1
00:00:40,374 --> 00:00:42,584
¡No te pongas chulo!
2
00:00:59,017 --> 00:01:01,520
¿Quién es este?
3
00:01:15,951 --> 00:01:16,910
¡Que viene!
4
00:01:17,786 --> 00:01:19,162
¿Qué hacemos, Bjorn?
5
00:01:20,956 --> 00:01:21,873
Oye…
6
00:01:50,777 --> 00:01:54,239
¡No! ¡Bjorn se ha vuelto loco!
7
00:01:58,785 --> 00:02:00,912
¡Paradlo! Destrozará el barco.
8
00:02:00,996 --> 00:02:03,165
¿Pero qué dices?
9
00:02:03,248 --> 00:02:05,917
¿Cómo vamos a detener a ese monstruo?
10
00:02:06,001 --> 00:02:09,004
¡Corred! ¡Nadie puede detenerlo!
11
00:02:15,302 --> 00:02:17,971
Se ha comido una seta de berserker.
12
00:02:50,796 --> 00:02:52,422
Todo a puñetazo limpio…
13
00:02:52,923 --> 00:02:55,258
Es peor que un monstruo.
14
00:02:56,093 --> 00:02:59,221
El Trol… de Jom.
15
00:03:01,723 --> 00:03:04,351
Solo queda un barco.
16
00:03:15,237 --> 00:03:17,280
Aquí vienen.
17
00:03:17,364 --> 00:03:19,616
- ¿Qué hacemos?
- ¿Nos rendimos?
18
00:03:22,703 --> 00:03:25,288
¡Maldita sea! ¡Hay que luchar!
19
00:03:25,372 --> 00:03:27,624
¡Prefiero morir a ser esclavizado!
20
00:03:27,708 --> 00:03:31,002
Escuchad. Los atraparemos vivos.
21
00:03:31,086 --> 00:03:33,422
Si están heridos, su precio bajará.
22
00:03:33,505 --> 00:03:34,631
Tened cuidado.
23
00:03:44,266 --> 00:03:46,435
Vamos a divertirnos.
24
00:03:50,147 --> 00:03:50,981
¿Eh?
25
00:03:54,818 --> 00:03:55,986
¿Bjorn?
26
00:04:04,453 --> 00:04:05,287
¡Thors!
27
00:04:14,838 --> 00:04:15,714
Escuchad.
28
00:04:16,214 --> 00:04:19,050
Habéis perdido a la mitad de los hombres.
29
00:04:19,634 --> 00:04:22,637
Retiraos y vivid para contarlo.
30
00:06:01,528 --> 00:06:03,572
¡Largo, piratas!
31
00:06:03,655 --> 00:06:05,824
No podéis vencerme.
32
00:06:07,367 --> 00:06:08,743
Cabrón…
33
00:06:08,827 --> 00:06:11,955
Para. No hasta que Askeladd dé la señal.
34
00:06:12,789 --> 00:06:14,165
¿Qué ocurre?
35
00:06:14,749 --> 00:06:16,626
Lo tenemos justo debajo.
36
00:06:16,710 --> 00:06:18,587
¿A qué narices espera?
37
00:06:20,380 --> 00:06:22,591
Es increíble.
38
00:06:22,674 --> 00:06:26,595
Está solo contra dos barcos
y no retrocede.
39
00:06:26,678 --> 00:06:28,680
¡Leif, luchemos también!
40
00:06:28,763 --> 00:06:31,558
¡Necio! Solo empeoraréis las cosas.
41
00:06:32,225 --> 00:06:35,186
Sus arqueros nos apuntan
desde el acantilado.
42
00:06:35,270 --> 00:06:38,565
Él es el que más experiencia tiene.
43
00:06:38,648 --> 00:06:40,567
Pero…
44
00:06:40,650 --> 00:06:42,110
¿No lo entendéis?
45
00:06:42,193 --> 00:06:46,197
Aparte de Thors,
somos solo críos y aficionados.
46
00:06:46,907 --> 00:06:49,159
Debemos dejar que se ocupe él.
47
00:06:54,247 --> 00:06:58,793
Estos hombres
no son de los que se van si se lo pides.
48
00:06:58,877 --> 00:07:02,047
De momento, los arqueros no dispararán.
49
00:07:02,672 --> 00:07:04,674
Tengo a unos 30 hombres delante.
50
00:07:04,758 --> 00:07:07,302
No son demasiados para mí.
51
00:07:08,136 --> 00:07:09,888
Pero su barco está cerca.
52
00:07:10,388 --> 00:07:14,267
Si nos abordan, habrá una batalla campal.
53
00:07:15,644 --> 00:07:17,562
Si estuviese solo yo…
54
00:07:29,240 --> 00:07:30,700
¿Eres el jefe?
55
00:07:31,576 --> 00:07:33,578
En nombre del todopoderoso Odín,
56
00:07:34,079 --> 00:07:36,081
te reto a un duelo.
57
00:07:37,958 --> 00:07:39,292
¿Un duelo?
58
00:07:39,376 --> 00:07:42,045
Si ganas, podrás hacer lo que quieras.
59
00:07:42,128 --> 00:07:45,173
Si gano yo,
harás que tus hombres se retiren.
60
00:07:45,256 --> 00:07:46,841
Si te niegas,
61
00:07:46,925 --> 00:07:52,681
conseguirás 12 esclavos,
pero perderás el triple de hombres.
62
00:07:57,477 --> 00:07:59,312
¿Puedo hacerte una pregunta?
63
00:08:00,105 --> 00:08:02,440
¿Por qué supones que soy el jefe?
64
00:08:07,654 --> 00:08:08,655
Por tu olor.
65
00:08:11,199 --> 00:08:12,784
Impresionante.
66
00:08:13,410 --> 00:08:15,912
De acuerdo. Acepto el duelo.
67
00:08:16,454 --> 00:08:20,291
Yo, Askeladd, hijo de Olaf,
lo juro por Odín.
68
00:08:20,875 --> 00:08:23,128
Id a la proa del barco.
69
00:08:23,211 --> 00:08:24,546
Sí.
70
00:08:42,731 --> 00:08:44,024
Yo también…
71
00:08:44,858 --> 00:08:47,736
he sabido quién eras por tu olor.
72
00:08:48,319 --> 00:08:49,988
Tenemos el mismo olor,
73
00:08:50,697 --> 00:08:52,657
Trol de Jom.
74
00:08:54,034 --> 00:08:55,285
¿Sabe quién soy?
75
00:08:57,620 --> 00:08:58,872
Ha sido Flóki, ¿no?
76
00:09:00,123 --> 00:09:01,666
Eres rápido.
77
00:09:01,750 --> 00:09:03,752
Me gusta la gente lista.
78
00:09:03,835 --> 00:09:07,422
No te atrevas a pensar
que eres como mi padre.
79
00:09:07,505 --> 00:09:08,882
Ya basta. Quita de ahí.
80
00:09:08,965 --> 00:09:10,508
¡Mi padre es fuerte!
81
00:09:10,592 --> 00:09:14,095
¡Muere, pirata!
¡Eres un idiota y tu armadura es rara!
82
00:09:15,555 --> 00:09:18,141
Qué mocoso tan valiente. ¿Es tu hijo?
83
00:09:19,434 --> 00:09:21,436
Ya basta, idiota. Para.
84
00:09:21,519 --> 00:09:24,397
Askeladd, ¿tienes esposa e hijos?
85
00:09:26,149 --> 00:09:27,067
No.
86
00:09:28,693 --> 00:09:29,736
Entiendo.
87
00:09:31,279 --> 00:09:32,322
Empecemos.
88
00:09:43,041 --> 00:09:45,960
Se está acercando sin tomar precauciones.
89
00:10:15,156 --> 00:10:16,157
¡Muy superficial!
90
00:10:26,251 --> 00:10:27,669
¡Increíble, jefe!
91
00:10:27,752 --> 00:10:30,672
¡Askeladd no tiene rival!
92
00:10:30,755 --> 00:10:32,674
¡Padre!
93
00:10:36,094 --> 00:10:39,222
Ha conseguido esquivar una muerte segura.
94
00:10:39,806 --> 00:10:42,308
Me he quedado sin el elemento sorpresa.
95
00:10:42,892 --> 00:10:47,272
Ha merecido la pena
venir a esta tierra lejana.
96
00:10:47,355 --> 00:10:50,191
No es un hombre corriente.
97
00:10:50,900 --> 00:10:52,193
Thors…
98
00:10:53,653 --> 00:10:54,904
Eres fuerte.
99
00:10:59,909 --> 00:11:01,536
Lo siento, Askeladd.
100
00:11:02,287 --> 00:11:03,872
No puedo ponértelo fácil.
101
00:11:05,206 --> 00:11:07,917
Me alegra haberte conocido, Thors.
102
00:11:20,847 --> 00:11:22,223
¿Qué?
103
00:11:22,307 --> 00:11:23,391
Oye…
104
00:11:39,324 --> 00:11:41,326
Increíble. No es rival para él.
105
00:11:43,411 --> 00:11:45,955
¿Askeladd tiene problemas?
106
00:11:46,039 --> 00:11:49,459
Pero aún se defiende contra cada golpe…
107
00:11:49,542 --> 00:11:51,002
¡Padre!
108
00:11:51,085 --> 00:11:52,962
¡Mata a ese canalla!
109
00:11:58,343 --> 00:11:59,260
No.
110
00:11:59,886 --> 00:12:03,139
¿Va a por mi espada?
No puedo seguir mucho más.
111
00:12:04,974 --> 00:12:08,102
Su espada estará también maltrecha…
112
00:12:09,938 --> 00:12:10,980
¡Ahora!
113
00:12:16,611 --> 00:12:20,949
Sabiendo dónde va a atacar,
puedo predecir la trayectoria de su hoja.
114
00:12:21,532 --> 00:12:23,451
¡Ahora, ha alargado el brazo!
115
00:12:30,833 --> 00:12:32,418
Me ha engañado.
116
00:12:32,502 --> 00:12:35,380
Quería que bajara la guardia
y alargara el brazo.
117
00:12:35,463 --> 00:12:37,840
Quería que le rompiera la espada.
118
00:12:38,341 --> 00:12:40,510
Ha ido tal y como lo había planeado.
119
00:12:41,010 --> 00:12:42,512
Mierda.
120
00:12:42,595 --> 00:12:45,515
Y pensar que he caído en su trampa…
121
00:12:46,099 --> 00:12:47,350
¡Sí!
122
00:12:47,433 --> 00:12:48,643
¡Thors!
123
00:12:49,602 --> 00:12:51,229
- Increíble.
- ¡Es mi padre!
124
00:12:51,312 --> 00:12:52,522
¡Ha ganado!
125
00:12:57,151 --> 00:12:58,486
¿Qué pasa?
126
00:12:58,569 --> 00:12:59,404
Mátame.
127
00:13:00,363 --> 00:13:02,323
No hay necesidad.
128
00:13:02,407 --> 00:13:04,534
Reconoce la derrota y ya.
129
00:13:06,744 --> 00:13:08,538
Soy el jefe, ¿sabes?
130
00:13:09,122 --> 00:13:11,541
No puedo rendirme delante de ellos.
131
00:13:19,757 --> 00:13:21,301
¿Qué pasa? Mátame.
132
00:13:21,843 --> 00:13:25,763
Este duelo no acabará
hasta que no me mates.
133
00:13:37,358 --> 00:13:39,027
Me duele la cabeza…
134
00:13:42,864 --> 00:13:44,073
¿Qué?
135
00:13:44,157 --> 00:13:45,950
¿Qué pasa?
136
00:13:51,039 --> 00:13:52,582
Askeladd…
137
00:13:53,541 --> 00:13:54,625
Ha perdido.
138
00:13:55,293 --> 00:13:56,878
¿Ha perdido?
139
00:13:57,462 --> 00:13:58,504
Admítelo.
140
00:13:58,588 --> 00:14:00,882
He ganado el duelo.
141
00:14:00,965 --> 00:14:02,508
Retira a tus soldados.
142
00:14:04,635 --> 00:14:06,679
Eres muy fuerte, Thors.
143
00:14:07,180 --> 00:14:09,891
Eres digno de liderar un ejército.
144
00:14:11,976 --> 00:14:13,478
Pero ¿por qué?
145
00:14:14,062 --> 00:14:18,149
Con tu destreza, ¿por qué esconderte
en Islandia durante 15 años?
146
00:14:18,775 --> 00:14:20,777
¿No te parece un desperdicio?
147
00:14:20,860 --> 00:14:21,861
No.
148
00:14:25,782 --> 00:14:28,326
Tener que depender de la espada
149
00:14:29,285 --> 00:14:31,287
muestra que aún debo aprender.
150
00:14:32,997 --> 00:14:36,459
Un verdadero guerrero no necesita espada.
151
00:14:48,721 --> 00:14:50,223
Thors, ¿quieres…
152
00:14:51,641 --> 00:14:53,726
ser nuestro jefe?
153
00:15:13,538 --> 00:15:15,123
¡Es broma!
154
00:15:15,206 --> 00:15:17,708
¿Por qué nadie se ríe?
155
00:15:17,792 --> 00:15:18,709
Era una broma.
156
00:15:21,337 --> 00:15:23,548
¿Qué? ¿Era solo una broma?
157
00:15:25,216 --> 00:15:27,969
¡No es momento
158
00:15:28,052 --> 00:15:30,972
de bromear con cara seria!
159
00:15:35,685 --> 00:15:37,437
¡No os mováis
160
00:15:37,520 --> 00:15:39,772
o le corto la cabeza al niño!
161
00:15:39,856 --> 00:15:41,107
¡Suelta la espada!
162
00:15:41,190 --> 00:15:42,900
¡Deprisa!
163
00:15:44,402 --> 00:15:46,112
Askeladd, cabrón.
164
00:15:47,071 --> 00:15:49,490
¡Padre!
165
00:15:55,621 --> 00:15:57,957
Dios, eres un blandengue.
166
00:15:58,541 --> 00:16:01,377
¿Esperabas que respetáramos
las reglas del duelo?
167
00:16:04,464 --> 00:16:07,300
Solo queríamos divertirnos.
168
00:16:07,383 --> 00:16:10,928
Quería saber lo fuerte
que era el famoso Trol de Jom.
169
00:16:11,012 --> 00:16:12,680
Ha sido divertido.
170
00:16:36,245 --> 00:16:37,288
Askeladd.
171
00:16:37,914 --> 00:16:40,833
Has roto las reglas del duelo.
172
00:16:41,584 --> 00:16:43,669
La victoria es mía.
173
00:16:45,505 --> 00:16:47,089
Eso da igual.
174
00:16:47,173 --> 00:16:49,592
Solo quiero tu cabeza.
175
00:16:50,718 --> 00:16:51,719
Lo sé.
176
00:17:11,989 --> 00:17:13,241
Está bien.
177
00:17:15,868 --> 00:17:17,286
La victoria…
178
00:17:19,372 --> 00:17:20,915
es tuya.
179
00:17:32,218 --> 00:17:36,806
¡Padre!
180
00:17:50,278 --> 00:17:51,404
Padre…
181
00:17:54,031 --> 00:17:55,032
Askeladd.
182
00:17:55,658 --> 00:17:57,827
He ganado este duelo.
183
00:17:59,078 --> 00:18:01,581
Cumple tu promesa de guerrero.
184
00:18:03,624 --> 00:18:04,917
Sí.
185
00:18:05,001 --> 00:18:07,795
En nombre de mi antepasado Arturo,
186
00:18:07,878 --> 00:18:09,672
nos retiraremos.
187
00:18:14,260 --> 00:18:15,469
Leif.
188
00:18:16,053 --> 00:18:17,930
Lo siento, necesito un favor.
189
00:18:20,600 --> 00:18:25,938
Llévale mi cabeza a Sigvaldi,
el líder de los jomsvikings.
190
00:18:26,480 --> 00:18:30,318
Si piensa que he huido
para evitar su llamada,
191
00:18:30,818 --> 00:18:32,820
se vengará castigando a la aldea.
192
00:18:33,821 --> 00:18:35,698
¿A qué juegas…?
193
00:18:41,787 --> 00:18:43,289
Tú.
194
00:18:43,873 --> 00:18:46,834
He dado mi vida como querías.
195
00:18:47,752 --> 00:18:49,837
Suelta al niño de inmediato.
196
00:18:53,674 --> 00:18:56,385
¡Padre!
197
00:19:15,738 --> 00:19:16,906
Menos mal.
198
00:19:18,199 --> 00:19:19,408
Estás a salvo…
199
00:19:36,884 --> 00:19:38,344
Niño estúpido.
200
00:19:39,261 --> 00:19:41,597
Empieza a valorar tu vida.
201
00:19:42,473 --> 00:19:44,809
Dale las gracias a Thors.
202
00:19:44,892 --> 00:19:48,729
Su muerte vale más
que la vida de cien como tú.
203
00:20:03,369 --> 00:20:05,287
Padre ha muerto.
204
00:20:07,415 --> 00:20:09,875
Era muy fuerte.
205
00:20:11,836 --> 00:20:13,629
¿Por qué ha lanzado su espada?
206
00:20:14,630 --> 00:20:17,007
¿Cómo que los guerreros no la necesitan?
207
00:20:18,551 --> 00:20:20,428
¡Eso no es verdad!
208
00:20:22,930 --> 00:20:23,931
¿Por qué…?
209
00:20:24,807 --> 00:20:26,642
¿Por qué ha muerto…?
210
00:20:27,768 --> 00:20:28,978
Maldita sea.
211
00:20:29,729 --> 00:20:33,816
¡Ese cabrón ha perdido contra padre!
212
00:20:33,899 --> 00:20:35,109
¡Maldita sea!
213
00:20:35,776 --> 00:20:39,780
¿Por qué padre ha muerto y él sigue vivo?
214
00:20:41,115 --> 00:20:42,283
Maldita sea.
215
00:20:43,284 --> 00:20:45,202
¡Puñeta!
216
00:20:53,377 --> 00:20:55,796
Mira que dejar un barco tan bueno.
217
00:20:55,880 --> 00:20:57,965
Habrá sido una decisión difícil.
218
00:20:58,048 --> 00:21:01,302
Sin Thors no podían navegar.
219
00:21:01,385 --> 00:21:04,096
Él solo remaba tanto como cinco hombres.
220
00:21:04,180 --> 00:21:05,681
Vaya…
221
00:21:08,684 --> 00:21:10,644
Pero nos ha venido bien.
222
00:21:10,728 --> 00:21:12,521
Necesitábamos un tercer barco…
223
00:21:13,272 --> 00:21:14,148
¿Eh?
224
00:21:19,445 --> 00:21:22,531
Veintiocho hombres heridos.
¿Cuántos bajas?
225
00:21:23,491 --> 00:21:24,658
¿Ninguna?
226
00:21:24,742 --> 00:21:26,952
¿Ni una? ¡No es posible!
227
00:21:29,455 --> 00:21:30,664
¡Askeladd!
228
00:21:31,457 --> 00:21:32,333
Oye.
229
00:21:32,875 --> 00:21:34,627
¡Ven a la popa!
230
00:21:34,710 --> 00:21:36,045
¡Askeladd!
231
00:21:36,587 --> 00:21:39,715
¿Qué pasa? Cállate ya.
232
00:21:48,974 --> 00:21:50,601
Es el hijo de Thors.
233
00:21:50,684 --> 00:21:52,770
Se habrá escondido en la bodega.
234
00:21:52,853 --> 00:21:56,524
Mira. Hasta tiene una daga, qué machote.
235
00:21:57,149 --> 00:22:01,737
¡Nos va a matar!
236
00:22:04,615 --> 00:22:07,535
¡Ay, no! ¡Qué miedo tengo!
237
00:22:08,911 --> 00:22:10,746
¿Cómo te atreves…?
238
00:22:11,580 --> 00:22:16,293
¿Cómo te atreves a matar a mi padre?
239
00:22:17,169 --> 00:22:19,129
¡Te mataré!
240
00:22:19,213 --> 00:22:21,423
¡Juro que te mataré!
241
00:22:21,507 --> 00:22:24,593
¡Te haré picadillo!
242
00:22:26,136 --> 00:22:29,807
¡Te mataré!
243
00:22:32,810 --> 00:22:33,936
Es solo un crío,
244
00:22:34,019 --> 00:22:36,605
pero menuda mirada…
245
00:22:39,525 --> 00:22:43,112
¿Qué hacemos con él, Askeladd?
¿Lo tiramos por la borda?
246
00:22:45,573 --> 00:22:46,532
Dejadlo.
247
00:22:48,325 --> 00:22:50,160
Total, morirá pronto.
248
00:22:57,793 --> 00:22:59,128
Padre…
249
00:24:37,434 --> 00:24:40,938
Subtítulos: Juan Villena Mateos