1 00:00:18,268 --> 00:00:21,647 EPISÓDIO 3 2 00:00:21,730 --> 00:00:23,899 Não há grandes mudanças. 3 00:00:23,982 --> 00:00:26,276 A remuneração são 2 kg de ouro. 4 00:00:26,360 --> 00:00:29,404 Só receberás o pagamento quando a morte dele for confirmada. 5 00:00:31,740 --> 00:00:35,077 Podes fazer o que quiseres com os barcos e a carga dele. 6 00:00:36,537 --> 00:00:38,288 Mata o Thors. 7 00:00:39,873 --> 00:00:42,918 - Vá lá! Já te avisei, monge! - Sou o seguinte. 8 00:00:43,001 --> 00:00:44,545 O Thors? 9 00:00:45,254 --> 00:00:47,256 O Troll de Jom. 10 00:00:47,339 --> 00:00:48,924 Já ouvi falar dele. 11 00:00:49,007 --> 00:00:50,467 Tens a certeza? 12 00:00:50,551 --> 00:00:52,844 Ele não é um herói na tua terra? 13 00:00:54,388 --> 00:00:57,057 Se fosse um herói, não queria que o matasses. 14 00:00:57,140 --> 00:01:01,395 É um grande transgressor da lei militar. Desertou em frente ao inimigo. 15 00:01:01,478 --> 00:01:05,190 Há uma ordem para a execução dele há 15 anos. 16 00:01:06,900 --> 00:01:10,028 Sei que és picuinhas em relação ao cumprimento da lei, 17 00:01:10,112 --> 00:01:12,322 mas 15 anos? 18 00:01:14,199 --> 00:01:15,284 Está a correr bem. 19 00:01:19,288 --> 00:01:20,789 Quer dizer, 20 00:01:20,872 --> 00:01:25,752 desde que me paguem, eu aceito qualquer trabalho que me dão. 21 00:01:25,836 --> 00:01:27,963 Mas, sabes, 22 00:01:28,046 --> 00:01:32,968 quando executas um dos teus, pensei que isso ficava a teu cargo. 23 00:01:33,677 --> 00:01:36,471 Foste à Islândia, certo? 24 00:01:36,555 --> 00:01:39,349 Porque não o mataste nesse momento? 25 00:01:40,809 --> 00:01:42,978 O monge cristão já morreu. 26 00:01:44,104 --> 00:01:46,940 Isso não te diz respeito. 27 00:01:47,024 --> 00:01:50,193 É melhor não te meteres nisto, para o teu próprio bem. 28 00:01:52,029 --> 00:01:54,364 Está bem. 29 00:01:54,448 --> 00:01:58,201 Dá-me mais 2 kg de ouro como adiantamento e aceito o trabalho. 30 00:02:03,665 --> 00:02:08,170 É uma ousadia pedires isso tão descontraidamente. 31 00:02:18,347 --> 00:02:20,349 Não! Desculpem! 32 00:02:20,932 --> 00:02:24,186 Escorregou-me da mão. Ninguém se magoou, certo? 33 00:02:24,269 --> 00:02:26,521 Tem mais cuidado! 34 00:02:26,605 --> 00:02:29,024 Quase me acertaste! 35 00:02:29,107 --> 00:02:32,194 - És péssimo nisto! - Bebes demais, Bjorn! 36 00:02:33,278 --> 00:02:35,906 Mais 2 kg de ouro como adiantamento. 37 00:02:36,573 --> 00:02:38,325 E nós trataremos disso. 38 00:02:43,205 --> 00:02:44,331 Está bem. 39 00:02:46,583 --> 00:02:49,336 És tão viril como esperava. 40 00:02:49,419 --> 00:02:50,587 Até logo. 41 00:02:51,797 --> 00:02:53,340 A propósito… 42 00:02:54,424 --> 00:02:57,427 … que tipo de guerreiro é o Thors? 43 00:02:57,511 --> 00:03:00,555 Qual é o aspeto dele e como luta? 44 00:03:03,308 --> 00:03:06,728 O Thors já não é um guerreiro. 45 00:03:10,941 --> 00:03:13,610 Muito bem, a borga acabou! 46 00:03:13,694 --> 00:03:16,363 Está na hora de trabalhar, rufias. 47 00:03:16,947 --> 00:03:19,157 Bjorn, aquele foi um bom lançamento. 48 00:03:19,241 --> 00:03:20,242 Foi facílimo. 49 00:03:20,325 --> 00:03:25,288 - Até o Floki ficou perplexo. - Gostava de ter visto a cara dele. 50 00:03:32,003 --> 00:03:34,381 Parece que ele faz mais do que falar. 51 00:05:13,021 --> 00:05:16,983 Para mim, Ari, filho de Geitr, está na hora de me tornar um homem. 52 00:05:17,067 --> 00:05:21,363 Eu sei. Não digas nada. Sei que não será uma viagem fácil. 53 00:05:22,030 --> 00:05:25,742 E nada me garante que não serei ferido no campo de batalha. 54 00:05:25,826 --> 00:05:28,078 Mas eu voltarei para casa! 55 00:05:28,161 --> 00:05:32,999 E, quando voltar, vou dar-te um colar pilhado em Inglaterra! 56 00:05:33,083 --> 00:05:38,547 - Ainda estou meia a dormir. - Depois, se quiseres, casa-te… 57 00:05:38,630 --> 00:05:39,714 - Casa-te… - Ari! 58 00:05:40,507 --> 00:05:43,718 Esqueceste-te do teu almoço. 59 00:05:43,802 --> 00:05:44,636 Mãe! 60 00:05:44,719 --> 00:05:48,014 Porque és tão descuidado? 61 00:05:48,098 --> 00:05:50,600 Partilha o arenque salgado com os outros. 62 00:05:50,684 --> 00:05:52,853 - Fiz muito. - Vai para ali, mãe. 63 00:05:52,936 --> 00:05:55,355 Como te atreves a falar assim com a tua mãe? 64 00:05:55,438 --> 00:05:56,982 Falamos quando voltar. 65 00:05:57,065 --> 00:05:59,401 Espera por mim, Ylva! 66 00:06:07,284 --> 00:06:08,994 Vão-se embora hoje. 67 00:06:09,661 --> 00:06:12,289 Espero que não morram. 68 00:06:12,372 --> 00:06:13,498 Ylva. 69 00:06:13,582 --> 00:06:15,333 Posso falar contigo? 70 00:06:15,417 --> 00:06:16,918 Espera, primeiro falo eu! 71 00:06:17,002 --> 00:06:18,837 Olá, Ylva! 72 00:06:18,920 --> 00:06:20,505 Podem tentar com outra? 73 00:06:25,594 --> 00:06:29,389 Lava-te bem aos sábados, está bem, querido? 74 00:06:29,472 --> 00:06:30,640 Sim, mãe. 75 00:06:30,724 --> 00:06:35,186 Pelo machado dos meus antepassados, juro trazer um monte de moedas de ouro! 76 00:06:35,729 --> 00:06:38,607 Os jovens estão animados. 77 00:06:38,690 --> 00:06:42,444 Mas cinco homens não são poucos? 78 00:06:42,527 --> 00:06:45,113 O Thors disse que cinco bastavam. 79 00:06:46,406 --> 00:06:49,075 Se ele disse isso é porque bastam. 80 00:06:49,159 --> 00:06:53,747 Mas cinco mal chegam para remar. 81 00:06:53,830 --> 00:06:57,918 Mas foi isso que ele decidiu. Deve ter alguma razão. 82 00:06:58,501 --> 00:07:01,630 Sobre que falaste com a Ylva? 83 00:07:01,713 --> 00:07:04,674 Cala-te, idiota. Podia perguntar-te o mesmo. 84 00:07:05,300 --> 00:07:07,802 É melhor teres cuidado no campo de batalha. 85 00:07:07,886 --> 00:07:10,513 Não me subestimes. Devia dizer-te o mesmo. 86 00:07:10,597 --> 00:07:11,473 Ari! 87 00:07:11,556 --> 00:07:12,766 O quê? 88 00:07:17,020 --> 00:07:18,730 Tem cuidado. 89 00:07:20,273 --> 00:07:21,274 Sim. 90 00:07:21,399 --> 00:07:22,776 Isto ainda não acabou. 91 00:07:22,859 --> 00:07:24,235 Repete lá isso? 92 00:07:24,319 --> 00:07:26,154 Não vás à minha frente! 93 00:07:26,780 --> 00:07:28,114 Menina. 94 00:07:29,032 --> 00:07:30,659 Estás preocupada com o Ari? 95 00:07:31,493 --> 00:07:34,663 Deixa-me dizer-te um segredo. 96 00:07:36,289 --> 00:07:38,667 O quê? Eles não vão para a guerra? 97 00:07:40,210 --> 00:07:41,544 É segredo. 98 00:07:42,379 --> 00:07:46,132 A caminho de Jomsburgo, vamos parar na Noruega. 99 00:07:46,216 --> 00:07:50,679 O Thors planeia deixar lá ficar os rapazes. 100 00:07:51,304 --> 00:07:57,560 O Thors partirá para Jomsburgo com marinheiros da Noruega. 101 00:07:57,644 --> 00:08:01,856 Sou amigo do antigo rei da Noruega. 102 00:08:01,940 --> 00:08:03,692 Tenho alguma influência lá. 103 00:08:03,775 --> 00:08:09,155 Após terminar os negócios, trago os rapazes para casa. 104 00:08:11,157 --> 00:08:15,328 Só consigo trazer cinco homens no meu barco velho. 105 00:08:16,037 --> 00:08:19,708 O Thors não levará nenhum deles para a batalha. 106 00:08:20,792 --> 00:08:23,712 É esse o tipo de homem que ele é. 107 00:08:28,258 --> 00:08:29,217 Thorfinn! 108 00:08:30,593 --> 00:08:32,637 Onde estás? 109 00:08:33,304 --> 00:08:35,140 Thorfinn! 110 00:08:39,853 --> 00:08:41,604 Mas, Leif, 111 00:08:42,689 --> 00:08:47,569 isso significa que o Thors vai lutar sozinho? 112 00:08:51,740 --> 00:08:53,616 Preparem-se para navegar! 113 00:08:53,700 --> 00:08:55,368 - Sim! - Sim! 114 00:09:02,834 --> 00:09:04,878 Que remo é aquele? 115 00:09:04,961 --> 00:09:09,466 O Thorfinn é do pior. Como foi capaz de não se despedir do pai? 116 00:09:09,549 --> 00:09:12,552 Ainda está ressentido por causa de ontem? 117 00:09:13,094 --> 00:09:14,763 - Helga! - Sim? 118 00:09:15,889 --> 00:09:17,390 Diz ao Thorfinn… 119 00:09:19,601 --> 00:09:21,644 … que, bem… 120 00:09:22,437 --> 00:09:23,271 Quer dizer… 121 00:09:26,357 --> 00:09:28,651 Sim, eu digo-lhe. 122 00:09:32,322 --> 00:09:33,156 Obrigado. 123 00:09:34,991 --> 00:09:37,660 Muito bem. Vamos lá! 124 00:09:49,047 --> 00:09:50,715 Que força monstruosa. 125 00:09:50,799 --> 00:09:52,467 Idiota! Não pares de remar! 126 00:09:52,550 --> 00:09:54,177 Remem! 127 00:09:59,057 --> 00:10:01,476 Boa sorte! 128 00:10:01,559 --> 00:10:03,978 Tragam lembranças! 129 00:10:10,568 --> 00:10:12,654 Abram a vela! 130 00:10:22,872 --> 00:10:24,415 Fiquei com as mãos em carne viva. 131 00:10:24,499 --> 00:10:26,042 O meu rabo… 132 00:10:27,627 --> 00:10:29,045 Aguenta-te. 133 00:10:30,088 --> 00:10:31,798 Ari, passa para o leme. 134 00:10:33,049 --> 00:10:35,301 Mord e Magni, ajustem os brióis. 135 00:10:35,385 --> 00:10:37,303 Hakon e Grim, tratem dos cabos. 136 00:10:38,847 --> 00:10:39,973 Estás cansado? 137 00:10:41,015 --> 00:10:43,309 Claro que não. 138 00:10:45,395 --> 00:10:48,523 Não te preocupes. Aqui não temos de remar muito. 139 00:10:49,357 --> 00:10:52,610 Vamos seguir com a corrente, o barco andará sozinho. 140 00:10:52,694 --> 00:10:55,530 Então, já não podemos voltar para trás, pai? 141 00:10:56,114 --> 00:10:57,323 Exatamente. 142 00:10:59,117 --> 00:10:59,951 "Pai"? 143 00:11:03,955 --> 00:11:04,831 Tho… 144 00:11:05,331 --> 00:11:07,000 Thorfinn! Tu… 145 00:11:07,083 --> 00:11:08,251 Espera! 146 00:11:12,839 --> 00:11:14,924 Consegui. 147 00:11:26,978 --> 00:11:28,771 Seu sorrateiro… 148 00:11:28,855 --> 00:11:29,898 Pai! 149 00:11:31,107 --> 00:11:32,317 O mar! 150 00:11:46,039 --> 00:11:48,666 Há algo que não bate certo. 151 00:11:49,834 --> 00:11:50,877 O quê? 152 00:11:50,960 --> 00:11:54,756 O Floki está a esconder muitas coisas. 153 00:11:55,256 --> 00:11:59,594 O que disse sobre a execução do Thors deve ser mentira. Tenho a certeza. 154 00:11:59,677 --> 00:12:00,595 O que quer ele? 155 00:12:01,930 --> 00:12:03,181 Um homicídio. 156 00:12:03,932 --> 00:12:07,894 Não sei se é um ressentimento pessoal, mas ele decidiu isto sozinho. 157 00:12:07,977 --> 00:12:09,979 E então? 158 00:12:10,563 --> 00:12:13,316 Se o matarmos, vai pagar-nos. 159 00:12:13,900 --> 00:12:17,195 Porque achas que não usou os homens dele? 160 00:12:18,363 --> 00:12:21,241 Porque não se quer meter em sarilhos por desobedecer a ordens. 161 00:12:21,324 --> 00:12:23,785 Bem, isso é uma das razões. 162 00:12:24,994 --> 00:12:28,081 Mas talvez ele tenha medo do que pode perder. 163 00:12:28,665 --> 00:12:32,669 Uma perda tão grande que não a consegue justificar ao líder. 164 00:12:33,628 --> 00:12:38,007 Como uma tripulação de Jomsvikings? Para matar um guerreiro velho? 165 00:12:38,633 --> 00:12:40,260 Isso é ridículo. 166 00:12:42,845 --> 00:12:45,890 Desce daí, seu fedelho! 167 00:12:48,351 --> 00:12:52,438 Agora quero ver o Troll de Jom. 168 00:12:53,690 --> 00:12:57,402 Fico feliz por ele nos entreter um bocado. 169 00:13:16,587 --> 00:13:19,799 Não vejo estrelas. Não vejo nada. 170 00:13:19,882 --> 00:13:22,093 Para que lado vamos? 171 00:13:23,219 --> 00:13:24,137 Thors! 172 00:13:24,762 --> 00:13:27,348 O vento mudou! Um pouco para a direita. 173 00:13:27,932 --> 00:13:30,685 Eu vou à frente. Segue-me. 174 00:13:30,768 --> 00:13:32,103 Está bem! 175 00:13:39,027 --> 00:13:40,611 Caramba! 176 00:13:41,237 --> 00:13:45,116 Como é que o Leif consegue navegar sem se perder? 177 00:13:52,248 --> 00:13:53,374 Ari. 178 00:13:54,083 --> 00:13:56,127 Não olhes demais para o mar à noite. 179 00:13:56,961 --> 00:13:58,379 Pode levar-te. 180 00:14:05,094 --> 00:14:06,637 Thors. 181 00:14:07,847 --> 00:14:10,141 Como é o campo de batalha? 182 00:14:12,060 --> 00:14:14,687 Já lutaste por todo o lado, certo? 183 00:14:15,480 --> 00:14:18,149 Conta-me algumas dessas grandes histórias. 184 00:14:18,733 --> 00:14:22,153 Quero derrotar um líder inimigo e ser um herói! 185 00:14:26,074 --> 00:14:27,158 Estou a ver. 186 00:14:27,742 --> 00:14:31,162 A minha filha deve preferir homens fortes. 187 00:14:31,245 --> 00:14:33,039 Também seria difícil para ti. 188 00:14:33,748 --> 00:14:37,168 Apanhaste-me. Percebeste logo. 189 00:14:38,336 --> 00:14:40,171 Gostas da Ylva, Ari? 190 00:14:40,254 --> 00:14:43,174 Sim, ela faz o meu género. É bonita. 191 00:14:45,343 --> 00:14:49,680 Quando ela nasceu, eu ainda era um Jomsviking. 192 00:14:50,515 --> 00:14:52,558 É a minha primeira filha. 193 00:15:01,401 --> 00:15:03,528 É barulhenta. 194 00:15:03,611 --> 00:15:06,906 Os bebés choram assim tanto? 195 00:15:06,989 --> 00:15:09,283 Thors, não podes pegar nela assim! 196 00:15:09,367 --> 00:15:10,827 Apoia a cabeça dela! 197 00:15:12,995 --> 00:15:15,331 Para a próxima, dá-me um rapaz, Helga. 198 00:15:16,207 --> 00:15:18,334 O líder deseja um rapaz. 199 00:15:19,460 --> 00:15:22,797 A minha esposa Helga é filha do líder do exército. 200 00:15:23,798 --> 00:15:27,218 Após um parto difícil, tinha o rosto pálido. 201 00:15:27,927 --> 00:15:28,970 Thors. 202 00:15:30,805 --> 00:15:32,682 Dá-lhe um nome. 203 00:15:33,307 --> 00:15:34,600 Dá-lhe o nome que quiseres. 204 00:15:35,184 --> 00:15:36,769 Estou ocupado. 205 00:15:36,853 --> 00:15:39,105 A campanha da Noruega será em breve. 206 00:15:39,230 --> 00:15:41,107 Thors, os barcos vão partir. 207 00:15:41,190 --> 00:15:42,900 Está bem. Eu já vou. 208 00:15:42,984 --> 00:15:43,985 Thors! 209 00:15:48,197 --> 00:15:50,575 Dá-lhe um nome. 210 00:15:52,034 --> 00:15:54,912 Estamos juntos há 15 anos 211 00:15:54,996 --> 00:15:58,082 e a Helga só se chateou daquela vez. 212 00:16:04,088 --> 00:16:07,341 Ylva era o nome da minha mãe. 213 00:16:08,092 --> 00:16:09,844 Foi o que me ocorreu. 214 00:16:10,803 --> 00:16:14,098 Agora que penso nisso, foi aí que começou. 215 00:16:15,600 --> 00:16:18,853 Foi aí que comecei a ter medo do campo de batalha. 216 00:16:22,064 --> 00:16:23,608 Foi por isso que fugi. 217 00:16:25,776 --> 00:16:29,947 Os guerreiros que me conheceram na altura podem falar mal de mim agora. 218 00:16:33,784 --> 00:16:37,246 Estou a ver as Ilhas Faroé! 219 00:16:55,515 --> 00:16:57,767 Pai! 220 00:16:57,850 --> 00:17:01,270 Chegamos a Inglaterra? Estamos em Inglaterra? 221 00:17:01,354 --> 00:17:04,023 Estás redondamente enganado. 222 00:17:04,106 --> 00:17:06,275 Estamos nas Ilhas Faroé. 223 00:17:06,359 --> 00:17:09,278 Ficam entre a Islândia e a Noruega. 224 00:17:09,362 --> 00:17:12,281 Vamos descansar aqui para a viagem ser mais fácil. 225 00:17:12,365 --> 00:17:15,284 Há uma vila naquele fiorde. 226 00:17:15,868 --> 00:17:19,497 Vamos abastecer-nos de água potável e posso vender as minhas coisas. 227 00:17:20,373 --> 00:17:23,876 Estás a pensar em ir para Inglaterra connosco? 228 00:17:23,960 --> 00:17:24,794 Sim. 229 00:17:26,295 --> 00:17:27,838 Preparem-se para remar! 230 00:17:35,972 --> 00:17:37,306 Façam o vosso melhor! 231 00:17:39,392 --> 00:17:41,686 Preferia não ter de fazer isto. 232 00:17:41,769 --> 00:17:42,812 Dói-me o rabo! 233 00:17:52,989 --> 00:17:54,991 O que se passa, Leif? 234 00:17:55,074 --> 00:17:56,200 Algo não está bem. 235 00:17:56,284 --> 00:17:57,410 O que se passa? 236 00:17:58,035 --> 00:18:00,204 É essa a questão. 237 00:18:01,080 --> 00:18:03,958 Mas há algo diferente em relação a quando vim cá. 238 00:18:13,426 --> 00:18:15,136 Já sei. É o número de casas. 239 00:18:15,219 --> 00:18:17,221 São menos. 240 00:18:18,472 --> 00:18:21,851 Vamos voltar para trás, Leif. Tenho um mau pressentimento. 241 00:18:21,934 --> 00:18:23,060 O terreno também é mau. 242 00:18:23,144 --> 00:18:25,146 - O quê? - Estás a falar a sério? 243 00:18:29,692 --> 00:18:32,069 Eles estão a voltar para trás. 244 00:18:32,153 --> 00:18:33,529 Será que nos viram? 245 00:18:33,613 --> 00:18:35,406 Nada mal. 246 00:18:35,489 --> 00:18:38,034 São cuidadosos. Podem revelar-se incríveis. 247 00:18:38,117 --> 00:18:40,786 Estão perto demais, mas não há nada a fazer. 248 00:18:40,870 --> 00:18:43,539 Não importa que os barcos estejam danificados. Força! 249 00:19:16,864 --> 00:19:19,075 Bloquearam a entrada para o fiorde! 250 00:19:19,659 --> 00:19:20,826 Tomem lá. 251 00:19:20,910 --> 00:19:24,580 Excelente! Ficaram encurralados. 252 00:19:25,164 --> 00:19:27,583 Thors! Rapazes! Estão bem? 253 00:19:28,250 --> 00:19:29,085 Estão todos bem? 254 00:19:29,168 --> 00:19:31,587 - Sim! - Basicamente. 255 00:19:32,213 --> 00:19:34,465 Vão lançar flechas. Cubram as cabeças! 256 00:19:35,508 --> 00:19:37,301 Leif, muitos danos desse lado? 257 00:19:37,385 --> 00:19:39,970 Nós estamos bem, tanto o barco como a tripulação. 258 00:19:44,308 --> 00:19:45,226 Eles vêm aí. 259 00:19:46,143 --> 00:19:49,480 Quem montou esta armadilha está mais além no fiorde. 260 00:19:49,563 --> 00:19:50,481 Mais além? 261 00:20:06,205 --> 00:20:07,540 Piratas? 262 00:20:17,341 --> 00:20:19,885 Isto são colunas de casas. 263 00:20:19,969 --> 00:20:22,096 Estamos encurralados. 264 00:20:22,596 --> 00:20:24,014 Apanharam-nos. 265 00:20:24,098 --> 00:20:27,351 Se nos rendermos, seremos poupados? 266 00:20:27,435 --> 00:20:28,602 Não sabemos! 267 00:20:28,686 --> 00:20:30,104 Claro que não! 268 00:20:30,187 --> 00:20:34,275 Se nos apanharem, vendem-nos como escravos. Preparem-se! 269 00:20:34,358 --> 00:20:38,028 Não é nada de especial. 270 00:20:39,113 --> 00:20:41,031 São apenas dois barcos. 271 00:20:41,115 --> 00:20:42,408 Guarda isso, Ari. 272 00:20:43,075 --> 00:20:44,535 São lutadores hábeis. 273 00:20:44,618 --> 00:20:48,414 Os agricultores não estão à altura dos piratas. 274 00:20:48,497 --> 00:20:51,167 Não tens hipóteses contra eles. 275 00:20:51,250 --> 00:20:53,377 Pai… 276 00:21:05,264 --> 00:21:06,390 Thors? 277 00:21:19,487 --> 00:21:20,321 Thorfinn. 278 00:21:23,365 --> 00:21:25,576 Usa isto apenas para te protegeres. 279 00:21:25,659 --> 00:21:28,704 Percebeste? Usa-a apenas em último recurso. 280 00:21:35,920 --> 00:21:38,547 Vais matá-los a todos? 281 00:21:38,631 --> 00:21:39,840 Vais, não vais? 282 00:21:41,926 --> 00:21:44,094 Muito bem! Vamos matá-los! 283 00:21:44,178 --> 00:21:46,096 Não uses esse termo tão facilmente. 284 00:21:53,479 --> 00:21:55,231 Bjorn! Aquele cogumelo… 285 00:21:56,315 --> 00:22:03,239 Um, dois, três… Onze, doze e um miúdo. 286 00:22:03,322 --> 00:22:06,242 O quê? Só isto? 287 00:22:06,325 --> 00:22:08,702 Askeladd! 288 00:22:10,329 --> 00:22:13,082 Podes deixar-me tratar deles todos? 289 00:22:13,165 --> 00:22:16,168 Não seria divertido sermos todos contra tão poucos. 290 00:22:16,252 --> 00:22:20,756 Vou descobrir que tipo de homem é o Troll de Jom. 291 00:22:21,507 --> 00:22:24,677 Força. Parece-me que ele deseja o mesmo. 292 00:22:31,809 --> 00:22:33,394 Sacana! 293 00:22:33,477 --> 00:22:35,271 O que te deu? 294 00:22:35,354 --> 00:22:37,731 De onde vieste? 295 00:22:41,360 --> 00:22:42,194 Camarada! 296 00:22:43,612 --> 00:22:44,697 Vamos matá-lo! 297 00:23:03,090 --> 00:23:04,466 Nada mal, 298 00:23:06,260 --> 00:23:08,137 Troll de Jom. 299 00:24:37,434 --> 00:24:40,938 Legendas: Maria João Fernandes