalla.
89
00:07:07,844 --> 00:07:10,513
No me subestimes.
Yo debería decirte lo mismo.
90
00:07:10,597 --> 00:07:11,473
¡Ari!
91
00:07:11,556 --> 00:07:12,766
¿Qué?
92
00:07:17,020 --> 00:07:18,730
Ten cuidado.
93
00:07:20,273 --> 00:07:21,274
Sí.
94
00:07:21,399 --> 00:07:22,776
No hemos terminado.
95
00:07:22,859 --> 00:07:24,235
¿Qué dijiste?
96
00:07:24,319 --> 00:07:26,154
¡No te me adelantes!
97
00:07:26,780 --> 00:07:28,114
Señorita.
98
00:07:29,157 --> 00:07:30,659
¿Está preocupada por Ari?
99
00:07:31,493 --> 00:07:34,663
Déjeme contarle un secreto.
100
00:07:36,289 --> 00:07:38,667
¿Qué? ¿No irán a la batalla?
101
00:07:40,210 --> 00:07:41,544
Es un secreto.
102
00:07:42,379 --> 00:07:46,132
De camino a Jomsborg,
nos detendremos en Noruega.
103
00:07:46,216 --> 00:07:50,679
Thors planea dejar a los chicos allí.
104
00:07:51,304 --> 00:07:57,560
Thors conseguirá marineros noruegos
y partirá a Jomsborg.
105
00:07:57,644 --> 00:08:01,856
Soy amigo del anterior rey de Noruega.
106
00:08:01,940 --> 00:08:03,692
Tengo contactos por allí.
107
00:08:03,775 --> 00:08:09,155
Apenas acabe mis negocios,
los traeré a casa.
108
00:08:11,157 --> 00:08:15,328
Solo puedo llevar a cinco hombres
en mi viejo barco destartalado.
109
00:08:16,037 --> 00:08:19,708
Thors no llevará a ninguno
al campo de batalla.
110
00:08:20,792 --> 00:08:23,712
Esa es la clase de persona que es Thors.
111
00:08:28,258 --> 00:08:29,217
¡Thorfinn!
112
00:08:30,593 --> 00:08:32,637
¿Dónde estás?
113
00:08:33,304 --> 00:08:35,140
¡Thorfinn!
114
00:08:39,853 --> 00:08:41,604
Pero Leif…
115
00:08:42,689 --> 00:08:47,569
¿eso significa que Thors
irá solo a la batalla?
116
00:08:51,740 --> 00:08:53,616
¡Listos para zarpar!
117
00:08:53,700 --> 00:08:55,368
¡Sí!
118
00:09:02,834 --> 00:09:04,878
¿Qué le pasa a este remo?
119
00:09:04,961 --> 00:09:09,466
No puedo creer que Thorfinn
no venga a despedir a padre.
120
00:09:09,549 --> 00:09:12,552
¿Sigue enojado por lo de anoche?
121
00:09:13,094 --> 00:09:14,763
- ¡Helga!
- ¿Sí?
122
00:09:15,889 --> 00:09:17,390
Dile a Thorfinn…
123
00:09:19,601 --> 00:09:21,644
que, bueno…
124
00:09:22,437 --> 00:09:23,271
Es decir…
125
00:09:26,357 --> 00:09:28,651
Sí, se lo diré.
126
00:09:32,322 --> 00:09:33,156
Gracias.
127
00:09:34,991 --> 00:09:37,660
Muy bien. ¡Zarpemos!
128
00:09:49,047 --> 00:09:50,799
Tiene una fuerza monstruosa.
129
00:09:50,882 --> 00:09:52,467
¡Idiota! ¡No dejes de remar!
130
00:09:52,550 --> 00:09:54,177
¡Remen!
131
00:09:59,057 --> 00:10:01,476
¡Buena suerte!
132
00:10:01,559 --> 00:10:03,978
¡Traigan recuerdos!
133
00:10:10,568 --> 00:10:12,654
¡Eleven la vela!
134
00:10:22,956 --> 00:10:24,415
Tengo las manos despellejadas.
135
00:10:24,499 --> 00:10:26,042
Me duele el trasero.
136
00:10:27,627 --> 00:10:29,045
Oye, aguanta.
137
00:10:30,088 --> 00:10:31,798
Ari, toma el timón.
138
00:10:33,049 --> 00:10:35,426
Mord y Magni, ajusten los brioles.
139
00:10:35,510 --> 00:10:37,303
Hakon y Grim, ocúpense de las poleas.
140
00:10:38,847 --> 00:10:39,973
¿Estás cansado?
141
00:10:41,015 --> 00:10:43,309
No, para nada… No…
142
00:10:45,395 --> 00:10:48,523
No te preocupes.
No habrá que remar mucho desde aquí.
143
00:10:49,357 --> 00:10:52,152
Nos lleva la corriente.
El barco se moverá solo.
144
00:10:52,694 --> 00:10:56,030
¿Significa que ya
no podemos regresar, padre?
145
00:10:56,114 --> 00:10:57,323
Podríamos decir eso…
146
00:10:59,117 --> 00:10:59,951
¿"Padre"?
147
00:11:03,955 --> 00:11:04,831
¡Tho…!
148
00:11:05,331 --> 00:11:07,000
¡Thorfinn!
149
00:11:07,083 --> 00:11:08,251
¡Ahora no!
150
00:11:12,839 --> 00:11:14,924
Lo logré…
151
00:11:26,978 --> 00:11:28,771
Eres un desobediente…
152
00:11:28,855 --> 00:11:29,898
¡Padre!
153
00:11:31,107 --> 00:11:32,317
¡El mar!
154
00:11:46,039 --> 00:11:48,666
Este trabajo es sospechoso.
155
00:11:49,834 --> 00:11:50,877
¿Por qué?
156
00:11:50,960 --> 00:11:54,756
Floki esconde muchas cosas.
157
00:11:55,256 --> 00:11:57,842
Miente sobre la orden
de ejecución de Thors.
158
00:11:57,926 --> 00:11:59,677
Estoy seguro.
159
00:11:59,761 --> 00:12:00,595
¿Y por qué…?
160
00:12:01,930 --> 00:12:03,181
Asesinato.
161
00:12:04,015 --> 00:12:07,894
No sé si es un rencor personal o qué,
pero lo tramó por su cuenta.
162
00:12:07,977 --> 00:12:09,979
¿Y qué?
163
00:12:10,563 --> 00:12:13,316
Igual nos pagarán por matarlo.
164
00:12:13,775 --> 00:12:17,195
¿Por qué crees que no envió
a uno de sus hombres a hacerlo?
165
00:12:18,363 --> 00:12:21,241
¿Porque no quiere meterse en problemas
por desobedecer órdenes?
166
00:12:21,324 --> 00:12:23,785
Bueno, en parte sí.
167
00:12:24,994 --> 00:12:28,081
Pero tal vez le teme
a lo que podría perder.
168
00:12:28,665 --> 00:12:32,669
Una pérdida tan grande
que no se la podría explicar a su jefe.
169
00:12:33,628 --> 00:12:36,339
¿Toda una unidad de Jomsvikingos?
170
00:12:36,422 --> 00:12:38,007
¿Por librarse de un viejo guerrero?
171
00:12:38,633 --> 00:12:40,260
Es ridículo.
172
00:12:42,845 --> 00:12:45,890
¡Oye! ¡Ven aquí, mocoso!
173
00:12:48,351 --> 00:12:52,438
De repente, quiero conocer
a ese tal Trol de Jom.
174
00:12:53,690 --> 00:12:57,402
Espero que sea un tipo divertido.
175
00:13:16,587 --> 00:13:19,799
No veo estrellas. No veo nada.
176
00:13:19,882 --> 00:13:22,093
¿Hacia dónde vamos?
177
00:13:23,219 --> 00:13:24,137
¡Thors!
178
00:13:24,762 --> 00:13:27,348
¡El viento cambió un poco a la derecha!
179
00:13:27,932 --> 00:13:30,685
Yo tomaré la delantera. Sígueme.
180
00:13:30,768 --> 00:13:32,103
¡Muy bien!
181
00:13:39,027 --> 00:13:40,611
Vaya.
182
00:13:41,237 --> 00:13:45,116
¿Cómo puede Leif navegar así sin perderse?
183
00:13:52,248 --> 00:13:53,374
Ari.
184
00:13:54,125 --> 00:13:56,127
No mires demasiado el mar nocturno.
185
00:13:56,961 --> 00:13:58,379
Te atraerá hacia él.
186
00:14:05,094 --> 00:14:06,637
Oye, Thors.
187
00:14:07,847 --> 00:14:10,141
¿Cómo es el campo de batalla?
188
00:14:12,060 --> 00:14:14,687
Has peleado en muchos, ¿no?
189
00:14:15,480 --> 00:14:17,690
Cuéntame algunas de tus historias.
190
00:14:18,608 --> 00:14:22,153
¡Quiero derrotar a un líder enemigo
y convertirme en hombre!
191
00:14:26,074 --> 00:14:27,158
Ya veo.
192
00:14:27,742 --> 00:14:31,162
A mi hija le gustan los hombres fuertes.
193
00:14:31,245 --> 00:14:32,914
Tienes un trabajo duro.
194
00:14:33,748 --> 00:14:37,168
Me descubriste. Te diste cuenta.
195
00:14:38,336 --> 00:14:40,171
¿Te gusta Ylva, Ari?
196
00:14:40,254 --> 00:14:43,174
Sí, es mi tipo. Es bonita.
197
00:14:45,343 --> 00:14:49,680
Ella nació cuando yo
aún era un Jomsvikingo.
198
00:14:50,515 --> 00:14:52,558
Fue mi primogénita.
199
00:15:01,401 --> 00:15:03,528
Es ruidosa.
200
00:15:03,611 --> 00:15:06,906
¿Todos los bebés lloran tanto?
201
00:15:06,989 --> 00:15:09,283
Thors, no la sostengas así.
202
00:15:09,367 --> 00:15:10,827
Sostenle el cuello.
203
00:15:12,995 --> 00:15:15,331
Quiero un hijo la próxima vez, Helga.
204
00:15:16,207 --> 00:15:18,334
El líder quiere un varón.
205
00:15:19,460 --> 00:15:22,797
Mi esposa, Helga,
es la hija del líder del ejército.
206
00:15:23,798 --> 00:15:27,218
Estaba pálida después de un parto difícil.
207
00:15:27,927 --> 00:15:28,970
Thors.
208
00:15:30,805 --> 00:15:32,682
Ponle nombre.
209
00:15:33,307 --> 00:15:34,600
Nómbrala como quieras.
210
00:15:35,184 --> 00:15:36,185
Estoy ocupado.
211
00:15:36,853 --> 00:15:38,604
Ya nos vamos a Noruega.
212
00:15:39,147 --> 00:15:41,107
Thors, los barcos zarparán pronto.
213
00:15:41,190 --> 00:15:42,900
De acuerdo. Ya me voy.
214
00:15:42,984 --> 00:15:43,985
¡Thors!
215
00:15:48,197 --> 00:15:50,575
Ponle nombre.
216
00:15:52,034 --> 00:15:54,912
En los 15 años que llevamos juntos,
217
00:15:54,996 --> 00:15:58,082
fue la única vez que vi a Helga enojada.
218
00:16:04,088 --> 00:16:07,341
Ylva era el nombre de mi madre.
219
00:16:08,092 --> 00:16:09,844
Se me ocurrió de repente.
220
00:16:10,803 --> 00:16:14,098
Ahora que lo pienso, fue cuando empezó.
221
00:16:15,600 --> 00:16:18,853
En ese momento, comencé
a temerle al campo de batalla.
222
00:16:22,064 --> 00:16:23,608
Por eso huí.
223
00:16:25,776 --> 00:16:29,947
Mis viejos compañeros de guerra
me insultarían si lo supieran.
224
00:16:33,784 --> 00:16:37,246
¡Oye! ¡Veo las Islas Feroe!
225
00:16:55,515 --> 00:16:57,767
¡Padre!
226
00:16:57,850 --> 00:16:59,810
¿Esto es Inglaterra?
227
00:16:59,894 --> 00:17:01,270
¿Estamos en Inglaterra?
228
00:17:01,354 --> 00:17:04,023
¡Por supuesto que no!
229
00:17:04,106 --> 00:17:06,275
Estas son las Islas Feroe.
230
00:17:06,359 --> 00:17:09,278
Están entre Islandia y Noruega.
231
00:17:09,362 --> 00:17:12,281
Descansaremos aquí
para facilitar el viaje.
232
00:17:12,365 --> 00:17:15,284
Hay una aldea tras ese fiordo.
233
00:17:15,868 --> 00:17:19,038
Buscaremos agua y haré mis negocios.
234
00:17:20,373 --> 00:17:23,876
Por cierto, ¿planeas
venir a Inglaterra con nosotros?
235
00:17:23,960 --> 00:17:24,794
Sí.
236
00:17:26,295 --> 00:17:27,838
¡Prepárense para remar!
237
00:17:35,972 --> 00:17:37,306
Vamos, aguanten.
238
00:17:39,392 --> 00:17:41,686
Si no tuviéramos que hacer esto…
239
00:17:41,769 --> 00:17:42,812
¡Me duele el trasero!
240
00:17:52,989 --> 00:17:54,991
¿Qué pasa, Leif?
241
00:17:55,074 --> 00:17:56,200
Hay algo extraño.
242
00:17:56,284 --> 00:17:57,410
¿Qué cosa?
243
00:17:58,035 --> 00:18:00,204
Esa es la cuestión.
244
00:18:01,163 --> 00:18:03,958
Algo se siente diferente a la última vez.
245
00:18:13,426 --> 00:18:15,136
Lo sé. Es el número de casas.
246
00:18:15,219 --> 00:18:17,221
Hay menos.
247
00:18:18,431 --> 00:18:21,726
Demos la vuelta.
Tengo un mal presentimiento.
248
00:18:21,809 --> 00:18:23,060
El terreno también es malo.
249
00:18:23,144 --> 00:18:25,146
- ¿Qué?
- ¿Hablan en serio?
250
00:18:29,692 --> 00:18:32,069
¡Están dando la vuelta!
251
00:18:32,153 --> 00:18:33,529
¿Nos detectaron?
252
00:18:33,613 --> 00:18:35,406
Son buenos.
253
00:18:35,489 --> 00:18:38,034
Son muy cuidadosos.
Puede que sean fuertes.
254
00:18:38,117 --> 00:18:40,828
Están muy cerca,
no hay nada que podamos hacer.
255
00:18:40,911 --> 00:18:43,539
No me importa si dañan el barco. Háganlo.
256
00:19:16,864 --> 00:19:18,574
¡Bloquearon la salida!
257
00:19:19,659 --> 00:19:20,826
¡Tomen eso!
258
00:19:20,910 --> 00:19:24,580
Genial. Están atrapados
como ratas en una ratonera.
259
00:19:25,164 --> 00:19:27,583
¡Thors! ¡Todos! ¿Están bien?
260
00:19:28,250 --> 00:19:29,085
¿Están todos bien?
261
00:19:29,168 --> 00:19:31,587
- ¡Sí!
- Algo así.
262
00:19:32,129 --> 00:19:34,465
Dispararán flechas. Cúbranse la cabeza.
263
00:19:35,383 --> 00:19:37,301
Leif, ¿cuál es el daño por allí?
264
00:19:37,385 --> 00:19:39,970
Estamos bien.
Ningún daño al barco ni a la tripulación.
265
00:19:44,308 --> 00:19:45,226
Ya vienen.
266
00:19:46,143 --> 00:19:49,480
Quienes pusieron esta trampa
están detrás del fiordo.
267
00:19:49,563 --> 00:19:50,481
¿Detrás?
268
00:20:06,205 --> 00:20:07,540
¿Piratas?
269
00:20:17,341 --> 00:20:19,885
Esos pilares son de una casa.
270
00:20:19,969 --> 00:20:22,096
Estamos atrapados.
271
00:20:22,596 --> 00:20:24,014
Nos tienen.
272
00:20:24,098 --> 00:20:27,351
Si nos rendimos, ¿nos salvaremos?
273
00:20:27,435 --> 00:20:28,602
¡No lo sabes!
274
00:20:28,686 --> 00:20:30,104
¡Claro que no!
275
00:20:30,187 --> 00:20:34,275
Si nos atrapan, nos venderán
como esclavos. ¡Prepárense!
276
00:20:34,358 --> 00:20:38,028
Esto no es nada.
277
00:20:39,113 --> 00:20:41,031
Son solo dos barcos.
278
00:20:41,115 --> 00:20:42,408
Detente, Ari.
279
00:20:43,075 --> 00:20:44,535
Son guerreros hábiles.
280
00:20:44,618 --> 00:20:48,414
Los granjeros no son rivales
para los piratas.
281
00:20:48,497 --> 00:20:51,167
No tienen oportunidad contra ellos.
282
00:20:51,250 --> 00:20:53,377
Padre…
283
00:21:05,264 --> 00:21:06,390
¿Thors?
284
00:21:19,487 --> 00:21:20,321
Thorfinn.
285
00:21:23,365 --> 00:21:25,576
Úsala solo para protegerte.
286
00:21:25,659 --> 00:21:28,704
¿Entendido? Solo si es necesario.
287
00:21:35,920 --> 00:21:38,547
¿Vas a matarlos después de todo?
288
00:21:38,631 --> 00:21:39,840
Lo harás, ¿no?
289
00:21:41,926 --> 00:21:44,094
¡Muy bien! ¡Vamos a matarlos!
290
00:21:44,178 --> 00:21:46,096
No digas "matar" tan fácilmente.
291
00:21:53,479 --> 00:21:55,231
¡Bjorn! Ese hongo…
292
00:21:56,315 --> 00:22:03,239
Uno, dos, tres. Once, doce y un niño.
293
00:22:03,322 --> 00:22:06,242
¿Qué? ¿Eso es todo?
294
00:22:06,325 --> 00:22:08,702
¡Oye, Askeladd!
295
00:22:10,329 --> 00:22:13,082
¿Me dejas encargarme de todos?
296
00:22:13,165 --> 00:22:16,168
No sería divertido
si vamos todos contra tan pocos.
297
00:22:16,252 --> 00:22:20,756
Averiguaré qué clase de hombre
es este Trol de Jom.
298
00:22:21,507 --> 00:22:24,677
Adelante. Parece que él quiere lo mismo.
299
00:22:31,809 --> 00:22:33,394
¡Maldito!
300
00:22:33,477 --> 00:22:35,271
¿Qué te pasa?
301
00:22:35,354 --> 00:22:37,731
¿De dónde saliste?
302
00:22:41,360 --> 00:22:42,194
¡Hermano!
303
00:22:43,612 --> 00:22:44,697
Matémoslo.
304
00:23:03,090 --> 00:23:04,466
Nada mal…
305
00:23:06,260 --> 00:23:08,137
Trol de Jom.
306
00:24:37,434 --> 00:24:40,938
Subtítulos: Vanesa Álvarez Ortiz