1 00:00:18,268 --> 00:00:21,647 EPISÓDIO 3 2 00:00:21,730 --> 00:00:23,899 Não há grandes mudanças. 3 00:00:23,982 --> 00:00:26,443 A recompensa é de cinco libras de ouro. 4 00:00:26,527 --> 00:00:29,404 Você só será pago se trouxer o corpo dele. 5 00:00:31,823 --> 00:00:34,785 Pode fazer o que quiser com os navios e a carga dele. 6 00:00:36,537 --> 00:00:38,288 Mate o Thors. 7 00:00:39,873 --> 00:00:42,918 -Vamos! Já disse, monge! -Sou o próximo! 8 00:00:43,001 --> 00:00:44,545 Thors? 9 00:00:45,254 --> 00:00:47,256 "O Troll de Jom." 10 00:00:47,339 --> 00:00:48,924 Já ouvi falar. 11 00:00:49,007 --> 00:00:50,467 Mas tem certeza? 12 00:00:50,551 --> 00:00:52,844 Ele não é um herói na sua terra? 13 00:00:54,513 --> 00:00:57,057 Não pediria para matá-lo se fosse um herói. 14 00:00:57,140 --> 00:01:01,395 Ele é um criminoso perante a lei militar. Deserção diante do inimigo. 15 00:01:01,478 --> 00:01:05,190 Uma ordem de execução dele foi dada há 15 anos. 16 00:01:07,401 --> 00:01:09,945 Sei que ama defender a lei, 17 00:01:10,028 --> 00:01:12,322 mas, caramba, 15 anos? 18 00:01:14,199 --> 00:01:15,284 Pegaram-no rápido. 19 00:01:19,288 --> 00:01:20,789 Não, 20 00:01:20,872 --> 00:01:25,752 desde que me paguem direito, faço qualquer trabalho que pedirem. 21 00:01:25,836 --> 00:01:27,963 Mas, sabe, 22 00:01:28,046 --> 00:01:32,968 achei que vocês mesmos executavam um dos seus. 23 00:01:33,677 --> 00:01:36,471 Você foi à Islândia, não foi? 24 00:01:36,555 --> 00:01:39,349 Por que não o matou? 25 00:01:40,809 --> 00:01:42,978 O monge cristão já morreu. 26 00:01:44,104 --> 00:01:46,940 Não é da sua conta. 27 00:01:47,024 --> 00:01:50,193 Para o seu próprio bem, não se meta nisso. 28 00:01:52,029 --> 00:01:54,364 Tudo bem. 29 00:01:54,448 --> 00:01:56,783 Me dê mais cinco libras de ouro adiantado. 30 00:01:56,867 --> 00:01:58,201 E aceito o trabalho. 31 00:02:03,665 --> 00:02:08,170 É ousado da sua parte pedir isso tão casualmente. 32 00:02:18,347 --> 00:02:20,349 Não! Desculpe por isso. 33 00:02:20,932 --> 00:02:24,186 Escorregou da minha mão. Ninguém está ferido, certo? 34 00:02:24,269 --> 00:02:26,521 Ei, tenha mais cuidado! 35 00:02:26,605 --> 00:02:29,024 Quase me acertou! 36 00:02:29,107 --> 00:02:32,194 -Você é péssimo nisso! -Está bebendo demais, Bjorn! 37 00:02:33,278 --> 00:02:35,906 Mais cinco libras de ouro adiantado. 38 00:02:36,573 --> 00:02:38,325 E o mataremos. 39 00:02:43,205 --> 00:02:44,331 Tudo bem. 40 00:02:46,583 --> 00:02:49,336 Você é tão viril quanto o esperado. 41 00:02:49,419 --> 00:02:50,587 Até mais tarde. 42 00:02:51,797 --> 00:02:53,340 A propósito, 43 00:02:54,424 --> 00:02:57,427 que tipo de guerreiro é o Thors? 44 00:02:57,511 --> 00:03:00,555 Como ele é e como ele luta? 45 00:03:03,308 --> 00:03:06,728 O Thors não é mais um guerreiro. 46 00:03:10,941 --> 00:03:13,610 Certo, chega de beber! 47 00:03:13,694 --> 00:03:16,363 É hora de trabalhar, seus rufiões. 48 00:03:16,947 --> 00:03:19,157 Bjorn, bom arremesso. 49 00:03:19,241 --> 00:03:20,242 Mamão com açúcar. 50 00:03:20,325 --> 00:03:23,412 Até o Floki ficou perplexo. 51 00:03:23,495 --> 00:03:25,288 Queria ter visto a cara dele. 52 00:03:32,003 --> 00:03:34,381 Parece que ele ladra e também morde. 53 00:05:13,021 --> 00:05:16,983 Para mim, Ari, o filho de Geitr, chegou a hora de virar um homem. 54 00:05:17,067 --> 00:05:19,361 Eu sei. Não diga uma palavra. 55 00:05:19,444 --> 00:05:21,363 Claro, não será uma viagem fácil. 56 00:05:22,030 --> 00:05:25,742 E não há garantia de que não serei ferido no campo de batalha. 57 00:05:25,826 --> 00:05:28,078 Mas vou voltar para casa! 58 00:05:28,161 --> 00:05:32,999 E, quando voltar, darei a você um colar saqueado da Inglaterra! 59 00:05:33,083 --> 00:05:35,710 -Ainda estou com sono. -E então, se quiser, 60 00:05:36,294 --> 00:05:38,630 c… cas… 61 00:05:38,713 --> 00:05:39,714 -case-s… -Ari! 62 00:05:40,507 --> 00:05:43,718 Seu almoço! Você esqueceu. 63 00:05:43,802 --> 00:05:44,636 Mãe! 64 00:05:44,719 --> 00:05:48,014 Por que é tão descuidado? 65 00:05:48,098 --> 00:05:50,600 Dê um pouco de arenque salgado para os outros. 66 00:05:50,684 --> 00:05:52,853 -Fiz muito. -Vá embora, mãe. 67 00:05:52,936 --> 00:05:55,355 Como ousa falar assim com sua mãe? 68 00:05:55,438 --> 00:05:56,982 Falo com você quando voltar. 69 00:05:57,065 --> 00:05:59,401 Espere por mim, Ylva! 70 00:06:07,284 --> 00:06:08,994 Vão partir hoje… 71 00:06:09,661 --> 00:06:12,289 Espero que não morram. 72 00:06:12,372 --> 00:06:13,498 Ylva. 73 00:06:13,582 --> 00:06:15,333 Posso falar com você? 74 00:06:15,417 --> 00:06:16,877 Espere, eu primeiro! 75 00:06:16,960 --> 00:06:18,920 Ei, Ylva! 76 00:06:19,004 --> 00:06:20,505 Podem tentar em outra casa? 77 00:06:25,594 --> 00:06:29,389 Lave-se bem no sábado, está bem, querido? 78 00:06:29,472 --> 00:06:30,640 Sim, mãe. 79 00:06:30,724 --> 00:06:35,186 Juro pelo machado dos meus ancestrais trazer um punhado de moedas de ouro! 80 00:06:35,729 --> 00:06:38,607 Os jovens estão animados! 81 00:06:38,690 --> 00:06:42,444 Mas cinco homens não é muito pouco? 82 00:06:42,527 --> 00:06:45,113 O Thors disse que cinco é o suficiente. 83 00:06:46,406 --> 00:06:49,075 Bem, se ele diz, deve ser verdade. 84 00:06:49,159 --> 00:06:53,747 Mas cinco mal são suficientes para movimentar o navio. 85 00:06:53,830 --> 00:06:57,918 Mas foi o que ele decidiu. Ele deve ter os motivos dele. 86 00:06:58,501 --> 00:07:01,630 Ei, sobre o que estava falando com a Ylva? 87 00:07:01,713 --> 00:07:04,674 Cale a boca. Posso perguntar o mesmo. 88 00:07:05,300 --> 00:07:07,761 É melhor tomar cuidado no campo de batalha. 89 00:07:07,844 --> 00:07:10,513 Não me subestime. Eu que deveria dizer isso a você. 90 00:07:10,597 --> 00:07:11,473 Ari! 91 00:07:17,020 --> 00:07:18,730 Tome cuidado. 92 00:07:20,273 --> 00:07:21,274 Sim. 93 00:07:21,399 --> 00:07:22,776 Ainda não acabamos. 94 00:07:22,859 --> 00:07:24,235 Como é que é? 95 00:07:24,319 --> 00:07:26,154 Não ande na minha frente! 96 00:07:26,780 --> 00:07:28,114 Senhorita. 97 00:07:29,157 --> 00:07:30,659 Está preocupada com o Ari? 98 00:07:31,493 --> 00:07:34,663 Então vou contar um segredo. 99 00:07:36,289 --> 00:07:38,667 O quê? Eles não vão para o campo de batalha? 100 00:07:40,210 --> 00:07:41,544 É segredo. 101 00:07:42,379 --> 00:07:46,132 No caminho de Jonsburgo, vamos parar na Noruega. 102 00:07:46,216 --> 00:07:50,679 Lá, o Thors planeja deixar esses garotos para trás. 103 00:07:51,304 --> 00:07:57,560 O Thors irá para Jonsburgo com novos marinheiros da Noruega. 104 00:07:57,644 --> 00:08:01,856 Sou amigo do antigo rei da Noruega. 105 00:08:01,940 --> 00:08:03,692 Tenho certa influência lá. 106 00:08:03,775 --> 00:08:09,155 E, assim que eu terminar meus negócios, trarei esses garotos de volta para casa. 107 00:08:11,157 --> 00:08:15,328 Só consigo levar cinco homens no meu velho barco enferrujado. 108 00:08:16,037 --> 00:08:19,708 O Thors não levará nenhum deles ao campo de batalha. 109 00:08:20,792 --> 00:08:23,712 Esse é o tipo de homem que ele é. 110 00:08:28,258 --> 00:08:29,217 Thorfinn! 111 00:08:30,593 --> 00:08:32,637 Ei! Onde você está? 112 00:08:33,304 --> 00:08:35,140 Thorfinn! 113 00:08:39,853 --> 00:08:41,604 Mas, Leif, 114 00:08:42,689 --> 00:08:47,569 isso significa que o Thors vai lutar sozinho? 115 00:08:51,740 --> 00:08:53,616 Pronto para partir! 116 00:08:53,700 --> 00:08:55,368 -Certo! -Certo! 117 00:09:02,834 --> 00:09:04,878 Que remo é aquele? 118 00:09:04,961 --> 00:09:09,466 Aquele Thorfinn. Como ele pôde não ver o pai partir? 119 00:09:09,549 --> 00:09:12,552 Ainda está magoado por ontem à noite? 120 00:09:13,094 --> 00:09:14,763 -Helga! -Sim? 121 00:09:15,889 --> 00:09:17,390 Diga ao Thorfinn por mim… 122 00:09:19,601 --> 00:09:21,644 que… bem… 123 00:09:22,437 --> 00:09:23,271 Quero dizer… 124 00:09:26,357 --> 00:09:28,651 Sim. Vou dizer a ele. 125 00:09:32,322 --> 00:09:33,156 Obrigado. 126 00:09:34,991 --> 00:09:37,660 Certo. Partir! 127 00:09:49,047 --> 00:09:50,799 Que força monstruosa… 128 00:09:50,882 --> 00:09:52,467 Idiota! Não pare de remar! 129 00:09:52,550 --> 00:09:54,177 Remem! 130 00:09:59,057 --> 00:10:01,476 Boa sorte! 131 00:10:01,559 --> 00:10:03,978 Tragam presentes! 132 00:10:10,568 --> 00:10:12,654 Abra a vela! 133 00:10:22,956 --> 00:10:24,415 Minhas mãos estão em carne viva. 134 00:10:24,499 --> 00:10:26,042 Minha bunda… 135 00:10:27,627 --> 00:10:29,045 Aguente firme. 136 00:10:30,088 --> 00:10:31,798 Ari, cuide do leme. 137 00:10:33,049 --> 00:10:35,426 Mord e Magni, ajustem as escotas. 138 00:10:35,510 --> 00:10:37,303 Hakon e Grim, cuidem das enxárcias. 139 00:10:38,847 --> 00:10:39,973 Está cansado? 140 00:10:41,015 --> 00:10:43,309 Não, nem um pouco… 141 00:10:45,395 --> 00:10:48,523 Não se preocupe. Não teremos de remar muito mais. 142 00:10:49,357 --> 00:10:52,152 Estamos a favor da correnteza, o navio se moverá sozinho. 143 00:10:52,694 --> 00:10:56,030 Isso significa que não podemos mais voltar, pai? 144 00:10:56,114 --> 00:10:57,407 Acho que dá para dizer isso. 145 00:10:59,117 --> 00:10:59,951 "Pai"? 146 00:11:03,955 --> 00:11:04,831 Tho… 147 00:11:05,331 --> 00:11:07,000 Thorfinn! Você… 148 00:11:07,083 --> 00:11:08,251 Agora não! 149 00:11:12,839 --> 00:11:14,924 Consegui… 150 00:11:26,978 --> 00:11:28,771 Seu pestinha… 151 00:11:28,855 --> 00:11:29,898 Pai! 152 00:11:31,107 --> 00:11:32,317 O mar! 153 00:11:46,039 --> 00:11:48,666 Há algo suspeito nisso tudo. 154 00:11:49,834 --> 00:11:50,877 Por quê? 155 00:11:50,960 --> 00:11:54,756 Aquele Floki está escondendo muitas coisas. 156 00:11:55,256 --> 00:11:57,842 O que disse sobre a execução do Thors deve ser mentira. 157 00:11:57,926 --> 00:11:59,677 Tenho certeza. 158 00:11:59,761 --> 00:12:00,595 Então o que é? 159 00:12:01,930 --> 00:12:03,181 Assassinato. 160 00:12:04,015 --> 00:12:07,894 Não sei se é um rancor pessoal ou o quê, mas ele decidiu sozinho. 161 00:12:07,977 --> 00:12:09,979 E daí? 162 00:12:10,563 --> 00:12:13,316 Ainda seremos pagos se o matarmos. 163 00:12:13,900 --> 00:12:17,195 Por que acha que ele não vai usar os homens dele para isso? 164 00:12:18,363 --> 00:12:21,241 Porque ele não quer ter problemas por desobedecer ordens? 165 00:12:21,324 --> 00:12:23,785 Tem isso, também. 166 00:12:24,994 --> 00:12:28,081 Mas talvez ele tenha medo do que pode perder. 167 00:12:28,665 --> 00:12:32,669 Uma perda tão grande que ele não pode justificar para o líder dele. 168 00:12:33,628 --> 00:12:36,381 Como uma tripulação inteira de jomsvikings? 169 00:12:36,464 --> 00:12:38,007 Para pegar um velho guerreiro? 170 00:12:38,633 --> 00:12:40,260 Isso é ridículo. 171 00:12:42,845 --> 00:12:45,890 Ei! Desça aqui, seu pirralho! 172 00:12:48,351 --> 00:12:52,438 De repente, fiquei curioso para ver esse Troll de Jom. 173 00:12:53,690 --> 00:12:57,402 Bom saber que ele vai te entreter. 174 00:13:16,587 --> 00:13:19,799 Não vejo estrelas. Não vejo nada. 175 00:13:19,882 --> 00:13:22,093 Para que lado estamos indo? 176 00:13:23,219 --> 00:13:24,137 Thors! 177 00:13:24,762 --> 00:13:27,348 O vento mudou! Um pouco para a direita. 178 00:13:27,932 --> 00:13:30,685 Vou na frente. Me siga. 179 00:13:30,768 --> 00:13:32,103 Certo! 180 00:13:39,027 --> 00:13:40,611 Nossa! 181 00:13:41,237 --> 00:13:45,116 Como o Leif consegue navegar sem se perder? 182 00:13:52,248 --> 00:13:53,374 Ari. 183 00:13:54,167 --> 00:13:56,127 Não olhe demais para o mar à noite. 184 00:13:56,961 --> 00:13:58,379 Ele vai te tragar. 185 00:14:05,094 --> 00:14:06,637 Ei, Thors. 186 00:14:07,847 --> 00:14:10,141 Como é o campo de batalha? 187 00:14:12,060 --> 00:14:14,687 Você lutou por toda parte, não é? 188 00:14:15,480 --> 00:14:17,690 Conte algumas das suas grandes histórias. 189 00:14:18,733 --> 00:14:22,153 Quero derrubar um líder inimigo e me tornar um homem também! 190 00:14:26,074 --> 00:14:27,158 Entendo. 191 00:14:27,742 --> 00:14:31,162 Minha filha prefere homens fortes mesmo. 192 00:14:31,245 --> 00:14:32,914 Seria difícil para você também. 193 00:14:33,748 --> 00:14:37,168 Você me pegou. Você me conhece. 194 00:14:38,336 --> 00:14:40,171 Você gosta da Ylva, Ari? 195 00:14:40,254 --> 00:14:43,174 Sim, ela é meu tipo. Ela é uma graça. 196 00:14:45,343 --> 00:14:49,680 Ela nasceu quando eu ainda era um jomsviking. 197 00:14:50,515 --> 00:14:52,558 Ela é a minha primeira filha. 198 00:15:01,401 --> 00:15:03,528 Ela é barulhenta. 199 00:15:03,611 --> 00:15:06,906 Todos os bebês choram tanto assim? 200 00:15:06,989 --> 00:15:09,283 Thors, não a segure assim! 201 00:15:09,367 --> 00:15:10,827 Segure a cabeça dela! 202 00:15:12,995 --> 00:15:15,331 Me dê um menino da próxima vez, Helga. 203 00:15:16,207 --> 00:15:18,334 O líder deseja um menino. 204 00:15:19,460 --> 00:15:22,797 Minha esposa Helga é filha do líder do exército. 205 00:15:23,798 --> 00:15:27,218 O rosto dela estava pálido depois de um parto difícil. 206 00:15:27,927 --> 00:15:28,970 Thors. 207 00:15:30,805 --> 00:15:32,682 Dê um nome a ela. 208 00:15:33,307 --> 00:15:34,600 Dê o nome que quiser. 209 00:15:35,184 --> 00:15:36,769 Estou ocupado. 210 00:15:36,853 --> 00:15:38,604 A campanha da Noruega se aproxima. 211 00:15:39,230 --> 00:15:41,107 Thors, os navios estão partindo. 212 00:15:41,190 --> 00:15:42,900 Está bem. Estou indo. 213 00:15:42,984 --> 00:15:43,985 Thors! 214 00:15:48,197 --> 00:15:50,575 Dê um nome a ela. 215 00:15:52,034 --> 00:15:54,912 Nos 15 anos que estivemos juntos, 216 00:15:54,996 --> 00:15:58,082 a Helga só ficou brava naquela vez. 217 00:16:04,088 --> 00:16:07,341 Ylva era o nome da minha mãe. 218 00:16:08,092 --> 00:16:09,844 Foi o que me veio à mente. 219 00:16:10,803 --> 00:16:14,098 Pensando bem, foi ali que começou. 220 00:16:15,600 --> 00:16:18,853 Foi quando comecei a temer o campo de batalha. 221 00:16:22,064 --> 00:16:23,608 Por isso fugi. 222 00:16:25,776 --> 00:16:29,947 Os guerreiros que me conheciam podem falar mal de mim agora. 223 00:16:33,784 --> 00:16:37,246 Ei! Estou vendo as Ilhas Faroé! 224 00:16:55,515 --> 00:16:57,767 Pai! 225 00:16:57,850 --> 00:17:00,019 Aqui é a Inglaterra? 226 00:17:00,102 --> 00:17:01,270 Estamos na Inglaterra? 227 00:17:01,354 --> 00:17:04,023 Você está completamente errado! 228 00:17:04,106 --> 00:17:06,275 Estas são as Ilhas Faroé. 229 00:17:06,359 --> 00:17:09,278 Ficam entre a Islândia e a Noruega. 230 00:17:09,362 --> 00:17:12,281 Descansaremos aqui para facilitar a viagem. 231 00:17:12,365 --> 00:17:15,284 Há uma vila naquele fiorde ali em frente. 232 00:17:15,868 --> 00:17:19,038 Vamos pegar água, e eu posso vender meus itens. 233 00:17:20,373 --> 00:17:23,876 A propósito, planeja vir até a Inglaterra conosco? 234 00:17:23,960 --> 00:17:24,794 Sim. 235 00:17:26,295 --> 00:17:27,838 Preparem-se para remar! 236 00:17:35,972 --> 00:17:37,306 Deem o melhor de si! 237 00:17:39,392 --> 00:17:41,686 Queria não ter que fazer isso… 238 00:17:41,769 --> 00:17:42,812 Que dor na bunda! 239 00:17:52,989 --> 00:17:54,991 O que foi, Leif? 240 00:17:55,074 --> 00:17:56,200 Tem algo estranho. 241 00:17:56,284 --> 00:17:57,410 O quê? 242 00:17:58,035 --> 00:18:00,204 Eis a questão. 243 00:18:01,163 --> 00:18:03,958 Mas há algo diferente de quando eu vim antes. 244 00:18:13,426 --> 00:18:15,136 Já sei. É o número de casas. 245 00:18:15,219 --> 00:18:17,221 Há menos casas. 246 00:18:18,472 --> 00:18:21,851 Vamos voltar, Leif. Estou com um mau pressentimento. 247 00:18:21,934 --> 00:18:23,060 E o terreno está ruim. 248 00:18:23,144 --> 00:18:25,146 -O quê? -Está falando sério? 249 00:18:29,692 --> 00:18:32,069 Eles estão voltando. 250 00:18:32,153 --> 00:18:33,529 Eles nos viram? 251 00:18:33,613 --> 00:18:35,406 Nada mal. 252 00:18:35,489 --> 00:18:38,034 São cuidadosos. Eles podem ser formidáveis. 253 00:18:38,117 --> 00:18:40,786 Estão muito perto, mas não podemos evitar. 254 00:18:40,870 --> 00:18:43,539 Não importa se os navios ficarem com danos leves. Agora! 255 00:19:16,864 --> 00:19:18,574 A entrada do fiorde está bloqueada! 256 00:19:19,659 --> 00:19:20,826 Tomem isso! 257 00:19:20,910 --> 00:19:24,580 Muito bem, excelente! São ratos em uma armadilha. 258 00:19:25,164 --> 00:19:27,583 Thors! Pessoal! Você está bem? 259 00:19:28,250 --> 00:19:29,085 Estão todos bem? 260 00:19:29,168 --> 00:19:31,587 -Sim! -Basicamente. 261 00:19:32,296 --> 00:19:34,465 Flechas cairão. Protejam as cabeças! 262 00:19:35,508 --> 00:19:37,301 Leif, qual foi o dano do seu lado? 263 00:19:37,385 --> 00:19:39,970 Estamos bem. Nenhum dano ao navio ou à tripulação. 264 00:19:44,308 --> 00:19:45,226 Eles estão vindo. 265 00:19:46,143 --> 00:19:49,480 Quem armou isso está mais no interior do fiorde. 266 00:19:49,563 --> 00:19:50,481 Mais no interior? 267 00:20:06,205 --> 00:20:07,540 Piratas? 268 00:20:17,341 --> 00:20:19,885 São pilares das casa. 269 00:20:19,969 --> 00:20:22,096 Estamos completamente bloqueados. 270 00:20:22,596 --> 00:20:24,014 Eles nos pegaram. 271 00:20:24,098 --> 00:20:27,351 Se nos rendermos, seremos poupados? 272 00:20:27,435 --> 00:20:28,602 Não dá para saber! 273 00:20:28,686 --> 00:20:30,104 Claro que não! 274 00:20:30,187 --> 00:20:34,275 Se formos pegos, seremos vendidos como escravos. Preparem-se! 275 00:20:34,358 --> 00:20:38,028 Nada demais. 276 00:20:39,113 --> 00:20:41,031 Só há dois navios. 277 00:20:41,115 --> 00:20:42,408 Guarde isso, Ari. 278 00:20:43,075 --> 00:20:44,535 São lutadores habilidosos. 279 00:20:44,618 --> 00:20:48,414 Fazendeiros não são páreo para piratas itinerantes. 280 00:20:48,497 --> 00:20:51,167 Vocês não têm chance contra eles. 281 00:20:51,250 --> 00:20:53,377 Pai… 282 00:21:05,264 --> 00:21:06,390 Thors? 283 00:21:19,487 --> 00:21:20,321 Thorfinn. 284 00:21:23,365 --> 00:21:25,576 Só use isso para se proteger. 285 00:21:25,659 --> 00:21:28,704 Está me ouvindo? Só em último caso. 286 00:21:35,920 --> 00:21:38,547 Vai matá-los, afinal? 287 00:21:38,631 --> 00:21:39,840 Vai, não é? 288 00:21:41,926 --> 00:21:44,094 Certo! Vamos matá-los! 289 00:21:44,178 --> 00:21:46,096 Não diga "matar" tão levianamente. 290 00:21:53,479 --> 00:21:55,231 Bjorn! Esse cogumelo… 291 00:21:56,315 --> 00:22:03,239 Um, dois, três. Onze, doze… e um garoto. 292 00:22:03,322 --> 00:22:06,242 O quê? Só isso? 293 00:22:06,325 --> 00:22:08,702 Askeladd! 294 00:22:10,329 --> 00:22:13,082 Posso cuidar de todos? 295 00:22:13,165 --> 00:22:16,168 Não seria legal deixar todo mundo ir pegar tão poucos. 296 00:22:16,252 --> 00:22:20,756 Vou descobrir que tipo de homem esse Troll de Jom é. 297 00:22:21,507 --> 00:22:24,677 Vá em frente. Parece que ele deseja o mesmo. 298 00:22:31,809 --> 00:22:33,394 Idiota! 299 00:22:33,477 --> 00:22:35,271 O que há com você? 300 00:22:35,354 --> 00:22:37,731 De onde você caiu? 301 00:22:41,360 --> 00:22:42,194 Amigo! 302 00:22:43,612 --> 00:22:44,697 Vamos matá-lo. 303 00:23:03,090 --> 00:23:04,466 Nada mal, 304 00:23:06,260 --> 00:23:08,137 Troll de Jom. 305 00:24:37,434 --> 00:24:40,938 Legendas: Thamires Araujo