1
00:00:18,268 --> 00:00:21,647
EPISÓDIO 3
2
00:00:21,730 --> 00:00:23,899
Não há grandes mudanças.
3
00:00:23,982 --> 00:00:26,276
A remuneração são 2 kg de ouro.
4
00:00:26,360 --> 00:00:29,404
Só receberás o pagamento
quando a morte dele for confirmada.
5
00:00:31,740 --> 00:00:35,077
Podes fazer o que quiseres
com os barcos e a carga dele.
6
00:00:36,537 --> 00:00:38,288
Mata o Thors.
7
00:00:39,873 --> 00:00:42,918
- Vá lá! Já te avisei, monge!
- Sou o seguinte.
8
00:00:43,001 --> 00:00:44,545
O Thors?
9
00:00:45,254 --> 00:00:47,256
O Troll de Jom.
10
00:00:47,339 --> 00:00:48,924
Já ouvi falar dele.
11
00:00:49,007 --> 00:00:50,467
Tens a certeza?
12
00:00:50,551 --> 00:00:52,844
Ele não é um herói na tua terra?
13
00:00:54,388 --> 00:00:57,057
Se fosse um herói,
não queria que o matasses.
14
00:00:57,140 --> 00:01:01,395
É um grande transgressor da lei militar.
Desertou em frente ao inimigo.
15
00:01:01,478 --> 00:01:05,190
Há uma ordem para a execução dele
há 15 anos.
16
00:01:06,900 --> 00:01:10,028
Sei que és picuinhas
em relação ao cumprimento da lei,
17
00:01:10,112 --> 00:01:12,322
mas 15 anos?
18
00:01:14,199 --> 00:01:15,284
Está a correr bem.
19
00:01:19,288 --> 00:01:20,789
Quer dizer,
20
00:01:20,872 --> 00:01:25,752
desde que me paguem,
eu aceito qualquer trabalho que me dão.
21
00:01:25,836 --> 00:01:27,963
Mas, sabes,
22
00:01:28,046 --> 00:01:32,968
quando executas um dos teus,
pensei que isso ficava a teu cargo.
23
00:01:33,677 --> 00:01:36,471
Foste à Islândia, certo?
24
00:01:36,555 --> 00:01:39,349
Porque não o mataste nesse momento?
25
00:01:40,809 --> 00:01:42,978
O monge cristão já morreu.
26
00:01:44,104 --> 00:01:46,940
Isso não te diz respeito.
27
00:01:47,024 --> 00:01:50,193
É melhor não te meteres nisto,
para o teu próprio bem.
28
00:01:52,029 --> 00:01:54,364
Está bem.
29
00:01:54,448 --> 00:01:58,201
Dá-me mais 2 kg de ouro como adiantamento
e aceito o trabalho.
30
00:02:03,665 --> 00:02:08,170
É uma ousadia
pedires isso tão descontraidamente.
31
00:02:18,347 --> 00:02:20,349
Não! Desculpem!
32
00:02:20,932 --> 00:02:24,186
Escorregou-me da mão.
Ninguém se magoou, certo?
33
00:02:24,269 --> 00:02:26,521
Tem mais cuidado!
34
00:02:26,605 --> 00:02:29,024
Quase me acertaste!
35
00:02:29,107 --> 00:02:32,194
- És péssimo nisto!
- Bebes demais, Bjorn!
36
00:02:33,278 --> 00:02:35,906
Mais 2 kg de ouro como adiantamento.
37
00:02:36,573 --> 00:02:38,325
E nós trataremos disso.
38
00:02:43,205 --> 00:02:44,331
Está bem.
39
00:02:46,583 --> 00:02:49,336
És tão viril como esperava.
40
00:02:49,419 --> 00:02:50,587
Até logo.
41
00:02:51,797 --> 00:02:53,340
A propósito…
42
00:02:54,424 --> 00:02:57,427
… que tipo de guerreiro é o Thors?
43
00:02:57,511 --> 00:03:00,555
Qual é o aspeto dele e como luta?
44
00:03:03,308 --> 00:03:06,728
O Thors já não é um guerreiro.
45
00:03:10,941 --> 00:03:13,610
Muito bem, a borga acabou!
46
00:03:13,694 --> 00:03:16,363
Está na hora de trabalhar, rufias.
47
00:03:16,947 --> 00:03:19,157
Bjorn, aquele foi um bom lançamento.
48
00:03:19,241 --> 00:03:20,242
Foi facílimo.
49
00:03:20,325 --> 00:03:25,288
- Até o Floki ficou perplexo.
- Gostava de ter visto a cara dele.
50
00:03:32,003 --> 00:03:34,381
Parece que ele faz mais do que falar.
51
00:05:13,021 --> 00:05:16,983
Para mim, Ari, filho de Geitr,
está na hora de me tornar um homem.
52
00:05:17,067 --> 00:05:21,363
Eu sei. Não digas nada.
Sei que não será uma viagem fácil.
53
00:05:22,030 --> 00:05:25,742
E nada me garante
que não serei ferido no campo de batalha.
54
00:05:25,826 --> 00:05:28,078
Mas eu voltarei para casa!
55
00:05:28,161 --> 00:05:32,999
E, quando voltar,
vou dar-te um colar pilhado em Inglaterra!
56
00:05:33,083 --> 00:05:38,547
- Ainda estou meia a dormir.
- Depois, se quiseres, casa-te…
57
00:05:38,630 --> 00:05:39,714
- Casa-te…
- Ari!
58
00:05:40,507 --> 00:05:43,718
Esqueceste-te do teu almoço.
59
00:05:43,802 --> 00:05:44,636
Mãe!
60
00:05:44,719 --> 00:05:48,014
Porque és tão descuidado?
61
00:05:48,098 --> 00:05:50,600
Partilha o arenque salgado com os outros.
62
00:05:50,684 --> 00:05:52,853
- Fiz muito.
- Vai para ali, mãe.
63
00:05:52,936 --> 00:05:55,355
Como te atreves a falar assim
com a tua mãe?
64
00:05:55,438 --> 00:05:56,982
Falamos quando voltar.
65
00:05:57,065 --> 00:05:59,401
Espera por mim, Ylva!
66
00:06:07,284 --> 00:06:08,994
Vão-se embora hoje.
67
00:06:09,661 --> 00:06:12,289
Espero que não morram.
68
00:06:12,372 --> 00:06:13,498
Ylva.
69
00:06:13,582 --> 00:06:15,333
Posso falar contigo?
70
00:06:15,417 --> 00:06:16,918
Espera, primeiro falo eu!
71
00:06:17,002 --> 00:06:18,837
Olá, Ylva!
72
00:06:18,920 --> 00:06:20,505
Podem tentar com outra?
73
00:06:25,594 --> 00:06:29,389
Lava-te bem aos sábados,
está bem, querido?
74
00:06:29,472 --> 00:06:30,640
Sim, mãe.
75
00:06:30,724 --> 00:06:35,186
Pelo machado dos meus antepassados,
juro trazer um monte de moedas de ouro!
76
00:06:35,729 --> 00:06:38,607
Os jovens estão animados.
77
00:06:38,690 --> 00:06:42,444
Mas cinco homens não são poucos?
78
00:06:42,527 --> 00:06:45,113
O Thors disse que cinco bastavam.
79
00:06:46,406 --> 00:06:49,075
Se ele disse isso é porque bastam.
80
00:06:49,159 --> 00:06:53,747
Mas cinco mal chegam para remar.
81
00:06:53,830 --> 00:06:57,918
Mas foi isso que ele decidiu.
Deve ter alguma razão.
82
00:06:58,501 --> 00:07:01,630
Sobre que falaste com a Ylva?
83
00:07:01,713 --> 00:07:04,674
Cala-te, idiota.
Podia perguntar-te o mesmo.
84
00:07:05,300 --> 00:07:07,802
É melhor teres cuidado
no campo de batalha.
85
00:07:07,886 --> 00:07:10,513
Não me subestimes.
Devia dizer-te o mesmo.
86
00:07:10,597 --> 00:07:11,473
Ari!
87
00:07:11,556 --> 00:07:12,766
O quê?
88
00:07:17,020 --> 00:07:18,730
Tem cuidado.
89
00:07:20,273 --> 00:07:21,274
Sim.
90
00:07:21,399 --> 00:07:22,776
Isto ainda não acabou.
91
00:07:22,859 --> 00:07:24,235
Repete lá isso?
92
00:07:24,319 --> 00:07:26,154
Não vás à minha frente!
93
00:07:26,780 --> 00:07:28,114
Menina.
94
00:07:29,032 --> 00:07:30,659
Estás preocupada com o Ari?
95
00:07:31,493 --> 00:07:34,663
Deixa-me dizer-te um segredo.
96
00:07:36,289 --> 00:07:38,667
O quê? Eles não vão para a guerra?
97
00:07:40,210 --> 00:07:41,544
É segredo.
98
00:07:42,379 --> 00:07:46,132
A caminho de Jomsburgo,
vamos parar na Noruega.
99
00:07:46,216 --> 00:07:50,679
O Thors planeia
deixar lá ficar os rapazes.
100
00:07:51,304 --> 00:07:57,560
O Thors partirá para Jomsburgo
com marinheiros da Noruega.
101
00:07:57,644 --> 00:08:01,856
Sou amigo do antigo rei da Noruega.
102
00:08:01,940 --> 00:08:03,692
Tenho alguma influência lá.
103
00:08:03,775 --> 00:08:09,155
Após terminar os negócios,
trago os rapazes para casa.
104
00:08:11,157 --> 00:08:15,328
Só consigo trazer cinco homens
no meu barco velho.
105
00:08:16,037 --> 00:08:19,708
O Thors não levará nenhum deles
para a batalha.
106
00:08:20,792 --> 00:08:23,712
É esse o tipo de homem que ele é.
107
00:08:28,258 --> 00:08:29,217
Thorfinn!
108
00:08:30,593 --> 00:08:32,637
Onde estás?
109
00:08:33,304 --> 00:08:35,140
Thorfinn!
110
00:08:39,853 --> 00:08:41,604
Mas, Leif,
111
00:08:42,689 --> 00:08:47,569
isso significa
que o Thors vai lutar sozinho?
112
00:08:51,740 --> 00:08:53,616
Preparem-se para navegar!
113
00:08:53,700 --> 00:08:55,368
- Sim!
- Sim!
114
00:09:02,834 --> 00:09:04,878
Que remo é aquele?
115
00:09:04,961 --> 00:09:09,466
O Thorfinn é do pior.
Como foi capaz de não se despedir do pai?
116
00:09:09,549 --> 00:09:12,552
Ainda está ressentido por causa de ontem?
117
00:09:13,094 --> 00:09:14,763
- Helga!
- Sim?
118
00:09:15,889 --> 00:09:17,390
Diz ao Thorfinn…
119
00:09:19,601 --> 00:09:21,644
… que, bem…
120
00:09:22,437 --> 00:09:23,271
Quer dizer…
121
00:09:26,357 --> 00:09:28,651
Sim, eu digo-lhe.
122
00:09:32,322 --> 00:09:33,156
Obrigado.
123
00:09:34,991 --> 00:09:37,660
Muito bem. Vamos lá!
124
00:09:49,047 --> 00:09:50,715
Que força monstruosa.
125
00:09:50,799 --> 00:09:52,467
Idiota! Não pares de remar!
126
00:09:52,550 --> 00:09:54,177
Remem!
127
00:09:59,057 --> 00:10:01,476
Boa sorte!
128
00:10:01,559 --> 00:10:03,978
Tragam lembranças!
129
00:10:10,568 --> 00:10:12,654
Abram a vela!
130
00:10:22,872 --> 00:10:24,415
Fiquei com as mãos em carne viva.
131
00:10:24,499 --> 00:10:26,042
O meu rabo…
132
00:10:27,627 --> 00:10:29,045
Aguenta-te.
133
00:10:30,088 --> 00:10:31,798
Ari, passa para o leme.
134
00:10:33,049 --> 00:10:35,301
Mord e Magni, ajustem os brióis.
135
00:10:35,385 --> 00:10:37,303
Hakon e Grim, tratem dos cabos.
136
00:10:38,847 --> 00:10:39,973
Estás cansado?
137
00:10:41,015 --> 00:10:43,309
Claro que não.
138
00:10:45,395 --> 00:10:48,523
Não te preocupes.
Aqui não temos de remar muito.
139
00:10:49,357 --> 00:10:52,610
Vamos seguir com a corrente,
o barco andará sozinho.
140
00:10:52,694 --> 00:10:55,530
Então,
já não podemos voltar para trás, pai?
141
00:10:56,114 --> 00:10:57,323
Exatamente.
142
00:10:59,117 --> 00:10:59,951
"Pai"?
143
00:11:03,955 --> 00:11:04,831
Tho…
144
00:11:05,331 --> 00:11:07,000
Thorfinn! Tu…
145
00:11:07,083 --> 00:11:08,251
Espera!
146
00:11:12,839 --> 00:11:14,924
Consegui.
147
00:11:26,978 --> 00:11:28,771
Seu sorrateiro…
148
00:11:28,855 --> 00:11:29,898
Pai!
149
00:11:31,107 --> 00:11:32,317
O mar!
150
00:11:46,039 --> 00:11:48,666
Há algo que não bate certo.
151
00:11:49,834 --> 00:11:50,877
O quê?
152
00:11:50,960 --> 00:11:54,756
O Floki está a esconder muitas coisas.
153
00:11:55,256 --> 00:11:59,594
O que disse sobre a execução do Thors
deve ser mentira. Tenho a certeza.
154
00:11:59,677 --> 00:12:00,595
O que quer ele?
155
00:12:01,930 --> 00:12:03,181
Um homicídio.
156
00:12:03,932 --> 00:12:07,894
Não sei se é um ressentimento pessoal,
mas ele decidiu isto sozinho.
157
00:12:07,977 --> 00:12:09,979
E então?
158
00:12:10,563 --> 00:12:13,316
Se o matarmos, vai pagar-nos.
159
00:12:13,900 --> 00:12:17,195
Porque achas que não usou os homens dele?
160
00:12:18,363 --> 00:12:21,241
Porque não se quer meter em sarilhos
por desobedecer a ordens.
161
00:12:21,324 --> 00:12:23,785
Bem, isso é uma das razões.
162
00:12:24,994 --> 00:12:28,081
Mas talvez ele tenha medo
do que pode perder.
163
00:12:28,665 --> 00:12:32,669
Uma perda tão grande
que não a consegue justificar ao líder.
164
00:12:33,628 --> 00:12:38,007
Como uma tripulação de Jomsvikings?
Para matar um guerreiro velho?
165
00:12:38,633 --> 00:12:40,260
Isso é ridículo.
166
00:12:42,845 --> 00:12:45,890
Desce daí, seu fedelho!
167
00:12:48,351 --> 00:12:52,438
Agora quero ver o Troll de Jom.
168
00:12:53,690 --> 00:12:57,402
Fico feliz por ele nos entreter um bocado.
169
00:13:16,587 --> 00:13:19,799
Não vejo estrelas. Não vejo nada.
170
00:13:19,882 --> 00:13:22,093
Para que lado vamos?
171
00:13:23,219 --> 00:13:24,137
Thors!
172
00:13:24,762 --> 00:13:27,348
O vento mudou! Um pouco para a direita.
173
00:13:27,932 --> 00:13:30,685
Eu vou à frente. Segue-me.
174
00:13:30,768 --> 00:13:32,103
Está bem!
175
00:13:39,027 --> 00:13:40,611
Caramba!
176
00:13:41,237 --> 00:13:45,116
Como é que o Leif consegue navegar
sem se perder?
177
00:13:52,248 --> 00:13:53,374
Ari.
178
00:13:54,083 --> 00:13:56,127
Não olhes demais para o mar à noite.
179
00:13:56,961 --> 00:13:58,379
Pode levar-te.
180
00:14:05,094 --> 00:14:06,637
Thors.
181
00:14:07,847 --> 00:14:10,141
Como é o campo de batalha?
182
00:14:12,060 --> 00:14:14,687
Já lutaste por todo o lado, certo?
183
00:14:15,480 --> 00:14:18,149
Conta-me algumas dessas grandes histórias.
184
00:14:18,733 --> 00:14:22,153
Quero derrotar um líder inimigo
e ser um herói!
185
00:14:26,074 --> 00:14:27,158
Estou a ver.
186
00:14:27,742 --> 00:14:31,162
A minha filha deve preferir homens fortes.
187
00:14:31,245 --> 00:14:33,039
Também seria difícil para ti.
188
00:14:33,748 --> 00:14:37,168
Apanhaste-me. Percebeste logo.
189
00:14:38,336 --> 00:14:40,171
Gostas da Ylva, Ari?
190
00:14:40,254 --> 00:14:43,174
Sim, ela faz o meu género. É bonita.
191
00:14:45,343 --> 00:14:49,680
Quando ela nasceu,
eu ainda era um Jomsviking.
192
00:14:50,515 --> 00:14:52,558
É a minha primeira filha.
193
00:15:01,401 --> 00:15:03,528
É barulhenta.
194
00:15:03,611 --> 00:15:06,906
Os bebés choram assim tanto?
195
00:15:06,989 --> 00:15:09,283
Thors, não podes pegar nela assim!
196
00:15:09,367 --> 00:15:10,827
Apoia a cabeça dela!
197
00:15:12,995 --> 00:15:15,331
Para a próxima, dá-me um rapaz, Helga.
198
00:15:16,207 --> 00:15:18,334
O líder deseja um rapaz.
199
00:15:19,460 --> 00:15:22,797
A minha esposa Helga
é filha do líder do exército.
200
00:15:23,798 --> 00:15:27,218
Após um parto difícil,
tinha o rosto pálido.
201
00:15:27,927 --> 00:15:28,970
Thors.
202
00:15:30,805 --> 00:15:32,682
Dá-lhe um nome.
203
00:15:33,307 --> 00:15:34,600
Dá-lhe o nome que quiseres.
204
00:15:35,184 --> 00:15:36,769
Estou ocupado.
205
00:15:36,853 --> 00:15:39,105
A campanha da Noruega será em breve.
206
00:15:39,230 --> 00:15:41,107
Thors, os barcos vão partir.
207
00:15:41,190 --> 00:15:42,900
Está bem. Eu já vou.
208
00:15:42,984 --> 00:15:43,985
Thors!
209
00:15:48,197 --> 00:15:50,575
Dá-lhe um nome.
210
00:15:52,034 --> 00:15:54,912
Estamos juntos há 15 anos
211
00:15:54,996 --> 00:15:58,082
e a Helga só se chateou daquela vez.
212
00:16:04,088 --> 00:16:07,341
Ylva era o nome da minha mãe.
213
00:16:08,092 --> 00:16:09,844
Foi o que me ocorreu.
214
00:16:10,803 --> 00:16:14,098
Agora que penso nisso,
foi aí que começou.
215
00:16:15,600 --> 00:16:18,853
Foi aí que comecei a ter medo
do campo de batalha.
216
00:16:22,064 --> 00:16:23,608
Foi por isso que fugi.
217
00:16:25,776 --> 00:16:29,947
Os guerreiros que me conheceram na altura
podem falar mal de mim agora.
218
00:16:33,784 --> 00:16:37,246
Estou a ver as Ilhas Faroé!
219
00:16:55,515 --> 00:16:57,767
Pai!
220
00:16:57,850 --> 00:17:01,270
Chegamos a Inglaterra?
Estamos em Inglaterra?
221
00:17:01,354 --> 00:17:04,023
Estás redondamente enganado.
222
00:17:04,106 --> 00:17:06,275
Estamos nas Ilhas Faroé.
223
00:17:06,359 --> 00:17:09,278
Ficam entre a Islândia e a Noruega.
224
00:17:09,362 --> 00:17:12,281
Vamos descansar aqui
para a viagem ser mais fácil.
225
00:17:12,365 --> 00:17:15,284
Há uma vila naquele fiorde.
226
00:17:15,868 --> 00:17:19,497
Vamos abastecer-nos de água potável
e posso vender as minhas coisas.
227
00:17:20,373 --> 00:17:23,876
Estás a pensar
em ir para Inglaterra connosco?
228
00:17:23,960 --> 00:17:24,794
Sim.
229
00:17:26,295 --> 00:17:27,838
Preparem-se para remar!
230
00:17:35,972 --> 00:17:37,306
Façam o vosso melhor!
231
00:17:39,392 --> 00:17:41,686
Preferia não ter de fazer isto.
232
00:17:41,769 --> 00:17:42,812
Dói-me o rabo!
233
00:17:52,989 --> 00:17:54,991
O que se passa, Leif?
234
00:17:55,074 --> 00:17:56,200
Algo não está bem.
235
00:17:56,284 --> 00:17:57,410
O que se passa?
236
00:17:58,035 --> 00:18:00,204
É essa a questão.
237
00:18:01,080 --> 00:18:03,958
Mas há algo diferente
em relação a quando vim cá.
238
00:18:13,426 --> 00:18:15,136
Já sei. É o número de casas.
239
00:18:15,219 --> 00:18:17,221
São menos.
240
00:18:18,472 --> 00:18:21,851
Vamos voltar para trás, Leif.
Tenho um mau pressentimento.
241
00:18:21,934 --> 00:18:23,060
O terreno também é mau.
242
00:18:23,144 --> 00:18:25,146
- O quê?
- Estás a falar a sério?
243
00:18:29,692 --> 00:18:32,069
Eles estão a voltar para trás.
244
00:18:32,153 --> 00:18:33,529
Será que nos viram?
245
00:18:33,613 --> 00:18:35,406
Nada mal.
246
00:18:35,489 --> 00:18:38,034
São cuidadosos.
Podem revelar-se incríveis.
247
00:18:38,117 --> 00:18:40,786
Estão perto demais,
mas não há nada a fazer.
248
00:18:40,870 --> 00:18:43,539
Não importa
que os barcos estejam danificados. Força!
249
00:19:16,864 --> 00:19:19,075
Bloquearam a entrada para o fiorde!
250
00:19:19,659 --> 00:19:20,826
Tomem lá.
251
00:19:20,910 --> 00:19:24,580
Excelente! Ficaram encurralados.
252
00:19:25,164 --> 00:19:27,583
Thors! Rapazes! Estão bem?
253
00:19:28,250 --> 00:19:29,085
Estão todos bem?
254
00:19:29,168 --> 00:19:31,587
- Sim!
- Basicamente.
255
00:19:32,213 --> 00:19:34,465
Vão lançar flechas. Cubram as cabeças!
256
00:19:35,508 --> 00:19:37,301
Leif, muitos danos desse lado?
257
00:19:37,385 --> 00:19:39,970
Nós estamos bem,
tanto o barco como a tripulação.
258
00:19:44,308 --> 00:19:45,226
Eles vêm aí.
259
00:19:46,143 --> 00:19:49,480
Quem montou esta armadilha
está mais além no fiorde.
260
00:19:49,563 --> 00:19:50,481
Mais além?
261
00:20:06,205 --> 00:20:07,540
Piratas?
262
00:20:17,341 --> 00:20:19,885
Isto são colunas de casas.
263
00:20:19,969 --> 00:20:22,096
Estamos encurralados.
264
00:20:22,596 --> 00:20:24,014
Apanharam-nos.
265
00:20:24,098 --> 00:20:27,351
Se nos rendermos, seremos poupados?
266
00:20:27,435 --> 00:20:28,602
Não sabemos!
267
00:20:28,686 --> 00:20:30,104
Claro que não!
268
00:20:30,187 --> 00:20:34,275
Se nos apanharem,
vendem-nos como escravos. Preparem-se!
269
00:20:34,358 --> 00:20:38,028
Não é nada de especial.
270
00:20:39,113 --> 00:20:41,031
São apenas dois barcos.
271
00:20:41,115 --> 00:20:42,408
Guarda isso, Ari.
272
00:20:43,075 --> 00:20:44,535
São lutadores hábeis.
273
00:20:44,618 --> 00:20:48,414
Os agricultores
não estão à altura dos piratas.
274
00:20:48,497 --> 00:20:51,167
Não tens hipóteses contra eles.
275
00:20:51,250 --> 00:20:53,377
Pai…
276
00:21:05,264 --> 00:21:06,390
Thors?
277
00:21:19,487 --> 00:21:20,321
Thorfinn.
278
00:21:23,365 --> 00:21:25,576
Usa isto apenas para te protegeres.
279
00:21:25,659 --> 00:21:28,704
Percebeste?
Usa-a apenas em último recurso.
280
00:21:35,920 --> 00:21:38,547
Vais matá-los a todos?
281
00:21:38,631 --> 00:21:39,840
Vais, não vais?
282
00:21:41,926 --> 00:21:44,094
Muito bem! Vamos matá-los!
283
00:21:44,178 --> 00:21:46,096
Não uses esse termo tão facilmente.
284
00:21:53,479 --> 00:21:55,231
Bjorn! Aquele cogumelo…
285
00:21:56,315 --> 00:22:03,239
Um, dois, três…
Onze, doze e um miúdo.
286
00:22:03,322 --> 00:22:06,242
O quê? Só isto?
287
00:22:06,325 --> 00:22:08,702
Askeladd!
288
00:22:10,329 --> 00:22:13,082
Podes deixar-me tratar deles todos?
289
00:22:13,165 --> 00:22:16,168
Não seria divertido sermos todos
contra tão poucos.
290
00:22:16,252 --> 00:22:20,756
Vou descobrir
que tipo de homem é o Troll de Jom.
291
00:22:21,507 --> 00:22:24,677
Força. Parece-me que ele deseja o mesmo.
292
00:22:31,809 --> 00:22:33,394
Sacana!
293
00:22:33,477 --> 00:22:35,271
O que te deu?
294
00:22:35,354 --> 00:22:37,731
De onde vieste?
295
00:22:41,360 --> 00:22:42,194
Camarada!
296
00:22:43,612 --> 00:22:44,697
Vamos matá-lo!
297
00:23:03,090 --> 00:23:04,466
Nada mal,
298
00:23:06,260 --> 00:23:08,137
Troll de Jom.
299
00:24:37,434 --> 00:24:40,938
Legendas: Maria João Fernandes