1 00:00:21,730 --> 00:00:23,899 Non è cambiato nulla. 2 00:00:23,982 --> 00:00:26,443 Il compenso è di cinque libbre d'oro. 3 00:00:26,527 --> 00:00:29,404 Niente cadavere, niente pagamento. 4 00:00:31,823 --> 00:00:34,785 Fate ciò che volete delle sue navi e del carico. 5 00:00:36,537 --> 00:00:38,288 Uccidete Thors. 6 00:00:39,873 --> 00:00:42,918 - Dai! Te l'ho detto, monaco! - Dopo tocca a me! 7 00:00:43,001 --> 00:00:44,545 Thors, eh? 8 00:00:45,254 --> 00:00:47,256 "Il Troll di Jom". 9 00:00:47,339 --> 00:00:48,924 Ne ho sentito parlare! 10 00:00:49,007 --> 00:00:50,467 Sei sicuro? 11 00:00:50,551 --> 00:00:52,844 Non è un eroe nella tua terra? 12 00:00:54,513 --> 00:00:57,057 Se lo fosse, non ti chiederei di ucciderlo. 13 00:00:57,140 --> 00:01:01,395 Ha violato il codice militare. Diserzione di fronte al nemico. 14 00:01:01,478 --> 00:01:05,190 C'è una taglia sulla sua testa da 15 anni. 15 00:01:07,401 --> 00:01:09,945 So che siete ligi alle regole, 16 00:01:10,028 --> 00:01:12,322 ma cavolo, 15 anni? 17 00:01:14,199 --> 00:01:15,284 Buona fortuna. 18 00:01:19,288 --> 00:01:20,789 No, cioè, 19 00:01:20,872 --> 00:01:25,752 se paghi bene, io accetto il lavoro. 20 00:01:25,836 --> 00:01:27,963 Ma sai, 21 00:01:28,046 --> 00:01:32,968 credevo che trattandosi di uno dei tuoi l'avresti giustiziato tu stesso. 22 00:01:33,677 --> 00:01:36,471 Sei stato in Islanda, vero? 23 00:01:36,555 --> 00:01:39,349 Perché non l'hai ucciso in quell'occasione? 24 00:01:40,809 --> 00:01:42,978 Oh, il monaco cristiano è già morto. 25 00:01:44,104 --> 00:01:46,940 Non sono affari tuoi. 26 00:01:47,024 --> 00:01:50,193 Per il tuo bene, non immischiarti. 27 00:01:52,029 --> 00:01:54,364 Ok, va bene. 28 00:01:54,448 --> 00:01:56,783 Pagami altre cinque libbre d'oro adesso 29 00:01:56,867 --> 00:01:58,201 e accetto il lavoro. 30 00:02:03,665 --> 00:02:08,170 È audace da parte tua chiederlo con così tanta leggerezza. 31 00:02:18,347 --> 00:02:20,349 Oh, no! Mi dispiace. 32 00:02:20,932 --> 00:02:24,186 Mi è scivolata di mano. State tutti bene, vero? 33 00:02:24,269 --> 00:02:26,521 Ehi, state più attenti! 34 00:02:26,605 --> 00:02:29,024 Mi hai quasi colpito! 35 00:02:29,107 --> 00:02:32,194 - Sei una schiappa. - Bevi troppo, Bjorn. 36 00:02:33,278 --> 00:02:35,906 Altre cinque libbre d'oro in anticipo. 37 00:02:36,573 --> 00:02:38,325 E lo facciamo. 38 00:02:43,205 --> 00:02:44,331 Va bene. 39 00:02:46,583 --> 00:02:49,336 Come credevo: sei un uomo d'onore. 40 00:02:49,419 --> 00:02:50,587 A più tardi. 41 00:02:51,797 --> 00:02:53,340 A proposito, 42 00:02:54,424 --> 00:02:57,427 che tipo di guerriero è Thors? 43 00:02:57,511 --> 00:03:00,555 Com'è e come combatte, intendo. 44 00:03:03,308 --> 00:03:06,728 Thors non è più un guerriero. 45 00:03:10,941 --> 00:03:13,610 Ok, basta fare baldoria. 46 00:03:13,694 --> 00:03:16,363 È ora di lavorare, briganti. 47 00:03:16,947 --> 00:03:19,157 Bel tiro, Bjorn. 48 00:03:19,241 --> 00:03:20,242 Facile. 49 00:03:20,325 --> 00:03:23,370 Persino Floki ne è rimasto sconcertato. 50 00:03:23,453 --> 00:03:25,288 Avrei voluto vedere la sua faccia. 51 00:03:32,003 --> 00:03:34,381 È uno che mantiene la parola data. 52 00:05:13,021 --> 00:05:16,983 Per me, Ari, figlio di Geitr, è ora di diventare uomo. 53 00:05:17,067 --> 00:05:19,361 Lo so. Non dire una parola. 54 00:05:19,444 --> 00:05:21,363 Non sarà un viaggio semplice. 55 00:05:22,030 --> 00:05:25,742 E non c'è garanzia che non cadrò ferito in battaglia. 56 00:05:25,826 --> 00:05:28,078 Ma tornerò a casa! 57 00:05:28,161 --> 00:05:32,999 E quando lo farò, ti porterò una collana saccheggiata dall'Inghilterra! 58 00:05:33,083 --> 00:05:35,710 - Ho sonno. - E poi, se vorrai… 59 00:05:36,294 --> 00:05:38,630 spos… 60 00:05:38,713 --> 00:05:39,714 - Sposarmi… - Ari! 61 00:05:40,507 --> 00:05:43,718 Il pranzo! L'hai dimenticato. 62 00:05:43,802 --> 00:05:44,636 Madre! 63 00:05:44,719 --> 00:05:48,014 Perché sei così distratto? 64 00:05:48,098 --> 00:05:50,600 Dai le aringhe salate anche agli altri. 65 00:05:50,684 --> 00:05:52,853 - Ne ho fatte tante. - Vai, mamma. 66 00:05:52,936 --> 00:05:55,355 Come osi rivolgerti così a tua madre? 67 00:05:55,438 --> 00:05:56,982 Ci vediamo quando torno. 68 00:05:57,065 --> 00:05:59,401 Aspettami, Ylva! 69 00:06:07,284 --> 00:06:08,994 Partono oggi… 70 00:06:09,661 --> 00:06:12,289 Spero che non muoiano. 71 00:06:12,372 --> 00:06:13,498 Ylva. 72 00:06:13,582 --> 00:06:15,333 Posso parlarti? 73 00:06:15,417 --> 00:06:16,877 Aspetta, prima io! 74 00:06:16,960 --> 00:06:18,920 Ehi, Ylva! 75 00:06:19,004 --> 00:06:20,505 Provate con un'altra. 76 00:06:26,094 --> 00:06:29,389 Mi raccomando, lavati bene il sabato, ok? 77 00:06:29,472 --> 00:06:30,640 Sì, mamma. 78 00:06:30,724 --> 00:06:35,186 Giuro sull'ascia dei miei antenati di riportare un barile di monete d'oro! 79 00:06:35,729 --> 00:06:38,607 I giovani sono di buon umore! 80 00:06:38,690 --> 00:06:42,444 Ma cinque uomini non sono troppo pochi? 81 00:06:42,527 --> 00:06:45,113 Thors ha detto che bastano. 82 00:06:46,406 --> 00:06:49,075 Beh, se lo dice lui, allora va bene. 83 00:06:49,159 --> 00:06:53,747 Ma cinque sono a malapena sufficienti a spostare la nave. 84 00:06:53,830 --> 00:06:57,918 Ha deciso così e ci sarà un motivo. 85 00:06:58,501 --> 00:07:01,630 Ehi, di cosa stavi parlando con Ylva? 86 00:07:01,713 --> 00:07:04,674 Zitto, stupido. Potrei chiederti la stessa cosa. 87 00:07:05,258 --> 00:07:07,761 Guardati le spalle sul campo di battaglia. 88 00:07:07,844 --> 00:07:10,513 Non sottovalutarmi. Lo stesso vale per te. 89 00:07:10,597 --> 00:07:11,473 Ari! 90 00:07:11,556 --> 00:07:12,766 Eh? 91 00:07:14,351 --> 00:07:15,477 Stai… 92 00:07:17,020 --> 00:07:18,730 Stai attento. 93 00:07:20,273 --> 00:07:21,274 Sì. 94 00:07:21,399 --> 00:07:22,776 Non abbiamo finito. 95 00:07:22,859 --> 00:07:24,235 Cos'hai detto? 96 00:07:24,319 --> 00:07:26,154 Non camminarmi davanti! 97 00:07:26,780 --> 00:07:28,114 Signorina. 98 00:07:29,157 --> 00:07:30,659 Sei preoccupata per Ari? 99 00:07:31,493 --> 00:07:34,663 Allora lascia che ti sveli un segreto. 100 00:07:36,289 --> 00:07:38,667 Cosa? Non vanno in battaglia? 101 00:07:40,210 --> 00:07:41,544 È un segreto. 102 00:07:42,379 --> 00:07:46,132 Sulla strada per Jomsborg, ci fermeremo in Norvegia. 103 00:07:46,216 --> 00:07:50,679 Thors vuole lasciare i ragazzi lì 104 00:07:51,304 --> 00:07:57,560 e salpare per Jomsborg con un equipaggio norvegese. 105 00:07:57,644 --> 00:08:01,856 Sono un amico dell'ex re di Norvegia. 106 00:08:01,940 --> 00:08:03,692 Ho una certa influenza. 107 00:08:03,775 --> 00:08:09,155 E appena avrò finito con gli affari, porterò a casa i ragazzi. 108 00:08:11,157 --> 00:08:15,328 Sulla mia vecchia barca arrugginita ci stanno solo cinque persone. 109 00:08:16,037 --> 00:08:19,708 Thors non porterà nessuno di loro sul campo di battaglia. 110 00:08:20,792 --> 00:08:23,712 Ecco che tipo di uomo è Thors. 111 00:08:28,258 --> 00:08:29,217 Thorfinn! 112 00:08:30,593 --> 00:08:32,637 Ehi! Dove sei? 113 00:08:33,304 --> 00:08:35,140 Thorfinn! 114 00:08:39,853 --> 00:08:41,604 Ma Leif, 115 00:08:42,689 --> 00:08:47,569 quindi Thors andrà in battaglia da solo? 116 00:08:51,740 --> 00:08:53,616 Pronti a salpare! 117 00:08:54,200 --> 00:08:55,410 - Va bene! - Va bene! 118 00:09:02,834 --> 00:09:04,878 Cos'è quel remo enorme? 119 00:09:05,462 --> 00:09:09,466 Thorfinn. Come ha potuto non venire a salutare suo padre? 120 00:09:09,549 --> 00:09:12,552 Ce l'ha ancora con lui per ieri sera? 121 00:09:13,094 --> 00:09:14,763 - Helga! - Sì? 122 00:09:15,889 --> 00:09:17,390 Di' a Thorfinn… 123 00:09:19,601 --> 00:09:21,644 che… beh… 124 00:09:22,437 --> 00:09:23,271 Cioè… 125 00:09:26,357 --> 00:09:28,651 Sì, glielo dirò. 126 00:09:32,322 --> 00:09:33,156 Grazie. 127 00:09:35,241 --> 00:09:37,660 Va bene. Partite! 128 00:09:49,047 --> 00:09:50,799 Che forza mostruosa… 129 00:09:50,882 --> 00:09:52,467 Idiota! Continua a remare! 130 00:09:52,550 --> 00:09:54,177 Rema! 131 00:09:59,057 --> 00:10:01,476 Buona fortuna! 132 00:10:01,559 --> 00:10:03,978 Portate un souvenir. 133 00:10:10,568 --> 00:10:12,654 Spiegate la vela! 134 00:10:22,956 --> 00:10:24,499 Mi è venuta via la pelle. 135 00:10:24,582 --> 00:10:26,042 Oh, il mio sedere… 136 00:10:27,627 --> 00:10:29,045 Ehi, resisti. 137 00:10:30,088 --> 00:10:31,798 Ari, prendi il timone. 138 00:10:33,049 --> 00:10:35,426 Mord e Magni, aggiustate i rinforzi. 139 00:10:35,510 --> 00:10:37,303 Hakon e Grim, ai bracci. 140 00:10:38,847 --> 00:10:39,973 Sei stanco? 141 00:10:41,015 --> 00:10:43,309 Niente affatto… 142 00:10:45,395 --> 00:10:48,523 Tranquillo. Non c'è molto da remare da qui in poi. 143 00:10:49,357 --> 00:10:52,152 Sfruttiamo la corrente, la nave va da sola. 144 00:10:52,694 --> 00:10:56,030 Quindi ora non si torna più indietro, padre? 145 00:10:56,114 --> 00:10:57,198 In un certo senso. 146 00:10:59,117 --> 00:10:59,951 "Padre"? 147 00:11:03,955 --> 00:11:04,831 Tho… 148 00:11:05,331 --> 00:11:07,000 Thorfinn! Tu… 149 00:11:07,083 --> 00:11:08,251 Non ora! 150 00:11:12,839 --> 00:11:14,924 Finalmente… 151 00:11:26,978 --> 00:11:28,771 Piccolo furfante… 152 00:11:28,855 --> 00:11:29,898 Padre! 153 00:11:31,107 --> 00:11:32,317 Il mare! 154 00:11:46,039 --> 00:11:48,666 C'è qualcosa di strano. 155 00:11:49,834 --> 00:11:50,877 Perché? 156 00:11:50,960 --> 00:11:54,756 Quel Floki ha molti segreti. 157 00:11:55,256 --> 00:11:57,842 Mente sulla condanna di Thors. 158 00:11:57,926 --> 00:11:59,677 Ne sono sicuro. 159 00:11:59,761 --> 00:12:00,595 Cioè? 160 00:12:01,930 --> 00:12:03,181 Vuole assassinarlo. 161 00:12:04,015 --> 00:12:07,894 Non so se sia una vendetta personale o cosa, ma ha deciso lui. 162 00:12:07,977 --> 00:12:09,979 E quindi? 163 00:12:10,563 --> 00:12:13,316 Ci paga lo stesso se lo uccidiamo. 164 00:12:13,900 --> 00:12:17,195 Secondo te perché non chiede ai suoi uomini di farlo? 165 00:12:18,363 --> 00:12:21,282 Non vuole finire nei guai per aver disobbedito agli ordini? 166 00:12:21,366 --> 00:12:23,785 Sì, anche. 167 00:12:24,994 --> 00:12:28,081 Ma forse ha paura di ciò che potrebbe perdere. 168 00:12:28,665 --> 00:12:32,669 Una perdita così grande che non potrebbe giustificare al suo capo. 169 00:12:33,628 --> 00:12:36,381 Come un equipaggio di vichinghi di Jomsborg? 170 00:12:36,464 --> 00:12:38,007 Per un vecchio guerriero? 171 00:12:38,633 --> 00:12:40,260 È ridicolo. 172 00:12:42,845 --> 00:12:45,890 Ehi! Vieni qui, moccioso! 173 00:12:48,351 --> 00:12:52,438 Voglio vedere questo Troll di Jom. 174 00:12:53,690 --> 00:12:57,402 Sono contento che almeno ci divertiremo con lui. 175 00:13:16,587 --> 00:13:19,799 Niente stelle. Non vedo niente. 176 00:13:19,882 --> 00:13:22,093 Da che parte andiamo? 177 00:13:23,219 --> 00:13:24,137 Thors! 178 00:13:24,762 --> 00:13:27,348 Il vento è cambiato! Un po' più a destra. 179 00:13:27,932 --> 00:13:30,685 Vi guido io. Seguitemi. 180 00:13:30,768 --> 00:13:32,103 Va bene! 181 00:13:39,027 --> 00:13:40,611 Wow. 182 00:13:41,237 --> 00:13:45,116 Come fa Leif a navigare in mare senza perdersi? 183 00:13:52,248 --> 00:13:53,374 Ari. 184 00:13:54,167 --> 00:13:56,127 Non fissare il mare di notte. 185 00:13:56,961 --> 00:13:58,379 Ti trascinerà giù. 186 00:14:05,094 --> 00:14:06,637 Ehi, Thors. 187 00:14:07,847 --> 00:14:10,141 Com'è il campo di battaglia? 188 00:14:12,060 --> 00:14:14,687 Hai combattuto ovunque, non è vero? 189 00:14:15,480 --> 00:14:17,690 Raccontaci qualche storia. 190 00:14:18,733 --> 00:14:22,153 Voglio sconfiggere un capo nemico e diventare un uomo! 191 00:14:26,074 --> 00:14:27,158 Capisco. 192 00:14:27,742 --> 00:14:31,162 Mia figlia preferisce gli uomini forti. 193 00:14:31,245 --> 00:14:32,914 Sarebbe dura anche per te. 194 00:14:33,748 --> 00:14:37,168 Mi hai scoperto. Non ho segreti con te. 195 00:14:38,336 --> 00:14:40,171 Ti piace Ylva, Ari? 196 00:14:40,254 --> 00:14:43,174 Sì, è il mio tipo. È carina. 197 00:14:45,343 --> 00:14:49,680 Quando è nata ero ancora un vichingo di Jomsborg. 198 00:14:50,515 --> 00:14:52,558 È la mia primogenita. 199 00:15:01,401 --> 00:15:03,528 È rumorosa. 200 00:15:03,611 --> 00:15:06,906 Tutti i bambini piangono così tanto? 201 00:15:06,989 --> 00:15:09,283 Thors, non tenerla così! 202 00:15:09,367 --> 00:15:10,827 Tienile la testa! 203 00:15:12,995 --> 00:15:15,331 Il prossimo dev'essere maschio, Helga. 204 00:15:16,207 --> 00:15:18,334 Il capo vuole un maschio. 205 00:15:19,460 --> 00:15:22,797 Mia moglie Helga è la figlia del capo dell'esercito. 206 00:15:23,798 --> 00:15:27,218 Aveva la faccia pallida dopo il travaglio difficile. 207 00:15:27,927 --> 00:15:28,970 Thors. 208 00:15:30,805 --> 00:15:32,682 Dalle un nome. 209 00:15:33,307 --> 00:15:34,600 Decidi tu. 210 00:15:35,184 --> 00:15:36,727 Sono occupato. 211 00:15:36,811 --> 00:15:38,729 Presto ho la campagna norvegese. 212 00:15:39,230 --> 00:15:41,107 Thors, le navi salpano. 213 00:15:41,190 --> 00:15:42,900 Ok. Ora vado. 214 00:15:42,984 --> 00:15:43,985 Thors! 215 00:15:48,197 --> 00:15:50,575 Dalle un nome. 216 00:15:52,034 --> 00:15:54,912 Stiamo insieme da 15 anni 217 00:15:54,996 --> 00:15:58,082 e Helga si è arrabbiata con me solo quella volta. 218 00:16:04,088 --> 00:16:07,341 Ylva era il nome di mia madre. 219 00:16:08,092 --> 00:16:09,844 Mi venne in mente così. 220 00:16:10,803 --> 00:16:14,098 Ora che ci penso, è iniziato tutto così. 221 00:16:15,600 --> 00:16:18,853 Fu allora che iniziai a temere il campo di battaglia. 222 00:16:22,064 --> 00:16:23,608 Per questo sono fuggito. 223 00:16:25,776 --> 00:16:29,947 I guerrieri che mi conoscevano allora parleranno male di me. 224 00:16:33,784 --> 00:16:37,246 Ehi! Vedo le Isole Faroe! 225 00:16:55,515 --> 00:16:57,767 Padre! 226 00:16:57,850 --> 00:17:01,270 Ehi, è l'Inghilterra? Siamo in Inghilterra? 227 00:17:01,354 --> 00:17:04,023 Ti sbagli di grosso! 228 00:17:04,106 --> 00:17:06,275 Queste sono le Isole Faroe. 229 00:17:06,359 --> 00:17:09,320 Si trovano esattamente tra l'Islanda e la Norvegia. 230 00:17:09,403 --> 00:17:12,281 Ci riposeremo qui per alleggerire il viaggio. 231 00:17:12,865 --> 00:17:15,284 C'è un villaggio in quel fiordo. 232 00:17:15,868 --> 00:17:19,038 C'è acqua da bere e io potrò vendere la mia merce. 233 00:17:20,373 --> 00:17:23,876 A proposito, pensi di venire fino in Inghilterra con noi? 234 00:17:23,960 --> 00:17:24,794 Sì. 235 00:17:26,295 --> 00:17:27,838 Preparatevi a remare! 236 00:17:35,972 --> 00:17:37,306 Ok, impegnatevi! 237 00:17:39,392 --> 00:17:42,812 - Quanto vorrei evitarlo… - Mi fa male il sedere! 238 00:17:52,989 --> 00:17:54,907 Che c'è, Leif? 239 00:17:54,991 --> 00:17:56,200 Qualcosa non quadra. 240 00:17:56,284 --> 00:17:57,410 Cosa? 241 00:17:58,035 --> 00:18:00,204 Bella domanda. 242 00:18:01,163 --> 00:18:03,958 Ma c'è qualcosa di diverso dalle scorse volte. 243 00:18:13,426 --> 00:18:15,136 Ho capito. Il numero di case. 244 00:18:15,219 --> 00:18:17,221 Ce ne sono di meno. 245 00:18:18,472 --> 00:18:21,851 Torniamo indietro, Leif. Ho un brutto presentimento. 246 00:18:21,934 --> 00:18:23,144 Il terreno è brutto. 247 00:18:23,227 --> 00:18:25,146 - Cosa? - Dici sul serio? 248 00:18:29,692 --> 00:18:32,069 Ehi, stanno indietreggiando. 249 00:18:32,153 --> 00:18:33,529 Ci hanno visti? 250 00:18:33,613 --> 00:18:35,406 Non male. 251 00:18:35,489 --> 00:18:38,034 Sono prudenti. Saranno un osso duro. 252 00:18:38,117 --> 00:18:40,786 Sono troppo vicini, non c'è scelta. 253 00:18:40,870 --> 00:18:43,539 Non importa se le navi si danneggiano. Andate! 254 00:19:16,864 --> 00:19:18,783 L'ingresso al fiordo è sbarrato! 255 00:19:19,659 --> 00:19:20,826 Prendi questo! 256 00:19:20,910 --> 00:19:24,580 Ottimo. Bravissimi! Faranno la fine del topo. 257 00:19:25,164 --> 00:19:27,583 Thors! Tutti quanti! State bene? 258 00:19:28,250 --> 00:19:29,085 State bene? 259 00:19:29,168 --> 00:19:31,587 - Sì! - Abbastanza. 260 00:19:32,296 --> 00:19:34,465 Proteggetevi il capo dalle frecce. 261 00:19:35,508 --> 00:19:37,301 Leif, i danni da te? 262 00:19:37,385 --> 00:19:39,970 Nessun danno alla nave o all'equipaggio. 263 00:19:44,308 --> 00:19:45,226 Arrivano. 264 00:19:46,143 --> 00:19:49,438 Chi ha teso questa trappola è più all'interno del fiordo. 265 00:19:49,522 --> 00:19:50,481 Più all'interno? 266 00:20:06,205 --> 00:20:07,540 Pirati? 267 00:20:17,341 --> 00:20:19,885 Queste sono le travi delle case. 268 00:20:19,969 --> 00:20:22,096 Siamo completamente bloccati. 269 00:20:22,596 --> 00:20:24,014 Ci hanno presi. 270 00:20:24,098 --> 00:20:27,351 Se ci arrendiamo, ci risparmieranno? 271 00:20:27,435 --> 00:20:28,686 Non possiamo saperlo! 272 00:20:28,769 --> 00:20:30,104 Certo che no! 273 00:20:30,187 --> 00:20:34,275 Se ci catturano, ci venderanno come schiavi. Preparatevi! 274 00:20:34,358 --> 00:20:38,028 Niente di che. 275 00:20:39,113 --> 00:20:41,031 Ci sono solo due navi. 276 00:20:41,115 --> 00:20:42,408 Mettila via, Ari. 277 00:20:43,075 --> 00:20:44,535 Sono abili combattenti. 278 00:20:44,618 --> 00:20:48,414 Degli agricoltori non possono competere con dei pirati. 279 00:20:48,497 --> 00:20:51,167 Non hai nessuna possibilità contro di loro. 280 00:20:51,250 --> 00:20:53,377 Padre… 281 00:21:05,264 --> 00:21:06,390 Thors? 282 00:21:19,487 --> 00:21:20,321 Thorfinn. 283 00:21:23,365 --> 00:21:25,576 Usalo solo per proteggerti. 284 00:21:25,659 --> 00:21:28,412 Hai capito? E solo se sei alle strette. 285 00:21:35,920 --> 00:21:38,547 Quindi li ucciderai? 286 00:21:38,631 --> 00:21:39,840 È così, non è vero? 287 00:21:41,926 --> 00:21:44,094 Evvai! Uccidiamoli tutti! 288 00:21:44,178 --> 00:21:46,096 Usi quel verbo con troppa leggerezza. 289 00:21:53,479 --> 00:21:55,231 Bjorn! Quel fungo… 290 00:21:56,315 --> 00:22:03,239 Uno, due, tre… 11, 12… e un bambino. 291 00:22:03,322 --> 00:22:06,242 Cosa? Tutto qui? 292 00:22:06,325 --> 00:22:08,702 Ehi, Askeladd! 293 00:22:10,329 --> 00:22:13,082 Posso pensarci io da solo? 294 00:22:13,165 --> 00:22:16,168 Tutti contro così pochi non è divertente. 295 00:22:16,252 --> 00:22:20,756 Vediamo che tipo di uomo è questo Troll di Jom. 296 00:22:21,507 --> 00:22:24,677 Vai pure. Lui sembra volere lo stesso. 297 00:22:31,809 --> 00:22:33,394 Bastardo! 298 00:22:33,477 --> 00:22:35,271 Che ti prende? 299 00:22:35,354 --> 00:22:37,731 Ma da dove arrivi? 300 00:22:41,360 --> 00:22:42,194 Fratello! 301 00:22:43,612 --> 00:22:44,697 Uccidiamolo. 302 00:23:03,090 --> 00:23:04,466 Non male, 303 00:23:06,260 --> 00:23:08,137 Troll di Jom. 304 00:24:37,434 --> 00:24:39,103 Sottotitoli: Chiara Belluzzi