1 00:00:40,373 --> 00:00:42,584 ‫אל תשתחצן!‬ 2 00:00:58,975 --> 00:01:01,311 ‫מה… מה הוא?‬ 3 00:01:15,950 --> 00:01:16,910 ‫הוא מתקרב.‬ 4 00:01:17,786 --> 00:01:18,912 ‫מה נעשה, ביורן?‬ 5 00:01:20,955 --> 00:01:21,873 ‫היי…‬ 6 00:01:50,777 --> 00:01:53,822 ‫אוי, לא! ביורן זועם!‬ 7 00:01:58,785 --> 00:02:00,912 ‫עצרו אותו! הספינה לא תעמוד בזה!‬ 8 00:02:00,995 --> 00:02:03,164 ‫זה בלתי אפשרי.‬ 9 00:02:03,248 --> 00:02:05,500 ‫איך נעצור את המפלצת הזו?‬ 10 00:02:06,126 --> 00:02:08,753 ‫רוצו! אף אחד לא יצליח לעצור אותו!‬ 11 00:02:15,301 --> 00:02:17,512 ‫הוא אכל פטריית ברסקר.‬ 12 00:02:50,795 --> 00:02:52,172 ‫כל זה, באגרופים חשופים…‬ 13 00:02:52,922 --> 00:02:54,716 ‫הוא הרבה יותר מסתם מפלצת.‬ 14 00:02:56,092 --> 00:02:58,803 ‫הטרול של יום.‬ 15 00:03:01,723 --> 00:03:03,892 ‫נותרה רק ספינה אחת.‬ 16 00:03:15,236 --> 00:03:17,280 ‫הם… הם באים!‬ 17 00:03:17,363 --> 00:03:19,616 ‫מה נעשה?‬ ‫-ניכנע?‬ 18 00:03:22,702 --> 00:03:25,288 ‫לעזאזל. אנחנו צריכים להילחם!‬ 19 00:03:25,371 --> 00:03:27,624 ‫אני מעדיף למות בקרב מאשר להיות עבד.‬ 20 00:03:27,707 --> 00:03:30,501 ‫הקשיבו. תפסו אותם בחיים.‬ 21 00:03:31,127 --> 00:03:33,421 ‫הערך שלהם ירד, אם הם ייפצעו.‬ 22 00:03:33,504 --> 00:03:34,631 ‫היו עדינים.‬ 23 00:03:44,265 --> 00:03:46,226 ‫זה משחק בשבילנו.‬ 24 00:03:50,146 --> 00:03:50,980 ‫מה?‬ 25 00:03:54,817 --> 00:03:55,818 ‫ביורן?‬ 26 00:04:04,535 --> 00:04:05,370 ‫ת'ורס!‬ 27 00:04:14,837 --> 00:04:15,672 ‫הקשיבו!‬ 28 00:04:16,214 --> 00:04:18,800 ‫הכוח הצבאי שלכם הוא חצי מכפי שהיה.‬ 29 00:04:19,634 --> 00:04:22,428 ‫היכנעו והישארו בחיים.‬ 30 00:06:01,527 --> 00:06:03,112 ‫הסתלקו, שודדי ים.‬ 31 00:06:03,821 --> 00:06:05,823 ‫לא תוכלו לנצח אותי.‬ 32 00:06:07,367 --> 00:06:08,743 ‫ממזר!‬ 33 00:06:08,826 --> 00:06:11,788 ‫עצור. אסור לירות עד שאסקלדד יסמן לנו.‬ 34 00:06:12,789 --> 00:06:14,165 ‫מה קורה שם?‬ 35 00:06:14,791 --> 00:06:16,167 ‫יש לנו את יתרון הגובה.‬ 36 00:06:16,667 --> 00:06:18,586 ‫למה הוא מחכה?‬ 37 00:06:20,380 --> 00:06:22,590 ‫איזה איש משונה.‬ 38 00:06:23,174 --> 00:06:26,094 ‫הוא מחכה להילחם בשתי ספינות לבדו.‬ 39 00:06:26,677 --> 00:06:28,679 ‫לייף, גם אנחנו צריכים להילחם!‬ 40 00:06:28,763 --> 00:06:31,557 ‫טיפש! אתם חובבנים, רק תפריעו.‬ 41 00:06:32,266 --> 00:06:34,519 ‫מאיימים עלינו בחצים מלמעלה.‬ 42 00:06:35,269 --> 00:06:38,564 ‫הוא המנוסה ביותר מבינינו.‬ 43 00:06:38,648 --> 00:06:40,066 ‫אבל…‬ 44 00:06:40,650 --> 00:06:42,110 ‫אינכם מבינים?‬ 45 00:06:42,193 --> 00:06:45,863 ‫מלבד ת'ורס, אנחנו חבורת ילדים וטירונים.‬ 46 00:06:46,906 --> 00:06:48,616 ‫אנו צריכים לסמוך עליו.‬ 47 00:06:54,247 --> 00:06:58,251 ‫הם לא מסוג האנשים שיסתלקו בשקט.‬ 48 00:06:58,876 --> 00:07:01,629 ‫לעת עתה, הקשתים מהצוק לא יירו.‬ 49 00:07:02,630 --> 00:07:04,549 ‫יש בערך 30 גברים מולי.‬ 50 00:07:04,632 --> 00:07:06,884 ‫לא אוכל להתמודד עם כולם לבדי.‬ 51 00:07:08,136 --> 00:07:09,679 ‫המרחק בין הספינות הוא קטן.‬ 52 00:07:10,388 --> 00:07:13,975 ‫אם כולם יקפצו בבת אחת, לבטח תפרוץ קטטה.‬ 53 00:07:15,643 --> 00:07:17,145 ‫הייתי מסתדר לבד, אבל…‬ 54 00:07:29,240 --> 00:07:30,408 ‫אתה המנהיג?‬ 55 00:07:31,576 --> 00:07:33,494 ‫בשמו של אודין הגדול…‬ 56 00:07:34,078 --> 00:07:35,830 ‫אני מזמין אותך לדו־קרב!‬ 57 00:07:37,957 --> 00:07:39,292 ‫דו־קרב?‬ 58 00:07:39,375 --> 00:07:42,044 ‫אם תנצח, תוכל לעשות כרצונך.‬ 59 00:07:42,128 --> 00:07:44,714 ‫אם אנצח, אניח לחיילים שלך.‬ 60 00:07:45,256 --> 00:07:46,424 ‫אם תסרב,‬ 61 00:07:46,966 --> 00:07:52,263 ‫תקבל 12 עבדים‬ ‫ותפסיד פי שלושה מהחיילים שלך.‬ 62 00:07:57,477 --> 00:07:59,103 ‫אוכל לשאול שאלה?‬ 63 00:08:00,605 --> 00:08:02,356 ‫למה אתה מניח שאני המנהיג?‬ 64 00:08:07,653 --> 00:08:08,488 ‫הריח שלך.‬ 65 00:08:11,199 --> 00:08:12,783 ‫מרשים מאוד.‬ 66 00:08:13,409 --> 00:08:15,786 ‫בסדר, אני מקבל את ההזמנה שלך.‬ 67 00:08:16,454 --> 00:08:20,291 ‫אני, אסקלדד, בנו של אולף,‬ ‫נשבע בשמו של אודין!‬ 68 00:08:20,875 --> 00:08:23,127 ‫כולם, זוזו לקצה הספינה.‬ 69 00:08:23,211 --> 00:08:24,545 ‫בסדר.‬ 70 00:08:42,730 --> 00:08:43,773 ‫גם אני…‬ 71 00:08:44,857 --> 00:08:47,276 ‫זיהיתי אותך לפי הריח שלך.‬ 72 00:08:48,277 --> 00:08:49,737 ‫לשנינו יש את אותו הריח…‬ 73 00:08:50,696 --> 00:08:52,657 ‫הטרול של יום.‬ 74 00:08:54,033 --> 00:08:55,284 ‫הוא מכיר אותי.‬ 75 00:08:57,620 --> 00:08:58,871 ‫זה היה פלוקי?‬ 76 00:09:00,122 --> 00:09:01,666 ‫יש לך אינטואיציה טובה.‬ 77 00:09:01,749 --> 00:09:04,043 ‫אני אוהב אנשים חכמים.‬ 78 00:09:04,126 --> 00:09:07,421 ‫שלא תעז לחשוב שאתה כמו אבא שלי!‬ 79 00:09:07,505 --> 00:09:08,881 ‫מספיק. תתרחק.‬ 80 00:09:08,965 --> 00:09:10,508 ‫אבא שלי חזק.‬ 81 00:09:10,591 --> 00:09:11,884 ‫תמות, שודד ים!‬ 82 00:09:11,968 --> 00:09:14,095 ‫אתה טיפש והשריון שלך מוזר!‬ 83 00:09:15,555 --> 00:09:18,140 ‫איזה פרחח נמרץ. הוא הבן שלך?‬ 84 00:09:19,433 --> 00:09:21,435 ‫די, טיפש. תפסיק.‬ 85 00:09:21,519 --> 00:09:24,397 ‫אסקלדד, יש לך אישה וילדים?‬ 86 00:09:26,148 --> 00:09:26,983 ‫לא.‬ 87 00:09:28,693 --> 00:09:29,735 ‫אני מבין.‬ 88 00:09:31,279 --> 00:09:32,113 ‫בוא נתחיל.‬ 89 00:09:43,040 --> 00:09:45,960 ‫הוא מצמצם את המרחק בינינו כבדרך אגב.‬ 90 00:10:15,156 --> 00:10:15,990 ‫רדוד מדי.‬ 91 00:10:26,250 --> 00:10:27,668 ‫זה המנהיג שלנו!‬ 92 00:10:27,752 --> 00:10:30,087 ‫איש לא יכול לנצח את אסקלדד.‬ 93 00:10:30,755 --> 00:10:32,673 ‫אבא!‬ 94 00:10:36,093 --> 00:10:39,013 ‫הוא הצליח לחמוק ממוות בטוח.‬ 95 00:10:39,805 --> 00:10:41,891 ‫אלמנט ההפתעה לא יעבוד עוד.‬ 96 00:10:42,892 --> 00:10:46,604 ‫היה שווה להגיע עד לארץ הנידחת הזו.‬ 97 00:10:47,396 --> 00:10:49,732 ‫הוא לא אדם רגיל.‬ 98 00:10:50,900 --> 00:10:51,776 ‫ת'ורס.‬ 99 00:10:53,653 --> 00:10:54,570 ‫אתה חזק.‬ 100 00:10:59,909 --> 00:11:01,410 ‫תיכנע, אסקלדד.‬ 101 00:11:02,286 --> 00:11:03,871 ‫לא ארחם עליך.‬ 102 00:11:05,206 --> 00:11:07,583 ‫אני שמח שפגשתי אותך, ת'ורס.‬ 103 00:11:20,846 --> 00:11:22,223 ‫מה?‬ 104 00:11:22,306 --> 00:11:23,391 ‫היי…‬ 105 00:11:39,323 --> 00:11:41,325 ‫מדהים. הוא מכריע אותו!‬ 106 00:11:43,411 --> 00:11:45,955 ‫האם אסקלדד בצרות?‬ 107 00:11:46,038 --> 00:11:49,458 ‫אבל הוא עדיין מתגונן מכל מכה…‬ 108 00:11:49,542 --> 00:11:51,001 ‫אבא!‬ 109 00:11:51,085 --> 00:11:52,962 ‫תחסל את המנוול הזה!‬ 110 00:11:58,342 --> 00:11:59,260 ‫אוי, לא.‬ 111 00:11:59,885 --> 00:12:01,804 ‫הוא כיוון לחרב שלי?‬ 112 00:12:01,887 --> 00:12:03,139 ‫לא אוכל לספוג עוד.‬ 113 00:12:04,974 --> 00:12:07,435 ‫המשמעות היא שהחרב היא הגבול שלו.‬ 114 00:12:09,937 --> 00:12:10,980 ‫עכשיו!‬ 115 00:12:16,610 --> 00:12:17,987 ‫אני יודע לאן הוא מכוון…‬ 116 00:12:18,821 --> 00:12:20,781 ‫לכן אני חוזה את תנועת החרב שלו!‬ 117 00:12:21,532 --> 00:12:23,451 ‫כעת הוא יעשה תנופה רחבה.‬ 118 00:12:30,833 --> 00:12:31,876 ‫הוא תפס אותי.‬ 119 00:12:32,501 --> 00:12:35,379 ‫הוא חיכה שאהיה פחות זהיר וחבט בעוצמה.‬ 120 00:12:35,463 --> 00:12:37,631 ‫הוא רצה שאשבור את קצה החרב.‬ 121 00:12:38,340 --> 00:12:40,384 ‫הכול הלך לפי התוכנית שלו.‬ 122 00:12:41,010 --> 00:12:42,511 ‫לעזאזל.‬ 123 00:12:42,595 --> 00:12:45,055 ‫לחשוב שנפלתי בפח שלו…‬ 124 00:12:46,098 --> 00:12:47,349 ‫כן!‬ 125 00:12:47,433 --> 00:12:48,434 ‫ת'ורס!‬ 126 00:12:49,602 --> 00:12:51,228 ‫מדהים!‬ ‫-זה אבא שלי!‬ 127 00:12:51,312 --> 00:12:52,521 ‫הוא ניצח!‬ 128 00:12:57,151 --> 00:12:58,486 ‫מה קרה לך?‬ 129 00:12:58,569 --> 00:12:59,403 ‫תהרוג אותי.‬ 130 00:13:00,362 --> 00:13:01,781 ‫אין בכך צורך.‬ 131 00:13:02,406 --> 00:13:04,533 ‫תודה בתבוסתך. זה מספיק.‬ 132 00:13:06,702 --> 00:13:08,329 ‫אני המנהיג, אתה יודע.‬ 133 00:13:09,121 --> 00:13:11,540 ‫אני לא יכול להיכנע בפני החיילים שלי.‬ 134 00:13:19,757 --> 00:13:21,008 ‫מה יש לך? תהרוג אותי.‬ 135 00:13:21,842 --> 00:13:25,638 ‫הדו־קרב הזה לא יגמר, אלא אם תהרוג אותי.‬ 136 00:13:37,358 --> 00:13:38,776 ‫כואב לי הראש.‬ 137 00:13:42,822 --> 00:13:43,656 ‫מה?‬ 138 00:13:44,198 --> 00:13:45,950 ‫מה קורה פה?‬ 139 00:13:51,038 --> 00:13:52,289 ‫אסקלדד…‬ 140 00:13:53,541 --> 00:13:54,625 ‫הפסיד.‬ 141 00:13:55,292 --> 00:13:56,460 ‫הוא הפסיד?‬ 142 00:13:57,461 --> 00:13:58,504 ‫תודה בזה.‬ 143 00:13:58,587 --> 00:14:00,422 ‫אני ניצחתי בדו־קרב.‬ 144 00:14:01,006 --> 00:14:02,508 ‫עליך לסגת עם החיילים שלך.‬ 145 00:14:04,635 --> 00:14:06,512 ‫אתה באמת חזק, ת'ורס.‬ 146 00:14:07,179 --> 00:14:09,890 ‫אתה ראוי להנהיג את הצבא שלך.‬ 147 00:14:11,976 --> 00:14:13,352 ‫אבל למה?‬ 148 00:14:14,061 --> 00:14:17,648 ‫עם כישורים כאלו,‬ ‫למה הסתתרת באיסלנד במשך 15 שנים?‬ 149 00:14:18,774 --> 00:14:20,776 ‫אינך חושב שזה בזבוז?‬ 150 00:14:20,860 --> 00:14:21,694 ‫לא.‬ 151 00:14:25,781 --> 00:14:27,992 ‫אני צריך להסתמך על משהו כזה…‬ 152 00:14:29,326 --> 00:14:30,870 ‫כי יש לי עוד מה ללמוד.‬ 153 00:14:32,997 --> 00:14:36,166 ‫לוחם אמיתי אינו זקוק לחרב.‬ 154 00:14:48,721 --> 00:14:50,055 ‫ת'ורס, האם אתה…‬ 155 00:14:51,640 --> 00:14:53,642 ‫תהפוך למנהיג שלנו?‬ 156 00:15:13,537 --> 00:15:15,122 ‫סתם צחקתי!‬ 157 00:15:15,205 --> 00:15:17,708 ‫היי, למה אף אחד לא צוחק?‬ 158 00:15:17,791 --> 00:15:18,709 ‫זו הייתה בדיחה.‬ 159 00:15:20,961 --> 00:15:23,047 ‫מה זה היה? בדיחה?‬ 160 00:15:25,215 --> 00:15:27,968 ‫זה לא הזמן…‬ 161 00:15:28,052 --> 00:15:30,554 ‫בשביל בדיחות!‬ 162 00:15:35,684 --> 00:15:37,019 ‫אל תזוזו!‬ 163 00:15:37,519 --> 00:15:39,772 ‫אני אחתוך את הראש של הילד הזה!‬ 164 00:15:39,855 --> 00:15:41,106 ‫השלך את החרב!‬ 165 00:15:41,190 --> 00:15:42,650 ‫עשה זאת עכשיו!‬ 166 00:15:44,401 --> 00:15:45,986 ‫אסקלדד, ממזר שכמוך.‬ 167 00:15:47,071 --> 00:15:49,490 ‫אבא!‬ 168 00:15:55,621 --> 00:15:57,623 ‫אלוהים, אתה רגשן.‬ 169 00:15:58,540 --> 00:16:01,377 ‫באמת חשבת שנכבד את חוקי הדו־קרב?‬ 170 00:16:04,463 --> 00:16:06,882 ‫רק רציתי להשתעשע קצת.‬ 171 00:16:07,424 --> 00:16:10,928 ‫רציתי לראות מיהו "הטרול של יום"‬ ‫שעליו שמענו כל כך הרבה.‬ 172 00:16:11,011 --> 00:16:12,680 ‫זה היה כיף.‬ 173 00:16:36,245 --> 00:16:37,079 ‫אסקלדד.‬ 174 00:16:37,913 --> 00:16:40,833 ‫הפרת את חוקי הדו־קרב.‬ 175 00:16:41,583 --> 00:16:43,502 ‫הניצחון שייך לי.‬ 176 00:16:45,504 --> 00:16:47,089 ‫זה לא משנה.‬ 177 00:16:47,172 --> 00:16:49,341 ‫אני רודף רק אותך.‬ 178 00:16:50,718 --> 00:16:51,552 ‫אני יודע.‬ 179 00:17:11,989 --> 00:17:12,990 ‫בסדר.‬ 180 00:17:15,868 --> 00:17:17,036 ‫הניצחון…‬ 181 00:17:19,371 --> 00:17:20,581 ‫הוא שלך.‬ 182 00:17:32,217 --> 00:17:36,513 ‫אבא!‬ 183 00:17:50,277 --> 00:17:51,403 ‫אבא…‬ 184 00:17:54,031 --> 00:17:54,865 ‫אסקלדד.‬ 185 00:17:55,657 --> 00:17:57,701 ‫זכיתי בדו־קרב הזה.‬ 186 00:17:59,078 --> 00:18:01,371 ‫אל תפר את המילה שלך כלוחם.‬ 187 00:18:03,624 --> 00:18:04,917 ‫אני יודע.‬ 188 00:18:05,000 --> 00:18:07,336 ‫בשם אבי אבותיי, ארתוריוס,‬ 189 00:18:07,878 --> 00:18:09,671 ‫אקח מכאן את החיילים שלי.‬ 190 00:18:14,259 --> 00:18:15,219 ‫לייף.‬ 191 00:18:16,053 --> 00:18:17,638 ‫מצטער, אני צריך טובה.‬ 192 00:18:20,599 --> 00:18:25,604 ‫קח את ראשי לסיגוואלדי,‬ ‫מנהיג היומסוויקינגים.‬ 193 00:18:26,480 --> 00:18:30,150 ‫אם הם יחשבו שחמקתי ממלחמה והסתתרתי שוב…‬ 194 00:18:30,818 --> 00:18:32,820 ‫הם יתנקמו בתושבי הכפר.‬ 195 00:18:33,821 --> 00:18:35,697 ‫כיצד ייתכן שזה קרה לך?‬ 196 00:18:41,787 --> 00:18:43,038 ‫היי, אתה.‬ 197 00:18:43,872 --> 00:18:46,375 ‫נתתי את חיי, כפי שרצית.‬ 198 00:18:47,751 --> 00:18:49,837 ‫שחרר את הילד הזה עכשיו!‬ 199 00:18:53,674 --> 00:18:56,176 ‫אבא!‬ 200 00:19:15,737 --> 00:19:16,697 ‫תודה לאל.‬ 201 00:19:18,198 --> 00:19:19,283 ‫אתה מוגן, לעת עתה.‬ 202 00:19:36,884 --> 00:19:38,093 ‫פרחח טיפש.‬ 203 00:19:39,261 --> 00:19:41,597 ‫מעכשיו והלאה, תעריך את חייך.‬ 204 00:19:42,472 --> 00:19:44,266 ‫היה אסיר תודה לת'ורס.‬ 205 00:19:44,892 --> 00:19:48,478 ‫מותו שווה יותר‬ ‫ממאה ממזרים חסרי ערך שכמוכם.‬ 206 00:20:03,368 --> 00:20:04,953 ‫אבא מת.‬ 207 00:20:07,414 --> 00:20:09,583 ‫הוא היה כל כך חזק.‬ 208 00:20:11,835 --> 00:20:13,337 ‫למה הוא השליך את חרבו?‬ 209 00:20:14,838 --> 00:20:16,924 ‫למה הוא אמר שלוחמים לא זקוקים לחרב?‬ 210 00:20:18,634 --> 00:20:20,219 ‫זה לא נכון בכלל!‬ 211 00:20:22,930 --> 00:20:23,764 ‫למה…‬ 212 00:20:24,806 --> 00:20:26,350 ‫למה אבי מת?‬ 213 00:20:27,768 --> 00:20:28,769 ‫לעזאזל.‬ 214 00:20:29,728 --> 00:20:33,815 ‫הממזר ההוא הפסיד לאבא.‬ 215 00:20:33,899 --> 00:20:34,900 ‫לעזאזל!‬ 216 00:20:35,776 --> 00:20:39,529 ‫למה אבא מת והוא עדיין בחיים?‬ 217 00:20:41,114 --> 00:20:42,241 ‫לעזאזל.‬ 218 00:20:43,283 --> 00:20:44,993 ‫לעזאזל!‬ 219 00:20:53,418 --> 00:20:55,796 ‫הם נטשו ספינה כל כך טובה.‬ 220 00:20:55,879 --> 00:20:57,965 ‫איזו החלטה קיצונית.‬ 221 00:20:58,048 --> 00:21:01,301 ‫הם לא יכולים להזיז אותה בלי ת'ורס.‬ 222 00:21:01,385 --> 00:21:04,096 ‫הוא חתר כמו חמישה אנשים.‬ 223 00:21:04,179 --> 00:21:05,389 ‫ואו…‬ 224 00:21:08,684 --> 00:21:10,227 ‫אבל זה הסתדר לטובתנו.‬ 225 00:21:10,769 --> 00:21:12,521 ‫בדיוק רצינו ספינה שלישית.‬ 226 00:21:13,272 --> 00:21:14,106 ‫מה?‬ 227 00:21:19,444 --> 00:21:22,531 ‫עשרים ושמונה נפצעו, אבל כמה מתו?‬ 228 00:21:23,490 --> 00:21:24,658 ‫אפס?‬ 229 00:21:24,741 --> 00:21:26,493 ‫אף אחד? זה בלתי אפשרי.‬ 230 00:21:29,454 --> 00:21:30,455 ‫אסקלדד!‬ 231 00:21:31,456 --> 00:21:32,332 ‫היי!‬ 232 00:21:32,874 --> 00:21:34,626 ‫בוא אל הירכתיים!‬ 233 00:21:34,710 --> 00:21:35,919 ‫אסקלדד!‬ 234 00:21:36,586 --> 00:21:39,715 ‫מה קרה? תשתוק כבר.‬ 235 00:21:48,974 --> 00:21:50,058 ‫זה הילד של ת'ורס.‬ 236 00:21:50,726 --> 00:21:52,769 ‫הוא כנראה התחבא למתחת לסיפון.‬ 237 00:21:52,853 --> 00:21:56,481 ‫תראו, יש לו אפילו פגיון של מבוגרים.‬ 238 00:21:57,149 --> 00:22:01,611 ‫הוא יהרוג אותנו!‬ 239 00:22:04,614 --> 00:22:07,534 ‫אוי לא! אני כל כך מפחד!‬ 240 00:22:08,994 --> 00:22:10,037 ‫איך העזת?‬ 241 00:22:11,580 --> 00:22:16,293 ‫איך העזת להרוג את אבא שלי?‬ 242 00:22:17,169 --> 00:22:19,129 ‫אני אהרוג אותך!‬ 243 00:22:19,212 --> 00:22:21,423 ‫אני נשבע שאהרוג אותך!‬ 244 00:22:21,506 --> 00:22:24,468 ‫אני אהרוג אותך!‬ 245 00:22:26,136 --> 00:22:29,806 ‫אני אהרוג אותך!‬ 246 00:22:32,809 --> 00:22:33,935 ‫הוא רק ילד.‬ 247 00:22:34,019 --> 00:22:36,271 ‫אבל תראו את עיניו…‬ 248 00:22:39,524 --> 00:22:41,276 ‫מה נעשה איתו, אסקלדד?‬ 249 00:22:41,818 --> 00:22:42,903 ‫להשליך אותו לים?‬ 250 00:22:45,572 --> 00:22:46,406 ‫תניחו לו.‬ 251 00:22:48,367 --> 00:22:49,785 ‫הוא ימות בקרוב בכל מקרה.‬ 252 00:22:57,793 --> 00:22:58,794 ‫אבא.‬ 253 00:24:37,434 --> 00:24:40,937 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר־און‬