1
00:00:21,730 --> 00:00:23,899
Non è cambiato nulla.
2
00:00:23,982 --> 00:00:26,443
Il compenso è di cinque libbre d'oro.
3
00:00:26,527 --> 00:00:29,404
Niente cadavere, niente pagamento.
4
00:00:31,823 --> 00:00:34,785
Fate ciò che volete
delle sue navi e del carico.
5
00:00:36,537 --> 00:00:38,288
Uccidete Thors.
6
00:00:39,873 --> 00:00:42,918
- Dai! Te l'ho detto, monaco!
- Dopo tocca a me!
7
00:00:43,001 --> 00:00:44,545
Thors, eh?
8
00:00:45,254 --> 00:00:47,256
"Il Troll di Jom".
9
00:00:47,339 --> 00:00:48,924
Ne ho sentito parlare!
10
00:00:49,007 --> 00:00:50,467
Sei sicuro?
11
00:00:50,551 --> 00:00:52,844
Non è un eroe nella tua terra?
12
00:00:54,513 --> 00:00:57,057
Se lo fosse,
non ti chiederei di ucciderlo.
13
00:00:57,140 --> 00:01:01,395
Ha violato il codice militare.
Diserzione di fronte al nemico.
14
00:01:01,478 --> 00:01:05,190
C'è una taglia sulla sua testa da 15 anni.
15
00:01:07,401 --> 00:01:09,945
So che siete ligi alle regole,
16
00:01:10,028 --> 00:01:12,322
ma cavolo, 15 anni?
17
00:01:14,199 --> 00:01:15,284
Buona fortuna.
18
00:01:19,288 --> 00:01:20,789
No, cioè,
19
00:01:20,872 --> 00:01:25,752
se paghi bene, io accetto il lavoro.
20
00:01:25,836 --> 00:01:27,963
Ma sai,
21
00:01:28,046 --> 00:01:32,968
credevo che trattandosi di uno dei tuoi
l'avresti giustiziato tu stesso.
22
00:01:33,677 --> 00:01:36,471
Sei stato in Islanda, vero?
23
00:01:36,555 --> 00:01:39,349
Perché non l'hai ucciso
in quell'occasione?
24
00:01:40,809 --> 00:01:42,978
Oh, il monaco cristiano è già morto.
25
00:01:44,104 --> 00:01:46,940
Non sono affari tuoi.
26
00:01:47,024 --> 00:01:50,193
Per il tuo bene, non immischiarti.
27
00:01:52,029 --> 00:01:54,364
Ok, va bene.
28
00:01:54,448 --> 00:01:56,783
Pagami altre cinque libbre d'oro adesso
29
00:01:56,867 --> 00:01:58,201
e accetto il lavoro.
30
00:02:03,665 --> 00:02:08,170
È audace da parte tua
chiederlo con così tanta leggerezza.
31
00:02:18,347 --> 00:02:20,349
Oh, no! Mi dispiace.
32
00:02:20,932 --> 00:02:24,186
Mi è scivolata di mano.
State tutti bene, vero?
33
00:02:24,269 --> 00:02:26,521
Ehi, state più attenti!
34
00:02:26,605 --> 00:02:29,024
Mi hai quasi colpito!
35
00:02:29,107 --> 00:02:32,194
- Sei una schiappa.
- Bevi troppo, Bjorn.
36
00:02:33,278 --> 00:02:35,906
Altre cinque libbre d'oro in anticipo.
37
00:02:36,573 --> 00:02:38,325
E lo facciamo.
38
00:02:43,205 --> 00:02:44,331
Va bene.
39
00:02:46,583 --> 00:02:49,336
Come credevo: sei un uomo d'onore.
40
00:02:49,419 --> 00:02:50,587
A più tardi.
41
00:02:51,797 --> 00:02:53,340
A proposito,
42
00:02:54,424 --> 00:02:57,427
che tipo di guerriero è Thors?
43
00:02:57,511 --> 00:03:00,555
Com'è e come combatte, intendo.
44
00:03:03,308 --> 00:03:06,728
Thors non è più un guerriero.
45
00:03:10,941 --> 00:03:13,610
Ok, basta fare baldoria.
46
00:03:13,694 --> 00:03:16,363
È ora di lavorare, briganti.
47
00:03:16,947 --> 00:03:19,157
Bel tiro, Bjorn.
48
00:03:19,241 --> 00:03:20,242
Facile.
49
00:03:20,325 --> 00:03:23,370
Persino Floki ne è rimasto sconcertato.
50
00:03:23,453 --> 00:03:25,288
Avrei voluto vedere la sua faccia.
51
00:03:32,003 --> 00:03:34,381
È uno che mantiene la parola data.
52
00:05:13,021 --> 00:05:16,983
Per me, Ari, figlio di Geitr,
è ora di diventare uomo.
53
00:05:17,067 --> 00:05:19,361
Lo so. Non dire una parola.
54
00:05:19,444 --> 00:05:21,363
Non sarà un viaggio semplice.
55
00:05:22,030 --> 00:05:25,742
E non c'è garanzia
che non cadrò ferito in battaglia.
56
00:05:25,826 --> 00:05:28,078
Ma tornerò a casa!
57
00:05:28,161 --> 00:05:32,999
E quando lo farò, ti porterò una collana
saccheggiata dall'Inghilterra!
58
00:05:33,083 --> 00:05:35,710
- Ho sonno.
- E poi, se vorrai…
59
00:05:36,294 --> 00:05:38,630
spos…
60
00:05:38,713 --> 00:05:39,714
- Sposarmi…
- Ari!
61
00:05:40,507 --> 00:05:43,718
Il pranzo! L'hai dimenticato.
62
00:05:43,802 --> 00:05:44,636
Madre!
63
00:05:44,719 --> 00:05:48,014
Perché sei così distratto?
64
00:05:48,098 --> 00:05:50,600
Dai le aringhe salate anche agli altri.
65
00:05:50,684 --> 00:05:52,853
- Ne ho fatte tante.
- Vai, mamma.
66
00:05:52,936 --> 00:05:55,355
Come osi rivolgerti così a tua madre?
67
00:05:55,438 --> 00:05:56,982
Ci vediamo quando torno.
68
00:05:57,065 --> 00:05:59,401
Aspettami, Ylva!
69
00:06:07,284 --> 00:06:08,994
Partono oggi…
70
00:06:09,661 --> 00:06:12,289
Spero che non muoiano.
71
00:06:12,372 --> 00:06:13,498
Ylva.
72
00:06:13,582 --> 00:06:15,333
Posso parlarti?
73
00:06:15,417 --> 00:06:16,877
Aspetta, prima io!
74
00:06:16,960 --> 00:06:18,920
Ehi, Ylva!
75
00:06:19,004 --> 00:06:20,505
Provate con un'altra.
76
00:06:26,094 --> 00:06:29,389
Mi raccomando, lavati bene il sabato, ok?
77
00:06:29,472 --> 00:06:30,640
Sì, mamma.
78
00:06:30,724 --> 00:06:35,186
Giuro sull'ascia dei miei antenati
di riportare un barile di monete d'oro!
79
00:06:35,729 --> 00:06:38,607
I giovani sono di buon umore!
80
00:06:38,690 --> 00:06:42,444
Ma cinque uomini non sono troppo pochi?
81
00:06:42,527 --> 00:06:45,113
Thors ha detto che bastano.
82
00:06:46,406 --> 00:06:49,075
Beh, se lo dice lui, allora va bene.
83
00:06:49,159 --> 00:06:53,747
Ma cinque sono
a malapena sufficienti a spostare la nave.
84
00:06:53,830 --> 00:06:57,918
Ha deciso così e ci sarà un motivo.
85
00:06:58,501 --> 00:07:01,630
Ehi, di cosa stavi parlando con Ylva?
86
00:07:01,713 --> 00:07:04,674
Zitto, stupido.
Potrei chiederti la stessa cosa.
87
00:07:05,258 --> 00:07:07,761
Guardati le spalle sul campo di battaglia.
88
00:07:07,844 --> 00:07:10,513
Non sottovalutarmi. Lo stesso vale per te.
89
00:07:10,597 --> 00:07:11,473
Ari!
90
00:07:11,556 --> 00:07:12,766
Eh?
91
00:07:14,351 --> 00:07:15,477
Stai…
92
00:07:17,020 --> 00:07:18,730
Stai attento.
93
00:07:20,273 --> 00:07:21,274
Sì.
94
00:07:21,399 --> 00:07:22,776
Non abbiamo finito.
95
00:07:22,859 --> 00:07:24,235
Cos'hai detto?
96
00:07:24,319 --> 00:07:26,154
Non camminarmi davanti!
97
00:07:26,780 --> 00:07:28,114
Signorina.
98
00:07:29,157 --> 00:07:30,659
Sei preoccupata per Ari?
99
00:07:31,493 --> 00:07:34,663
Allora lascia che ti sveli un segreto.
100
00:07:36,289 --> 00:07:38,667
Cosa? Non vanno in battaglia?
101
00:07:40,210 --> 00:07:41,544
È un segreto.
102
00:07:42,379 --> 00:07:46,132
Sulla strada per Jomsborg,
ci fermeremo in Norvegia.
103
00:07:46,216 --> 00:07:50,679
Thors vuole lasciare i ragazzi lì
104
00:07:51,304 --> 00:07:57,560
e salpare per Jomsborg
con un equipaggio norvegese.
105
00:07:57,644 --> 00:08:01,856
Sono un amico dell'ex re di Norvegia.
106
00:08:01,940 --> 00:08:03,692
Ho una certa influenza.
107
00:08:03,775 --> 00:08:09,155
E appena avrò finito
con gli affari, porterò a casa i ragazzi.
108
00:08:11,157 --> 00:08:15,328
Sulla mia vecchia barca arrugginita
ci stanno solo cinque persone.
109
00:08:16,037 --> 00:08:19,708
Thors non porterà
nessuno di loro sul campo di battaglia.
110
00:08:20,792 --> 00:08:23,712
Ecco che tipo di uomo è Thors.
111
00:08:28,258 --> 00:08:29,217
Thorfinn!
112
00:08:30,593 --> 00:08:32,637
Ehi! Dove sei?
113
00:08:33,304 --> 00:08:35,140
Thorfinn!
114
00:08:39,853 --> 00:08:41,604
Ma Leif,
115
00:08:42,689 --> 00:08:47,569
quindi Thors andrà in battaglia da solo?
116
00:08:51,740 --> 00:08:53,616
Pronti a salpare!
117
00:08:54,200 --> 00:08:55,410
- Va bene!
- Va bene!
118
00:09:02,834 --> 00:09:04,878
Cos'è quel remo enorme?
119
00:09:05,462 --> 00:09:09,466
Thorfinn. Come ha potuto
non venire a salutare suo padre?
120
00:09:09,549 --> 00:09:12,552
Ce l'ha ancora con lui per ieri sera?
121
00:09:13,094 --> 00:09:14,763
- Helga!
- Sì?
122
00:09:15,889 --> 00:09:17,390
Di' a Thorfinn…
123
00:09:19,601 --> 00:09:21,644
che… beh…
124
00:09:22,437 --> 00:09:23,271
Cioè…
125
00:09:26,357 --> 00:09:28,651
Sì, glielo dirò.
126
00:09:32,322 --> 00:09:33,156
Grazie.
127
00:09:35,241 --> 00:09:37,660
Va bene. Partite!
128
00:09:49,047 --> 00:09:50,799
Che forza mostruosa…
129
00:09:50,882 --> 00:09:52,467
Idiota! Continua a remare!
130
00:09:52,550 --> 00:09:54,177
Rema!
131
00:09:59,057 --> 00:10:01,476
Buona fortuna!
132
00:10:01,559 --> 00:10:03,978
Portate un souvenir.
133
00:10:10,568 --> 00:10:12,654
Spiegate la vela!
134
00:10:22,956 --> 00:10:24,499
Mi è venuta via la pelle.
135
00:10:24,582 --> 00:10:26,042
Oh, il mio sedere…
136
00:10:27,627 --> 00:10:29,045
Ehi, resisti.
137
00:10:30,088 --> 00:10:31,798
Ari, prendi il timone.
138
00:10:33,049 --> 00:10:35,426
Mord e Magni, aggiustate i rinforzi.
139
00:10:35,510 --> 00:10:37,303
Hakon e Grim, ai bracci.
140
00:10:38,847 --> 00:10:39,973
Sei stanco?
141
00:10:41,015 --> 00:10:43,309
Niente affatto…
142
00:10:45,395 --> 00:10:48,523
Tranquillo.
Non c'è molto da remare da qui in poi.
143
00:10:49,357 --> 00:10:52,152
Sfruttiamo la corrente,
la nave va da sola.
144
00:10:52,694 --> 00:10:56,030
Quindi ora
non si torna più indietro, padre?
145
00:10:56,114 --> 00:10:57,198
In un certo senso.
146
00:10:59,117 --> 00:10:59,951
"Padre"?
147
00:11:03,955 --> 00:11:04,831
Tho…
148
00:11:05,331 --> 00:11:07,000
Thorfinn! Tu…
149
00:11:07,083 --> 00:11:08,251
Non ora!
150
00:11:12,839 --> 00:11:14,924
Finalmente…
151
00:11:26,978 --> 00:11:28,771
Piccolo furfante…
152
00:11:28,855 --> 00:11:29,898
Padre!
153
00:11:31,107 --> 00:11:32,317
Il mare!
154
00:11:46,039 --> 00:11:48,666
C'è qualcosa di strano.
155
00:11:49,834 --> 00:11:50,877
Perché?
156
00:11:50,960 --> 00:11:54,756
Quel Floki ha molti segreti.
157
00:11:55,256 --> 00:11:57,842
Mente sulla condanna di Thors.
158
00:11:57,926 --> 00:11:59,677
Ne sono sicuro.
159
00:11:59,761 --> 00:12:00,595
Cioè?
160
00:12:01,930 --> 00:12:03,181
Vuole assassinarlo.
161
00:12:04,015 --> 00:12:07,894
Non so se sia una vendetta personale
o cosa, ma ha deciso lui.
162
00:12:07,977 --> 00:12:09,979
E quindi?
163
00:12:10,563 --> 00:12:13,316
Ci paga lo stesso se lo uccidiamo.
164
00:12:13,900 --> 00:12:17,195
Secondo te perché non chiede
ai suoi uomini di farlo?
165
00:12:18,363 --> 00:12:21,282
Non vuole finire nei guai
per aver disobbedito agli ordini?
166
00:12:21,366 --> 00:12:23,785
Sì, anche.
167
00:12:24,994 --> 00:12:28,081
Ma forse ha paura
di ciò che potrebbe perdere.
168
00:12:28,665 --> 00:12:32,669
Una perdita così grande
che non potrebbe giustificare al suo capo.
169
00:12:33,628 --> 00:12:36,381
Come un equipaggio
di vichinghi di Jomsborg?
170
00:12:36,464 --> 00:12:38,007
Per un vecchio guerriero?
171
00:12:38,633 --> 00:12:40,260
È ridicolo.
172
00:12:42,845 --> 00:12:45,890
Ehi! Vieni qui, moccioso!
173
00:12:48,351 --> 00:12:52,438
Voglio vedere questo Troll di Jom.
174
00:12:53,690 --> 00:12:57,402
Sono contento
che almeno ci divertiremo con lui.
175
00:13:16,587 --> 00:13:19,799
Niente stelle. Non vedo niente.
176
00:13:19,882 --> 00:13:22,093
Da che parte andiamo?
177
00:13:23,219 --> 00:13:24,137
Thors!
178
00:13:24,762 --> 00:13:27,348
Il vento è cambiato! Un po' più a destra.
179
00:13:27,932 --> 00:13:30,685
Vi guido io. Seguitemi.
180
00:13:30,768 --> 00:13:32,103
Va bene!
181
00:13:39,027 --> 00:13:40,611
Wow.
182
00:13:41,237 --> 00:13:45,116
Come fa Leif
a navigare in mare senza perdersi?
183
00:13:52,248 --> 00:13:53,374
Ari.
184
00:13:54,167 --> 00:13:56,127
Non fissare il mare di notte.
185
00:13:56,961 --> 00:13:58,379
Ti trascinerà giù.
186
00:14:05,094 --> 00:14:06,637
Ehi, Thors.
187
00:14:07,847 --> 00:14:10,141
Com'è il campo di battaglia?
188
00:14:12,060 --> 00:14:14,687
Hai combattuto ovunque, non è vero?
189
00:14:15,480 --> 00:14:17,690
Raccontaci qualche storia.
190
00:14:18,733 --> 00:14:22,153
Voglio sconfiggere
un capo nemico e diventare un uomo!
191
00:14:26,074 --> 00:14:27,158
Capisco.
192
00:14:27,742 --> 00:14:31,162
Mia figlia preferisce gli uomini forti.
193
00:14:31,245 --> 00:14:32,914
Sarebbe dura anche per te.
194
00:14:33,748 --> 00:14:37,168
Mi hai scoperto. Non ho segreti con te.
195
00:14:38,336 --> 00:14:40,171
Ti piace Ylva, Ari?
196
00:14:40,254 --> 00:14:43,174
Sì, è il mio tipo. È carina.
197
00:14:45,343 --> 00:14:49,680
Quando è nata ero ancora
un vichingo di Jomsborg.
198
00:14:50,515 --> 00:14:52,558
È la mia primogenita.
199
00:15:01,401 --> 00:15:03,528
È rumorosa.
200
00:15:03,611 --> 00:15:06,906
Tutti i bambini piangono così tanto?
201
00:15:06,989 --> 00:15:09,283
Thors, non tenerla così!
202
00:15:09,367 --> 00:15:10,827
Tienile la testa!
203
00:15:12,995 --> 00:15:15,331
Il prossimo dev'essere maschio, Helga.
204
00:15:16,207 --> 00:15:18,334
Il capo vuole un maschio.
205
00:15:19,460 --> 00:15:22,797
Mia moglie Helga è
la figlia del capo dell'esercito.
206
00:15:23,798 --> 00:15:27,218
Aveva la faccia pallida
dopo il travaglio difficile.
207
00:15:27,927 --> 00:15:28,970
Thors.
208
00:15:30,805 --> 00:15:32,682
Dalle un nome.
209
00:15:33,307 --> 00:15:34,600
Decidi tu.
210
00:15:35,184 --> 00:15:36,727
Sono occupato.
211
00:15:36,811 --> 00:15:38,729
Presto ho la campagna norvegese.
212
00:15:39,230 --> 00:15:41,107
Thors, le navi salpano.
213
00:15:41,190 --> 00:15:42,900
Ok. Ora vado.
214
00:15:42,984 --> 00:15:43,985
Thors!
215
00:15:48,197 --> 00:15:50,575
Dalle un nome.
216
00:15:52,034 --> 00:15:54,912
Stiamo insieme da 15 anni
217
00:15:54,996 --> 00:15:58,082
e Helga si è arrabbiata
con me solo quella volta.
218
00:16:04,088 --> 00:16:07,341
Ylva era il nome di mia madre.
219
00:16:08,092 --> 00:16:09,844
Mi venne in mente così.
220
00:16:10,803 --> 00:16:14,098
Ora che ci penso, è iniziato tutto così.
221
00:16:15,600 --> 00:16:18,853
Fu allora che iniziai
a temere il campo di battaglia.
222
00:16:22,064 --> 00:16:23,608
Per questo sono fuggito.
223
00:16:25,776 --> 00:16:29,947
I guerrieri che mi conoscevano allora
parleranno male di me.
224
00:16:33,784 --> 00:16:37,246
Ehi! Vedo le Isole Faroe!
225
00:16:55,515 --> 00:16:57,767
Padre!
226
00:16:57,850 --> 00:17:01,270
Ehi, è l'Inghilterra?
Siamo in Inghilterra?
227
00:17:01,354 --> 00:17:04,023
Ti sbagli di grosso!
228
00:17:04,106 --> 00:17:06,275
Queste sono le Isole Faroe.
229
00:17:06,359 --> 00:17:09,320
Si trovano esattamente
tra l'Islanda e la Norvegia.
230
00:17:09,403 --> 00:17:12,281
Ci riposeremo qui
per alleggerire il viaggio.
231
00:17:12,865 --> 00:17:15,284
C'è un villaggio in quel fiordo.
232
00:17:15,868 --> 00:17:19,038
C'è acqua da bere
e io potrò vendere la mia merce.
233
00:17:20,373 --> 00:17:23,876
A proposito, pensi di venire
fino in Inghilterra con noi?
234
00:17:23,960 --> 00:17:24,794
Sì.
235
00:17:26,295 --> 00:17:27,838
Preparatevi a remare!
236
00:17:35,972 --> 00:17:37,306
Ok, impegnatevi!
237
00:17:39,392 --> 00:17:42,812
- Quanto vorrei evitarlo…
- Mi fa male il sedere!
238
00:17:52,989 --> 00:17:54,907
Che c'è, Leif?
239
00:17:54,991 --> 00:17:56,200
Qualcosa non quadra.
240
00:17:56,284 --> 00:17:57,410
Cosa?
241
00:17:58,035 --> 00:18:00,204
Bella domanda.
242
00:18:01,163 --> 00:18:03,958
Ma c'è qualcosa
di diverso dalle scorse volte.
243
00:18:13,426 --> 00:18:15,136
Ho capito. Il numero di case.
244
00:18:15,219 --> 00:18:17,221
Ce ne sono di meno.
245
00:18:18,472 --> 00:18:21,851
Torniamo indietro, Leif.
Ho un brutto presentimento.
246
00:18:21,934 --> 00:18:23,144
Il terreno è brutto.
247
00:18:23,227 --> 00:18:25,146
- Cosa?
- Dici sul serio?
248
00:18:29,692 --> 00:18:32,069
Ehi, stanno indietreggiando.
249
00:18:32,153 --> 00:18:33,529
Ci hanno visti?
250
00:18:33,613 --> 00:18:35,406
Non male.
251
00:18:35,489 --> 00:18:38,034
Sono prudenti. Saranno un osso duro.
252
00:18:38,117 --> 00:18:40,786
Sono troppo vicini, non c'è scelta.
253
00:18:40,870 --> 00:18:43,539
Non importa
se le navi si danneggiano. Andate!
254
00:19:16,864 --> 00:19:18,783
L'ingresso al fiordo è sbarrato!
255
00:19:19,659 --> 00:19:20,826
Prendi questo!
256
00:19:20,910 --> 00:19:24,580
Ottimo. Bravissimi!
Faranno la fine del topo.
257
00:19:25,164 --> 00:19:27,583
Thors! Tutti quanti! State bene?
258
00:19:28,250 --> 00:19:29,085
State bene?
259
00:19:29,168 --> 00:19:31,587
- Sì!
- Abbastanza.
260
00:19:32,296 --> 00:19:34,465
Proteggetevi il capo dalle frecce.
261
00:19:35,508 --> 00:19:37,301
Leif, i danni da te?
262
00:19:37,385 --> 00:19:39,970
Nessun danno alla nave o all'equipaggio.
263
00:19:44,308 --> 00:19:45,226
Arrivano.
264
00:19:46,143 --> 00:19:49,438
Chi ha teso questa trappola è
più all'interno del fiordo.
265
00:19:49,522 --> 00:19:50,481
Più all'interno?
266
00:20:06,205 --> 00:20:07,540
Pirati?
267
00:20:17,341 --> 00:20:19,885
Queste sono le travi delle case.
268
00:20:19,969 --> 00:20:22,096
Siamo completamente bloccati.
269
00:20:22,596 --> 00:20:24,014
Ci hanno presi.
270
00:20:24,098 --> 00:20:27,351
Se ci arrendiamo, ci risparmieranno?
271
00:20:27,435 --> 00:20:28,686
Non possiamo saperlo!
272
00:20:28,769 --> 00:20:30,104
Certo che no!
273
00:20:30,187 --> 00:20:34,275
Se ci catturano, ci venderanno
come schiavi. Preparatevi!
274
00:20:34,358 --> 00:20:38,028
Niente di che.
275
00:20:39,113 --> 00:20:41,031
Ci sono solo due navi.
276
00:20:41,115 --> 00:20:42,408
Mettila via, Ari.
277
00:20:43,075 --> 00:20:44,535
Sono abili combattenti.
278
00:20:44,618 --> 00:20:48,414
Degli agricoltori non possono
competere con dei pirati.
279
00:20:48,497 --> 00:20:51,167
Non hai
nessuna possibilità contro di loro.
280
00:20:51,250 --> 00:20:53,377
Padre…
281
00:21:05,264 --> 00:21:06,390
Thors?
282
00:21:19,487 --> 00:21:20,321
Thorfinn.
283
00:21:23,365 --> 00:21:25,576
Usalo solo per proteggerti.
284
00:21:25,659 --> 00:21:28,412
Hai capito? E solo se sei alle strette.
285
00:21:35,920 --> 00:21:38,547
Quindi li ucciderai?
286
00:21:38,631 --> 00:21:39,840
È così, non è vero?
287
00:21:41,926 --> 00:21:44,094
Evvai! Uccidiamoli tutti!
288
00:21:44,178 --> 00:21:46,096
Usi quel verbo con troppa leggerezza.
289
00:21:53,479 --> 00:21:55,231
Bjorn! Quel fungo…
290
00:21:56,315 --> 00:22:03,239
Uno, due, tre… 11, 12… e un bambino.
291
00:22:03,322 --> 00:22:06,242
Cosa? Tutto qui?
292
00:22:06,325 --> 00:22:08,702
Ehi, Askeladd!
293
00:22:10,329 --> 00:22:13,082
Posso pensarci io da solo?
294
00:22:13,165 --> 00:22:16,168
Tutti contro così pochi non è divertente.
295
00:22:16,252 --> 00:22:20,756
Vediamo che tipo
di uomo è questo Troll di Jom.
296
00:22:21,507 --> 00:22:24,677
Vai pure. Lui sembra volere lo stesso.
297
00:22:31,809 --> 00:22:33,394
Bastardo!
298
00:22:33,477 --> 00:22:35,271
Che ti prende?
299
00:22:35,354 --> 00:22:37,731
Ma da dove arrivi?
300
00:22:41,360 --> 00:22:42,194
Fratello!
301
00:22:43,612 --> 00:22:44,697
Uccidiamolo.
302
00:23:03,090 --> 00:23:04,466
Non male,
303
00:23:06,260 --> 00:23:08,137
Troll di Jom.
304
00:24:37,434 --> 00:24:39,103
Sottotitoli: Chiara Belluzzi