1 00:00:40,374 --> 00:00:42,584 ¡No te pongas chulo! 2 00:00:59,017 --> 00:01:01,520 ¿Quién es este? 3 00:01:15,951 --> 00:01:16,910 ¡Que viene! 4 00:01:17,786 --> 00:01:19,162 ¿Qué hacemos, Bjorn? 5 00:01:20,956 --> 00:01:21,873 Oye… 6 00:01:50,777 --> 00:01:54,239 ¡No! ¡Bjorn se ha vuelto loco! 7 00:01:58,785 --> 00:02:00,912 ¡Paradlo! Destrozará el barco. 8 00:02:00,996 --> 00:02:03,165 ¿Pero qué dices? 9 00:02:03,248 --> 00:02:05,917 ¿Cómo vamos a detener a ese monstruo? 10 00:02:06,001 --> 00:02:09,004 ¡Corred! ¡Nadie puede detenerlo! 11 00:02:15,302 --> 00:02:17,971 Se ha comido una seta de berserker. 12 00:02:50,796 --> 00:02:52,422 Todo a puñetazo limpio… 13 00:02:52,923 --> 00:02:55,258 Es peor que un monstruo. 14 00:02:56,093 --> 00:02:59,221 El Trol… de Jom. 15 00:03:01,723 --> 00:03:04,351 Solo queda un barco. 16 00:03:15,237 --> 00:03:17,280 Aquí vienen. 17 00:03:17,364 --> 00:03:19,616 - ¿Qué hacemos? - ¿Nos rendimos? 18 00:03:22,703 --> 00:03:25,288 ¡Maldita sea! ¡Hay que luchar! 19 00:03:25,372 --> 00:03:27,624 ¡Prefiero morir a ser esclavizado! 20 00:03:27,708 --> 00:03:31,002 Escuchad. Los atraparemos vivos. 21 00:03:31,086 --> 00:03:33,422 Si están heridos, su precio bajará. 22 00:03:33,505 --> 00:03:34,631 Tened cuidado. 23 00:03:44,266 --> 00:03:46,435 Vamos a divertirnos. 24 00:03:50,147 --> 00:03:50,981 ¿Eh? 25 00:03:54,818 --> 00:03:55,986 ¿Bjorn? 26 00:04:04,453 --> 00:04:05,287 ¡Thors! 27 00:04:14,838 --> 00:04:15,714 Escuchad. 28 00:04:16,214 --> 00:04:19,050 Habéis perdido a la mitad de los hombres. 29 00:04:19,634 --> 00:04:22,637 Retiraos y vivid para contarlo. 30 00:06:01,528 --> 00:06:03,572 ¡Largo, piratas! 31 00:06:03,655 --> 00:06:05,824 No podéis vencerme. 32 00:06:07,367 --> 00:06:08,743 Cabrón… 33 00:06:08,827 --> 00:06:11,955 Para. No hasta que Askeladd dé la señal. 34 00:06:12,789 --> 00:06:14,165 ¿Qué ocurre? 35 00:06:14,749 --> 00:06:16,626 Lo tenemos justo debajo. 36 00:06:16,710 --> 00:06:18,587 ¿A qué narices espera? 37 00:06:20,380 --> 00:06:22,591 Es increíble. 38 00:06:22,674 --> 00:06:26,595 Está solo contra dos barcos y no retrocede. 39 00:06:26,678 --> 00:06:28,680 ¡Leif, luchemos también! 40 00:06:28,763 --> 00:06:31,558 ¡Necio! Solo empeoraréis las cosas. 41 00:06:32,225 --> 00:06:35,186 Sus arqueros nos apuntan desde el acantilado. 42 00:06:35,270 --> 00:06:38,565 Él es el que más experiencia tiene. 43 00:06:38,648 --> 00:06:40,567 Pero… 44 00:06:40,650 --> 00:06:42,110 ¿No lo entendéis? 45 00:06:42,193 --> 00:06:46,197 Aparte de Thors, somos solo críos y aficionados. 46 00:06:46,907 --> 00:06:49,159 Debemos dejar que se ocupe él. 47 00:06:54,247 --> 00:06:58,793 Estos hombres no son de los que se van si se lo pides. 48 00:06:58,877 --> 00:07:02,047 De momento, los arqueros no dispararán. 49 00:07:02,672 --> 00:07:04,674 Tengo a unos 30 hombres delante. 50 00:07:04,758 --> 00:07:07,302 No son demasiados para mí. 51 00:07:08,136 --> 00:07:09,888 Pero su barco está cerca. 52 00:07:10,388 --> 00:07:14,267 Si nos abordan, habrá una batalla campal. 53 00:07:15,644 --> 00:07:17,562 Si estuviese solo yo… 54 00:07:29,240 --> 00:07:30,700 ¿Eres el jefe? 55 00:07:31,576 --> 00:07:33,578 En nombre del todopoderoso Odín, 56 00:07:34,079 --> 00:07:36,081 te reto a un duelo. 57 00:07:37,958 --> 00:07:39,292 ¿Un duelo? 58 00:07:39,376 --> 00:07:42,045 Si ganas, podrás hacer lo que quieras. 59 00:07:42,128 --> 00:07:45,173 Si gano yo, harás que tus hombres se retiren. 60 00:07:45,256 --> 00:07:46,841 Si te niegas, 61 00:07:46,925 --> 00:07:52,681 conseguirás 12 esclavos, pero perderás el triple de hombres. 62 00:07:57,477 --> 00:07:59,312 ¿Puedo hacerte una pregunta? 63 00:08:00,105 --> 00:08:02,440 ¿Por qué supones que soy el jefe? 64 00:08:07,654 --> 00:08:08,655 Por tu olor. 65 00:08:11,199 --> 00:08:12,784 Impresionante. 66 00:08:13,410 --> 00:08:15,912 De acuerdo. Acepto el duelo. 67 00:08:16,454 --> 00:08:20,291 Yo, Askeladd, hijo de Olaf, lo juro por Odín. 68 00:08:20,875 --> 00:08:23,128 Id a la proa del barco. 69 00:08:23,211 --> 00:08:24,546 Sí. 70 00:08:42,731 --> 00:08:44,024 Yo también… 71 00:08:44,858 --> 00:08:47,736 he sabido quién eras por tu olor. 72 00:08:48,319 --> 00:08:49,988 Tenemos el mismo olor, 73 00:08:50,697 --> 00:08:52,657 Trol de Jom. 74 00:08:54,034 --> 00:08:55,285 ¿Sabe quién soy? 75 00:08:57,620 --> 00:08:58,872 Ha sido Flóki, ¿no? 76 00:09:00,123 --> 00:09:01,666 Eres rápido. 77 00:09:01,750 --> 00:09:03,752 Me gusta la gente lista. 78 00:09:03,835 --> 00:09:07,422 No te atrevas a pensar que eres como mi padre. 79 00:09:07,505 --> 00:09:08,882 Ya basta. Quita de ahí. 80 00:09:08,965 --> 00:09:10,508 ¡Mi padre es fuerte! 81 00:09:10,592 --> 00:09:14,095 ¡Muere, pirata! ¡Eres un idiota y tu armadura es rara! 82 00:09:15,555 --> 00:09:18,141 Qué mocoso tan valiente. ¿Es tu hijo? 83 00:09:19,434 --> 00:09:21,436 Ya basta, idiota. Para. 84 00:09:21,519 --> 00:09:24,397 Askeladd, ¿tienes esposa e hijos? 85 00:09:26,149 --> 00:09:27,067 No. 86 00:09:28,693 --> 00:09:29,736 Entiendo. 87 00:09:31,279 --> 00:09:32,322 Empecemos. 88 00:09:43,041 --> 00:09:45,960 Se está acercando sin tomar precauciones. 89 00:10:15,156 --> 00:10:16,157 ¡Muy superficial! 90 00:10:26,251 --> 00:10:27,669 ¡Increíble, jefe! 91 00:10:27,752 --> 00:10:30,672 ¡Askeladd no tiene rival! 92 00:10:30,755 --> 00:10:32,674 ¡Padre! 93 00:10:36,094 --> 00:10:39,222 Ha conseguido esquivar una muerte segura. 94 00:10:39,806 --> 00:10:42,308 Me he quedado sin el elemento sorpresa. 95 00:10:42,892 --> 00:10:47,272 Ha merecido la pena venir a esta tierra lejana. 96 00:10:47,355 --> 00:10:50,191 No es un hombre corriente. 97 00:10:50,900 --> 00:10:52,193 Thors… 98 00:10:53,653 --> 00:10:54,904 Eres fuerte. 99 00:10:59,909 --> 00:11:01,536 Lo siento, Askeladd. 100 00:11:02,287 --> 00:11:03,872 No puedo ponértelo fácil. 101 00:11:05,206 --> 00:11:07,917 Me alegra haberte conocido, Thors. 102 00:11:20,847 --> 00:11:22,223 ¿Qué? 103 00:11:22,307 --> 00:11:23,391 Oye… 104 00:11:39,324 --> 00:11:41,326 Increíble. No es rival para él. 105 00:11:43,411 --> 00:11:45,955 ¿Askeladd tiene problemas? 106 00:11:46,039 --> 00:11:49,459 Pero aún se defiende contra cada golpe… 107 00:11:49,542 --> 00:11:51,002 ¡Padre! 108 00:11:51,085 --> 00:11:52,962 ¡Mata a ese canalla! 109 00:11:58,343 --> 00:11:59,260 No. 110 00:11:59,886 --> 00:12:03,139 ¿Va a por mi espada? No puedo seguir mucho más. 111 00:12:04,974 --> 00:12:08,102 Su espada estará también maltrecha… 112 00:12:09,938 --> 00:12:10,980 ¡Ahora! 113 00:12:16,611 --> 00:12:20,949 Sabiendo dónde va a atacar, puedo predecir la trayectoria de su hoja. 114 00:12:21,532 --> 00:12:23,451 ¡Ahora, ha alargado el brazo! 115 00:12:30,833 --> 00:12:32,418 Me ha engañado. 116 00:12:32,502 --> 00:12:35,380 Quería que bajara la guardia y alargara el brazo. 117 00:12:35,463 --> 00:12:37,840 Quería que le rompiera la espada. 118 00:12:38,341 --> 00:12:40,510 Ha ido tal y como lo había planeado. 119 00:12:41,010 --> 00:12:42,512 Mierda. 120 00:12:42,595 --> 00:12:45,515 Y pensar que he caído en su trampa… 121 00:12:46,099 --> 00:12:47,350 ¡Sí! 122 00:12:47,433 --> 00:12:48,643 ¡Thors! 123 00:12:49,602 --> 00:12:51,229 - Increíble. - ¡Es mi padre! 124 00:12:51,312 --> 00:12:52,522 ¡Ha ganado! 125 00:12:57,151 --> 00:12:58,486 ¿Qué pasa? 126 00:12:58,569 --> 00:12:59,404 Mátame. 127 00:13:00,363 --> 00:13:02,323 No hay necesidad. 128 00:13:02,407 --> 00:13:04,534 Reconoce la derrota y ya. 129 00:13:06,744 --> 00:13:08,538 Soy el jefe, ¿sabes? 130 00:13:09,122 --> 00:13:11,541 No puedo rendirme delante de ellos. 131 00:13:19,757 --> 00:13:21,301 ¿Qué pasa? Mátame. 132 00:13:21,843 --> 00:13:25,763 Este duelo no acabará hasta que no me mates. 133 00:13:37,358 --> 00:13:39,027 Me duele la cabeza… 134 00:13:42,864 --> 00:13:44,073 ¿Qué? 135 00:13:44,157 --> 00:13:45,950 ¿Qué pasa? 136 00:13:51,039 --> 00:13:52,582 Askeladd… 137 00:13:53,541 --> 00:13:54,625 Ha perdido. 138 00:13:55,293 --> 00:13:56,878 ¿Ha perdido? 139 00:13:57,462 --> 00:13:58,504 Admítelo. 140 00:13:58,588 --> 00:14:00,882 He ganado el duelo. 141 00:14:00,965 --> 00:14:02,508 Retira a tus soldados. 142 00:14:04,635 --> 00:14:06,679 Eres muy fuerte, Thors. 143 00:14:07,180 --> 00:14:09,891 Eres digno de liderar un ejército. 144 00:14:11,976 --> 00:14:13,478 Pero ¿por qué? 145 00:14:14,062 --> 00:14:18,149 Con tu destreza, ¿por qué esconderte en Islandia durante 15 años? 146 00:14:18,775 --> 00:14:20,777 ¿No te parece un desperdicio? 147 00:14:20,860 --> 00:14:21,861 No. 148 00:14:25,782 --> 00:14:28,326 Tener que depender de la espada 149 00:14:29,285 --> 00:14:31,287 muestra que aún debo aprender. 150 00:14:32,997 --> 00:14:36,459 Un verdadero guerrero no necesita espada. 151 00:14:48,721 --> 00:14:50,223 Thors, ¿quieres… 152 00:14:51,641 --> 00:14:53,726 ser nuestro jefe? 153 00:15:13,538 --> 00:15:15,123 ¡Es broma! 154 00:15:15,206 --> 00:15:17,708 ¿Por qué nadie se ríe? 155 00:15:17,792 --> 00:15:18,709 Era una broma. 156 00:15:21,337 --> 00:15:23,548 ¿Qué? ¿Era solo una broma? 157 00:15:25,216 --> 00:15:27,969 ¡No es momento 158 00:15:28,052 --> 00:15:30,972 de bromear con cara seria! 159 00:15:35,685 --> 00:15:37,437 ¡No os mováis 160 00:15:37,520 --> 00:15:39,772 o le corto la cabeza al niño! 161 00:15:39,856 --> 00:15:41,107 ¡Suelta la espada! 162 00:15:41,190 --> 00:15:42,900 ¡Deprisa! 163 00:15:44,402 --> 00:15:46,112 Askeladd, cabrón. 164 00:15:47,071 --> 00:15:49,490 ¡Padre! 165 00:15:55,621 --> 00:15:57,957 Dios, eres un blandengue. 166 00:15:58,541 --> 00:16:01,377 ¿Esperabas que respetáramos las reglas del duelo? 167 00:16:04,464 --> 00:16:07,300 Solo queríamos divertirnos. 168 00:16:07,383 --> 00:16:10,928 Quería saber lo fuerte que era el famoso Trol de Jom. 169 00:16:11,012 --> 00:16:12,680 Ha sido divertido. 170 00:16:36,245 --> 00:16:37,288 Askeladd. 171 00:16:37,914 --> 00:16:40,833 Has roto las reglas del duelo. 172 00:16:41,584 --> 00:16:43,669 La victoria es mía. 173 00:16:45,505 --> 00:16:47,089 Eso da igual. 174 00:16:47,173 --> 00:16:49,592 Solo quiero tu cabeza. 175 00:16:50,718 --> 00:16:51,719 Lo sé. 176 00:17:11,989 --> 00:17:13,241 Está bien. 177 00:17:15,868 --> 00:17:17,286 La victoria… 178 00:17:19,372 --> 00:17:20,915 es tuya. 179 00:17:32,218 --> 00:17:36,806 ¡Padre! 180 00:17:50,278 --> 00:17:51,404 Padre… 181 00:17:54,031 --> 00:17:55,032 Askeladd. 182 00:17:55,658 --> 00:17:57,827 He ganado este duelo. 183 00:17:59,078 --> 00:18:01,581 Cumple tu promesa de guerrero. 184 00:18:03,624 --> 00:18:04,917 Sí. 185 00:18:05,001 --> 00:18:07,795 En nombre de mi antepasado Arturo, 186 00:18:07,878 --> 00:18:09,672 nos retiraremos. 187 00:18:14,260 --> 00:18:15,469 Leif. 188 00:18:16,053 --> 00:18:17,930 Lo siento, necesito un favor. 189 00:18:20,600 --> 00:18:25,938 Llévale mi cabeza a Sigvaldi, el líder de los jomsvikings. 190 00:18:26,480 --> 00:18:30,318 Si piensa que he huido para evitar su llamada, 191 00:18:30,818 --> 00:18:32,820 se vengará castigando a la aldea. 192 00:18:33,821 --> 00:18:35,698 ¿A qué juegas…? 193 00:18:41,787 --> 00:18:43,289 Tú. 194 00:18:43,873 --> 00:18:46,834 He dado mi vida como querías. 195 00:18:47,752 --> 00:18:49,837 Suelta al niño de inmediato. 196 00:18:53,674 --> 00:18:56,385 ¡Padre! 197 00:19:15,738 --> 00:19:16,906 Menos mal. 198 00:19:18,199 --> 00:19:19,408 Estás a salvo… 199 00:19:36,884 --> 00:19:38,344 Niño estúpido. 200 00:19:39,261 --> 00:19:41,597 Empieza a valorar tu vida. 201 00:19:42,473 --> 00:19:44,809 Dale las gracias a Thors. 202 00:19:44,892 --> 00:19:48,729 Su muerte vale más que la vida de cien como tú. 203 00:20:03,369 --> 00:20:05,287 Padre ha muerto. 204 00:20:07,415 --> 00:20:09,875 Era muy fuerte. 205 00:20:11,836 --> 00:20:13,629 ¿Por qué ha lanzado su espada? 206 00:20:14,630 --> 00:20:17,007 ¿Cómo que los guerreros no la necesitan? 207 00:20:18,551 --> 00:20:20,428 ¡Eso no es verdad! 208 00:20:22,930 --> 00:20:23,931 ¿Por qué…? 209 00:20:24,807 --> 00:20:26,642 ¿Por qué ha muerto…? 210 00:20:27,768 --> 00:20:28,978 Maldita sea. 211 00:20:29,729 --> 00:20:33,816 ¡Ese cabrón ha perdido contra padre! 212 00:20:33,899 --> 00:20:35,109 ¡Maldita sea! 213 00:20:35,776 --> 00:20:39,780 ¿Por qué padre ha muerto y él sigue vivo? 214 00:20:41,115 --> 00:20:42,283 Maldita sea. 215 00:20:43,284 --> 00:20:45,202 ¡Puñeta! 216 00:20:53,377 --> 00:20:55,796 Mira que dejar un barco tan bueno. 217 00:20:55,880 --> 00:20:57,965 Habrá sido una decisión difícil. 218 00:20:58,048 --> 00:21:01,302 Sin Thors no podían navegar. 219 00:21:01,385 --> 00:21:04,096 Él solo remaba tanto como cinco hombres. 220 00:21:04,180 --> 00:21:05,681 Vaya… 221 00:21:08,684 --> 00:21:10,644 Pero nos ha venido bien. 222 00:21:10,728 --> 00:21:12,521 Necesitábamos un tercer barco… 223 00:21:13,272 --> 00:21:14,148 ¿Eh? 224 00:21:19,445 --> 00:21:22,531 Veintiocho hombres heridos. ¿Cuántos bajas? 225 00:21:23,491 --> 00:21:24,658 ¿Ninguna? 226 00:21:24,742 --> 00:21:26,952 ¿Ni una? ¡No es posible! 227 00:21:29,455 --> 00:21:30,664 ¡Askeladd! 228 00:21:31,457 --> 00:21:32,333 Oye. 229 00:21:32,875 --> 00:21:34,627 ¡Ven a la popa! 230 00:21:34,710 --> 00:21:36,045 ¡Askeladd! 231 00:21:36,587 --> 00:21:39,715 ¿Qué pasa? Cállate ya. 232 00:21:48,974 --> 00:21:50,601 Es el hijo de Thors. 233 00:21:50,684 --> 00:21:52,770 Se habrá escondido en la bodega. 234 00:21:52,853 --> 00:21:56,524 Mira. Hasta tiene una daga, qué machote. 235 00:21:57,149 --> 00:22:01,737 ¡Nos va a matar! 236 00:22:04,615 --> 00:22:07,535 ¡Ay, no! ¡Qué miedo tengo! 237 00:22:08,911 --> 00:22:10,746 ¿Cómo te atreves…? 238 00:22:11,580 --> 00:22:16,293 ¿Cómo te atreves a matar a mi padre? 239 00:22:17,169 --> 00:22:19,129 ¡Te mataré! 240 00:22:19,213 --> 00:22:21,423 ¡Juro que te mataré! 241 00:22:21,507 --> 00:22:24,593 ¡Te haré picadillo! 242 00:22:26,136 --> 00:22:29,807 ¡Te mataré! 243 00:22:32,810 --> 00:22:33,936 Es solo un crío, 244 00:22:34,019 --> 00:22:36,605 pero menuda mirada… 245 00:22:39,525 --> 00:22:43,112 ¿Qué hacemos con él, Askeladd? ¿Lo tiramos por la borda? 246 00:22:45,573 --> 00:22:46,532 Dejadlo. 247 00:22:48,325 --> 00:22:50,160 Total, morirá pronto. 248 00:22:57,793 --> 00:22:59,128 Padre… 249 00:24:37,434 --> 00:24:40,938 Subtítulos: Juan Villena Mateos