1
00:00:18,268 --> 00:00:21,647
EPISÓDIO 3
2
00:00:21,730 --> 00:00:23,899
Não há grandes mudanças.
3
00:00:23,982 --> 00:00:26,443
A recompensa é de cinco libras de ouro.
4
00:00:26,527 --> 00:00:29,404
Você só será pago se trouxer o corpo dele.
5
00:00:31,823 --> 00:00:34,785
Pode fazer o que quiser
com os navios e a carga dele.
6
00:00:36,537 --> 00:00:38,288
Mate o Thors.
7
00:00:39,873 --> 00:00:42,918
-Vamos! Já disse, monge!
-Sou o próximo!
8
00:00:43,001 --> 00:00:44,545
Thors?
9
00:00:45,254 --> 00:00:47,256
"O Troll de Jom."
10
00:00:47,339 --> 00:00:48,924
Já ouvi falar.
11
00:00:49,007 --> 00:00:50,467
Mas tem certeza?
12
00:00:50,551 --> 00:00:52,844
Ele não é um herói na sua terra?
13
00:00:54,513 --> 00:00:57,057
Não pediria para matá-lo
se fosse um herói.
14
00:00:57,140 --> 00:01:01,395
Ele é um criminoso perante a lei militar.
Deserção diante do inimigo.
15
00:01:01,478 --> 00:01:05,190
Uma ordem de execução dele
foi dada há 15 anos.
16
00:01:07,401 --> 00:01:09,945
Sei que ama defender a lei,
17
00:01:10,028 --> 00:01:12,322
mas, caramba, 15 anos?
18
00:01:14,199 --> 00:01:15,284
Pegaram-no rápido.
19
00:01:19,288 --> 00:01:20,789
Não,
20
00:01:20,872 --> 00:01:25,752
desde que me paguem direito,
faço qualquer trabalho que pedirem.
21
00:01:25,836 --> 00:01:27,963
Mas, sabe,
22
00:01:28,046 --> 00:01:32,968
achei que vocês mesmos
executavam um dos seus.
23
00:01:33,677 --> 00:01:36,471
Você foi à Islândia, não foi?
24
00:01:36,555 --> 00:01:39,349
Por que não o matou?
25
00:01:40,809 --> 00:01:42,978
O monge cristão já morreu.
26
00:01:44,104 --> 00:01:46,940
Não é da sua conta.
27
00:01:47,024 --> 00:01:50,193
Para o seu próprio bem, não se meta nisso.
28
00:01:52,029 --> 00:01:54,364
Tudo bem.
29
00:01:54,448 --> 00:01:56,783
Me dê mais cinco libras de ouro adiantado.
30
00:01:56,867 --> 00:01:58,201
E aceito o trabalho.
31
00:02:03,665 --> 00:02:08,170
É ousado da sua parte
pedir isso tão casualmente.
32
00:02:18,347 --> 00:02:20,349
Não! Desculpe por isso.
33
00:02:20,932 --> 00:02:24,186
Escorregou da minha mão.
Ninguém está ferido, certo?
34
00:02:24,269 --> 00:02:26,521
Ei, tenha mais cuidado!
35
00:02:26,605 --> 00:02:29,024
Quase me acertou!
36
00:02:29,107 --> 00:02:32,194
-Você é péssimo nisso!
-Está bebendo demais, Bjorn!
37
00:02:33,278 --> 00:02:35,906
Mais cinco libras de ouro adiantado.
38
00:02:36,573 --> 00:02:38,325
E o mataremos.
39
00:02:43,205 --> 00:02:44,331
Tudo bem.
40
00:02:46,583 --> 00:02:49,336
Você é tão viril quanto o esperado.
41
00:02:49,419 --> 00:02:50,587
Até mais tarde.
42
00:02:51,797 --> 00:02:53,340
A propósito,
43
00:02:54,424 --> 00:02:57,427
que tipo de guerreiro é o Thors?
44
00:02:57,511 --> 00:03:00,555
Como ele é e como ele luta?
45
00:03:03,308 --> 00:03:06,728
O Thors não é mais um guerreiro.
46
00:03:10,941 --> 00:03:13,610
Certo, chega de beber!
47
00:03:13,694 --> 00:03:16,363
É hora de trabalhar, seus rufiões.
48
00:03:16,947 --> 00:03:19,157
Bjorn, bom arremesso.
49
00:03:19,241 --> 00:03:20,242
Mamão com açúcar.
50
00:03:20,325 --> 00:03:23,412
Até o Floki ficou perplexo.
51
00:03:23,495 --> 00:03:25,288
Queria ter visto a cara dele.
52
00:03:32,003 --> 00:03:34,381
Parece que ele ladra e também morde.
53
00:05:13,021 --> 00:05:16,983
Para mim, Ari, o filho de Geitr,
chegou a hora de virar um homem.
54
00:05:17,067 --> 00:05:19,361
Eu sei. Não diga uma palavra.
55
00:05:19,444 --> 00:05:21,363
Claro, não será uma viagem fácil.
56
00:05:22,030 --> 00:05:25,742
E não há garantia de que não serei ferido
no campo de batalha.
57
00:05:25,826 --> 00:05:28,078
Mas vou voltar para casa!
58
00:05:28,161 --> 00:05:32,999
E, quando voltar, darei a você
um colar saqueado da Inglaterra!
59
00:05:33,083 --> 00:05:35,710
-Ainda estou com sono.
-E então, se quiser,
60
00:05:36,294 --> 00:05:38,630
c… cas…
61
00:05:38,713 --> 00:05:39,714
-case-s…
-Ari!
62
00:05:40,507 --> 00:05:43,718
Seu almoço! Você esqueceu.
63
00:05:43,802 --> 00:05:44,636
Mãe!
64
00:05:44,719 --> 00:05:48,014
Por que é tão descuidado?
65
00:05:48,098 --> 00:05:50,600
Dê um pouco de arenque salgado
para os outros.
66
00:05:50,684 --> 00:05:52,853
-Fiz muito.
-Vá embora, mãe.
67
00:05:52,936 --> 00:05:55,355
Como ousa falar assim com sua mãe?
68
00:05:55,438 --> 00:05:56,982
Falo com você quando voltar.
69
00:05:57,065 --> 00:05:59,401
Espere por mim, Ylva!
70
00:06:07,284 --> 00:06:08,994
Vão partir hoje…
71
00:06:09,661 --> 00:06:12,289
Espero que não morram.
72
00:06:12,372 --> 00:06:13,498
Ylva.
73
00:06:13,582 --> 00:06:15,333
Posso falar com você?
74
00:06:15,417 --> 00:06:16,877
Espere, eu primeiro!
75
00:06:16,960 --> 00:06:18,920
Ei, Ylva!
76
00:06:19,004 --> 00:06:20,505
Podem tentar em outra casa?
77
00:06:25,594 --> 00:06:29,389
Lave-se bem no sábado, está bem, querido?
78
00:06:29,472 --> 00:06:30,640
Sim, mãe.
79
00:06:30,724 --> 00:06:35,186
Juro pelo machado dos meus ancestrais
trazer um punhado de moedas de ouro!
80
00:06:35,729 --> 00:06:38,607
Os jovens estão animados!
81
00:06:38,690 --> 00:06:42,444
Mas cinco homens não é muito pouco?
82
00:06:42,527 --> 00:06:45,113
O Thors disse que cinco é o suficiente.
83
00:06:46,406 --> 00:06:49,075
Bem, se ele diz, deve ser verdade.
84
00:06:49,159 --> 00:06:53,747
Mas cinco mal são suficientes
para movimentar o navio.
85
00:06:53,830 --> 00:06:57,918
Mas foi o que ele decidiu.
Ele deve ter os motivos dele.
86
00:06:58,501 --> 00:07:01,630
Ei, sobre o que estava falando com a Ylva?
87
00:07:01,713 --> 00:07:04,674
Cale a boca.
Posso perguntar o mesmo.
88
00:07:05,300 --> 00:07:07,761
É melhor tomar cuidado
no campo de batalha.
89
00:07:07,844 --> 00:07:10,513
Não me subestime.
Eu que deveria dizer isso a você.
90
00:07:10,597 --> 00:07:11,473
Ari!
91
00:07:17,020 --> 00:07:18,730
Tome cuidado.
92
00:07:20,273 --> 00:07:21,274
Sim.
93
00:07:21,399 --> 00:07:22,776
Ainda não acabamos.
94
00:07:22,859 --> 00:07:24,235
Como é que é?
95
00:07:24,319 --> 00:07:26,154
Não ande na minha frente!
96
00:07:26,780 --> 00:07:28,114
Senhorita.
97
00:07:29,157 --> 00:07:30,659
Está preocupada com o Ari?
98
00:07:31,493 --> 00:07:34,663
Então vou contar um segredo.
99
00:07:36,289 --> 00:07:38,667
O quê? Eles não vão
para o campo de batalha?
100
00:07:40,210 --> 00:07:41,544
É segredo.
101
00:07:42,379 --> 00:07:46,132
No caminho de Jonsburgo,
vamos parar na Noruega.
102
00:07:46,216 --> 00:07:50,679
Lá, o Thors planeja deixar
esses garotos para trás.
103
00:07:51,304 --> 00:07:57,560
O Thors irá para Jonsburgo
com novos marinheiros da Noruega.
104
00:07:57,644 --> 00:08:01,856
Sou amigo do antigo rei da Noruega.
105
00:08:01,940 --> 00:08:03,692
Tenho certa influência lá.
106
00:08:03,775 --> 00:08:09,155
E, assim que eu terminar meus negócios,
trarei esses garotos de volta para casa.
107
00:08:11,157 --> 00:08:15,328
Só consigo levar cinco homens
no meu velho barco enferrujado.
108
00:08:16,037 --> 00:08:19,708
O Thors não levará nenhum deles
ao campo de batalha.
109
00:08:20,792 --> 00:08:23,712
Esse é o tipo de homem que ele é.
110
00:08:28,258 --> 00:08:29,217
Thorfinn!
111
00:08:30,593 --> 00:08:32,637
Ei! Onde você está?
112
00:08:33,304 --> 00:08:35,140
Thorfinn!
113
00:08:39,853 --> 00:08:41,604
Mas, Leif,
114
00:08:42,689 --> 00:08:47,569
isso significa
que o Thors vai lutar sozinho?
115
00:08:51,740 --> 00:08:53,616
Pronto para partir!
116
00:08:53,700 --> 00:08:55,368
-Certo!
-Certo!
117
00:09:02,834 --> 00:09:04,878
Que remo é aquele?
118
00:09:04,961 --> 00:09:09,466
Aquele Thorfinn.
Como ele pôde não ver o pai partir?
119
00:09:09,549 --> 00:09:12,552
Ainda está magoado por ontem à noite?
120
00:09:13,094 --> 00:09:14,763
-Helga!
-Sim?
121
00:09:15,889 --> 00:09:17,390
Diga ao Thorfinn por mim…
122
00:09:19,601 --> 00:09:21,644
que… bem…
123
00:09:22,437 --> 00:09:23,271
Quero dizer…
124
00:09:26,357 --> 00:09:28,651
Sim. Vou dizer a ele.
125
00:09:32,322 --> 00:09:33,156
Obrigado.
126
00:09:34,991 --> 00:09:37,660
Certo. Partir!
127
00:09:49,047 --> 00:09:50,799
Que força monstruosa…
128
00:09:50,882 --> 00:09:52,467
Idiota! Não pare de remar!
129
00:09:52,550 --> 00:09:54,177
Remem!
130
00:09:59,057 --> 00:10:01,476
Boa sorte!
131
00:10:01,559 --> 00:10:03,978
Tragam presentes!
132
00:10:10,568 --> 00:10:12,654
Abra a vela!
133
00:10:22,956 --> 00:10:24,415
Minhas mãos estão em carne viva.
134
00:10:24,499 --> 00:10:26,042
Minha bunda…
135
00:10:27,627 --> 00:10:29,045
Aguente firme.
136
00:10:30,088 --> 00:10:31,798
Ari, cuide do leme.
137
00:10:33,049 --> 00:10:35,426
Mord e Magni, ajustem as escotas.
138
00:10:35,510 --> 00:10:37,303
Hakon e Grim, cuidem das enxárcias.
139
00:10:38,847 --> 00:10:39,973
Está cansado?
140
00:10:41,015 --> 00:10:43,309
Não, nem um pouco…
141
00:10:45,395 --> 00:10:48,523
Não se preocupe.
Não teremos de remar muito mais.
142
00:10:49,357 --> 00:10:52,152
Estamos a favor da correnteza,
o navio se moverá sozinho.
143
00:10:52,694 --> 00:10:56,030
Isso significa
que não podemos mais voltar, pai?
144
00:10:56,114 --> 00:10:57,407
Acho que dá para dizer isso.
145
00:10:59,117 --> 00:10:59,951
"Pai"?
146
00:11:03,955 --> 00:11:04,831
Tho…
147
00:11:05,331 --> 00:11:07,000
Thorfinn! Você…
148
00:11:07,083 --> 00:11:08,251
Agora não!
149
00:11:12,839 --> 00:11:14,924
Consegui…
150
00:11:26,978 --> 00:11:28,771
Seu pestinha…
151
00:11:28,855 --> 00:11:29,898
Pai!
152
00:11:31,107 --> 00:11:32,317
O mar!
153
00:11:46,039 --> 00:11:48,666
Há algo suspeito nisso tudo.
154
00:11:49,834 --> 00:11:50,877
Por quê?
155
00:11:50,960 --> 00:11:54,756
Aquele Floki
está escondendo muitas coisas.
156
00:11:55,256 --> 00:11:57,842
O que disse sobre a execução do Thors
deve ser mentira.
157
00:11:57,926 --> 00:11:59,677
Tenho certeza.
158
00:11:59,761 --> 00:12:00,595
Então o que é?
159
00:12:01,930 --> 00:12:03,181
Assassinato.
160
00:12:04,015 --> 00:12:07,894
Não sei se é um rancor pessoal ou o quê,
mas ele decidiu sozinho.
161
00:12:07,977 --> 00:12:09,979
E daí?
162
00:12:10,563 --> 00:12:13,316
Ainda seremos pagos se o matarmos.
163
00:12:13,900 --> 00:12:17,195
Por que acha que ele não vai usar
os homens dele para isso?
164
00:12:18,363 --> 00:12:21,241
Porque ele não quer ter problemas
por desobedecer ordens?
165
00:12:21,324 --> 00:12:23,785
Tem isso, também.
166
00:12:24,994 --> 00:12:28,081
Mas talvez ele tenha medo
do que pode perder.
167
00:12:28,665 --> 00:12:32,669
Uma perda tão grande que ele não pode
justificar para o líder dele.
168
00:12:33,628 --> 00:12:36,381
Como uma tripulação inteira
de jomsvikings?
169
00:12:36,464 --> 00:12:38,007
Para pegar um velho guerreiro?
170
00:12:38,633 --> 00:12:40,260
Isso é ridículo.
171
00:12:42,845 --> 00:12:45,890
Ei! Desça aqui, seu pirralho!
172
00:12:48,351 --> 00:12:52,438
De repente, fiquei curioso
para ver esse Troll de Jom.
173
00:12:53,690 --> 00:12:57,402
Bom saber que ele vai te entreter.
174
00:13:16,587 --> 00:13:19,799
Não vejo estrelas. Não vejo nada.
175
00:13:19,882 --> 00:13:22,093
Para que lado estamos indo?
176
00:13:23,219 --> 00:13:24,137
Thors!
177
00:13:24,762 --> 00:13:27,348
O vento mudou! Um pouco para a direita.
178
00:13:27,932 --> 00:13:30,685
Vou na frente. Me siga.
179
00:13:30,768 --> 00:13:32,103
Certo!
180
00:13:39,027 --> 00:13:40,611
Nossa!
181
00:13:41,237 --> 00:13:45,116
Como o Leif consegue navegar
sem se perder?
182
00:13:52,248 --> 00:13:53,374
Ari.
183
00:13:54,167 --> 00:13:56,127
Não olhe demais para o mar à noite.
184
00:13:56,961 --> 00:13:58,379
Ele vai te tragar.
185
00:14:05,094 --> 00:14:06,637
Ei, Thors.
186
00:14:07,847 --> 00:14:10,141
Como é o campo de batalha?
187
00:14:12,060 --> 00:14:14,687
Você lutou por toda parte, não é?
188
00:14:15,480 --> 00:14:17,690
Conte algumas das suas grandes histórias.
189
00:14:18,733 --> 00:14:22,153
Quero derrubar um líder inimigo
e me tornar um homem também!
190
00:14:26,074 --> 00:14:27,158
Entendo.
191
00:14:27,742 --> 00:14:31,162
Minha filha prefere homens fortes mesmo.
192
00:14:31,245 --> 00:14:32,914
Seria difícil para você também.
193
00:14:33,748 --> 00:14:37,168
Você me pegou. Você me conhece.
194
00:14:38,336 --> 00:14:40,171
Você gosta da Ylva, Ari?
195
00:14:40,254 --> 00:14:43,174
Sim, ela é meu tipo. Ela é uma graça.
196
00:14:45,343 --> 00:14:49,680
Ela nasceu
quando eu ainda era um jomsviking.
197
00:14:50,515 --> 00:14:52,558
Ela é a minha primeira filha.
198
00:15:01,401 --> 00:15:03,528
Ela é barulhenta.
199
00:15:03,611 --> 00:15:06,906
Todos os bebês choram tanto assim?
200
00:15:06,989 --> 00:15:09,283
Thors, não a segure assim!
201
00:15:09,367 --> 00:15:10,827
Segure a cabeça dela!
202
00:15:12,995 --> 00:15:15,331
Me dê um menino da próxima vez, Helga.
203
00:15:16,207 --> 00:15:18,334
O líder deseja um menino.
204
00:15:19,460 --> 00:15:22,797
Minha esposa Helga é filha
do líder do exército.
205
00:15:23,798 --> 00:15:27,218
O rosto dela estava pálido
depois de um parto difícil.
206
00:15:27,927 --> 00:15:28,970
Thors.
207
00:15:30,805 --> 00:15:32,682
Dê um nome a ela.
208
00:15:33,307 --> 00:15:34,600
Dê o nome que quiser.
209
00:15:35,184 --> 00:15:36,769
Estou ocupado.
210
00:15:36,853 --> 00:15:38,604
A campanha da Noruega se aproxima.
211
00:15:39,230 --> 00:15:41,107
Thors, os navios estão partindo.
212
00:15:41,190 --> 00:15:42,900
Está bem. Estou indo.
213
00:15:42,984 --> 00:15:43,985
Thors!
214
00:15:48,197 --> 00:15:50,575
Dê um nome a ela.
215
00:15:52,034 --> 00:15:54,912
Nos 15 anos que estivemos juntos,
216
00:15:54,996 --> 00:15:58,082
a Helga só ficou brava naquela vez.
217
00:16:04,088 --> 00:16:07,341
Ylva era o nome da minha mãe.
218
00:16:08,092 --> 00:16:09,844
Foi o que me veio à mente.
219
00:16:10,803 --> 00:16:14,098
Pensando bem, foi ali que começou.
220
00:16:15,600 --> 00:16:18,853
Foi quando comecei
a temer o campo de batalha.
221
00:16:22,064 --> 00:16:23,608
Por isso fugi.
222
00:16:25,776 --> 00:16:29,947
Os guerreiros que me conheciam
podem falar mal de mim agora.
223
00:16:33,784 --> 00:16:37,246
Ei! Estou vendo as Ilhas Faroé!
224
00:16:55,515 --> 00:16:57,767
Pai!
225
00:16:57,850 --> 00:17:00,019
Aqui é a Inglaterra?
226
00:17:00,102 --> 00:17:01,270
Estamos na Inglaterra?
227
00:17:01,354 --> 00:17:04,023
Você está completamente errado!
228
00:17:04,106 --> 00:17:06,275
Estas são as Ilhas Faroé.
229
00:17:06,359 --> 00:17:09,278
Ficam entre a Islândia e a Noruega.
230
00:17:09,362 --> 00:17:12,281
Descansaremos aqui
para facilitar a viagem.
231
00:17:12,365 --> 00:17:15,284
Há uma vila naquele fiorde ali em frente.
232
00:17:15,868 --> 00:17:19,038
Vamos pegar água,
e eu posso vender meus itens.
233
00:17:20,373 --> 00:17:23,876
A propósito, planeja vir
até a Inglaterra conosco?
234
00:17:23,960 --> 00:17:24,794
Sim.
235
00:17:26,295 --> 00:17:27,838
Preparem-se para remar!
236
00:17:35,972 --> 00:17:37,306
Deem o melhor de si!
237
00:17:39,392 --> 00:17:41,686
Queria não ter que fazer isso…
238
00:17:41,769 --> 00:17:42,812
Que dor na bunda!
239
00:17:52,989 --> 00:17:54,991
O que foi, Leif?
240
00:17:55,074 --> 00:17:56,200
Tem algo estranho.
241
00:17:56,284 --> 00:17:57,410
O quê?
242
00:17:58,035 --> 00:18:00,204
Eis a questão.
243
00:18:01,163 --> 00:18:03,958
Mas há algo diferente
de quando eu vim antes.
244
00:18:13,426 --> 00:18:15,136
Já sei. É o número de casas.
245
00:18:15,219 --> 00:18:17,221
Há menos casas.
246
00:18:18,472 --> 00:18:21,851
Vamos voltar, Leif.
Estou com um mau pressentimento.
247
00:18:21,934 --> 00:18:23,060
E o terreno está ruim.
248
00:18:23,144 --> 00:18:25,146
-O quê?
-Está falando sério?
249
00:18:29,692 --> 00:18:32,069
Eles estão voltando.
250
00:18:32,153 --> 00:18:33,529
Eles nos viram?
251
00:18:33,613 --> 00:18:35,406
Nada mal.
252
00:18:35,489 --> 00:18:38,034
São cuidadosos.
Eles podem ser formidáveis.
253
00:18:38,117 --> 00:18:40,786
Estão muito perto,
mas não podemos evitar.
254
00:18:40,870 --> 00:18:43,539
Não importa se os navios
ficarem com danos leves. Agora!
255
00:19:16,864 --> 00:19:18,574
A entrada do fiorde está bloqueada!
256
00:19:19,659 --> 00:19:20,826
Tomem isso!
257
00:19:20,910 --> 00:19:24,580
Muito bem, excelente!
São ratos em uma armadilha.
258
00:19:25,164 --> 00:19:27,583
Thors! Pessoal! Você está bem?
259
00:19:28,250 --> 00:19:29,085
Estão todos bem?
260
00:19:29,168 --> 00:19:31,587
-Sim!
-Basicamente.
261
00:19:32,296 --> 00:19:34,465
Flechas cairão. Protejam as cabeças!
262
00:19:35,508 --> 00:19:37,301
Leif, qual foi o dano do seu lado?
263
00:19:37,385 --> 00:19:39,970
Estamos bem.
Nenhum dano ao navio ou à tripulação.
264
00:19:44,308 --> 00:19:45,226
Eles estão vindo.
265
00:19:46,143 --> 00:19:49,480
Quem armou isso
está mais no interior do fiorde.
266
00:19:49,563 --> 00:19:50,481
Mais no interior?
267
00:20:06,205 --> 00:20:07,540
Piratas?
268
00:20:17,341 --> 00:20:19,885
São pilares das casa.
269
00:20:19,969 --> 00:20:22,096
Estamos completamente bloqueados.
270
00:20:22,596 --> 00:20:24,014
Eles nos pegaram.
271
00:20:24,098 --> 00:20:27,351
Se nos rendermos, seremos poupados?
272
00:20:27,435 --> 00:20:28,602
Não dá para saber!
273
00:20:28,686 --> 00:20:30,104
Claro que não!
274
00:20:30,187 --> 00:20:34,275
Se formos pegos, seremos vendidos
como escravos. Preparem-se!
275
00:20:34,358 --> 00:20:38,028
Nada demais.
276
00:20:39,113 --> 00:20:41,031
Só há dois navios.
277
00:20:41,115 --> 00:20:42,408
Guarde isso, Ari.
278
00:20:43,075 --> 00:20:44,535
São lutadores habilidosos.
279
00:20:44,618 --> 00:20:48,414
Fazendeiros não são páreo
para piratas itinerantes.
280
00:20:48,497 --> 00:20:51,167
Vocês não têm chance contra eles.
281
00:20:51,250 --> 00:20:53,377
Pai…
282
00:21:05,264 --> 00:21:06,390
Thors?
283
00:21:19,487 --> 00:21:20,321
Thorfinn.
284
00:21:23,365 --> 00:21:25,576
Só use isso para se proteger.
285
00:21:25,659 --> 00:21:28,704
Está me ouvindo? Só em último caso.
286
00:21:35,920 --> 00:21:38,547
Vai matá-los, afinal?
287
00:21:38,631 --> 00:21:39,840
Vai, não é?
288
00:21:41,926 --> 00:21:44,094
Certo! Vamos matá-los!
289
00:21:44,178 --> 00:21:46,096
Não diga "matar" tão levianamente.
290
00:21:53,479 --> 00:21:55,231
Bjorn! Esse cogumelo…
291
00:21:56,315 --> 00:22:03,239
Um, dois, três. Onze, doze… e um garoto.
292
00:22:03,322 --> 00:22:06,242
O quê? Só isso?
293
00:22:06,325 --> 00:22:08,702
Askeladd!
294
00:22:10,329 --> 00:22:13,082
Posso cuidar de todos?
295
00:22:13,165 --> 00:22:16,168
Não seria legal deixar todo mundo
ir pegar tão poucos.
296
00:22:16,252 --> 00:22:20,756
Vou descobrir que tipo de homem
esse Troll de Jom é.
297
00:22:21,507 --> 00:22:24,677
Vá em frente.
Parece que ele deseja o mesmo.
298
00:22:31,809 --> 00:22:33,394
Idiota!
299
00:22:33,477 --> 00:22:35,271
O que há com você?
300
00:22:35,354 --> 00:22:37,731
De onde você caiu?
301
00:22:41,360 --> 00:22:42,194
Amigo!
302
00:22:43,612 --> 00:22:44,697
Vamos matá-lo.
303
00:23:03,090 --> 00:23:04,466
Nada mal,
304
00:23:06,260 --> 00:23:08,137
Troll de Jom.
305
00:24:37,434 --> 00:24:40,938
Legendas: Thamires Araujo