1 00:00:18,893 --> 00:00:21,312 TẬP BỐN: MỘT CHIẾN BINH THỰC THỤ 2 00:00:40,373 --> 00:00:42,584 Đừng có tự phụ! 3 00:00:59,017 --> 00:01:01,519 Hắn là cái thứ gì vậy? 4 00:01:15,950 --> 00:01:16,826 Hắn đến kìa! 5 00:01:17,786 --> 00:01:19,162 Ta làm gì đây, Bjorn? 6 00:01:20,955 --> 00:01:21,873 Này… 7 00:01:50,777 --> 00:01:54,239 Ôi không! Bjorn đang nổi cơn thịnh nộ! 8 00:01:58,785 --> 00:02:00,912 Cản anh ấy! Tàu không chịu nổi đâu! 9 00:02:00,995 --> 00:02:03,164 Anh đang đòi hỏi điều không tưởng á! 10 00:02:03,248 --> 00:02:05,917 Làm sao để ta chặn con quái vật đó lại đây? 11 00:02:06,000 --> 00:02:09,003 Chạy đi! Không ai cản được anh ấy đâu! 12 00:02:15,343 --> 00:02:17,762 Hắn đã ăn phải một cây nấm điên loạn. 13 00:02:50,795 --> 00:02:55,258 - Tất cả chỉ với cú đấm bằng tay không… - Hắn còn hơn cả một con quái vật. 14 00:02:56,092 --> 00:02:59,220 Gã Quỷ khổng lồ… của Jom. 15 00:03:01,723 --> 00:03:03,933 Chỉ còn một tàu thôi. 16 00:03:15,236 --> 00:03:17,280 Chúng đến rồi kìa. 17 00:03:17,363 --> 00:03:19,616 - Ta nên làm gì? - Đầu hàng à? 18 00:03:22,702 --> 00:03:25,288 Chết tiệt! Ta phải chiến đấu thôi! 19 00:03:25,371 --> 00:03:27,624 Tôi thà chết còn hơn là làm nô lệ! 20 00:03:27,707 --> 00:03:33,463 Nghe đây. Chúng ta sẽ bắt sống chúng. Nếu bị thương, giá trị của chúng sẽ giảm. 21 00:03:33,546 --> 00:03:34,631 Nhẹ tay thôi. 22 00:03:44,265 --> 00:03:46,601 Đến giờ chúng ta chơi rồi. 23 00:03:50,146 --> 00:03:50,980 Hả? 24 00:03:54,817 --> 00:03:55,985 Bjorn? 25 00:04:04,494 --> 00:04:05,328 Chú Thors! 26 00:04:14,837 --> 00:04:15,713 Nghe đây! 27 00:04:16,214 --> 00:04:19,050 Sức mạnh quân sự của anh đã bị giảm đi một nửa. 28 00:04:19,634 --> 00:04:22,762 Hãy rút lui và giữ mạng đi. 29 00:06:01,527 --> 00:06:03,237 Cút đi, hải tặc! 30 00:06:03,738 --> 00:06:05,823 Các người không thể thắng tôi đâu. 31 00:06:07,367 --> 00:06:08,743 Tên khốn… 32 00:06:08,826 --> 00:06:11,954 Dừng tay. Ta không được bắn đến khi Askeladd ra hiệu. 33 00:06:12,789 --> 00:06:14,290 Có chuyện gì thế? 34 00:06:14,791 --> 00:06:18,586 Ta đang có lợi thế từ trên cao mà. Anh ấy còn đang chờ cái gì? 35 00:06:20,421 --> 00:06:26,177 Một người đàn ông thật đáng kinh ngạc. Anh ấy một mình chặn đứng hai con tàu. 36 00:06:26,677 --> 00:06:28,679 Leif, ta cũng nên chiến đấu chứ! 37 00:06:28,763 --> 00:06:31,557 Ngốc! Mấy gã nghiệp dư các cậu chỉ tổ cản đường. 38 00:06:32,225 --> 00:06:34,769 Ta bị các mũi tên nhắm thẳng vào từ trên. 39 00:06:35,269 --> 00:06:38,564 Anh ấy là người giàu kinh nghiệm nhất trong chúng ta. 40 00:06:38,648 --> 00:06:40,149 Nhưng mà… 41 00:06:40,650 --> 00:06:42,110 Cậu không hiểu à? 42 00:06:42,193 --> 00:06:46,197 Ngoài Thors ra, chúng ta chỉ là một đám trẻ con và tay mơ thôi. 43 00:06:46,948 --> 00:06:49,158 Chúng ta chỉ có thể dựa vào anh ấy. 44 00:06:54,247 --> 00:06:58,376 Mấy gã này chả phải loại sẽ rời đi khi được yêu cầu. 45 00:06:58,876 --> 00:07:02,046 Lúc này, cung thủ trên vách đá sẽ chưa bắn vội. 46 00:07:02,672 --> 00:07:07,301 Có khoảng 30 người trước mặt mình. Thế là quá nhiều để một mình mình xử lý. 47 00:07:08,177 --> 00:07:10,304 Khoảng cách giữa các tàu thì hẹp. 48 00:07:10,388 --> 00:07:14,267 Nếu chúng nhảy qua cùng lúc, một cuộc hỗn chiến ắt sẽ xảy ra. 49 00:07:15,685 --> 00:07:17,562 Nếu chỉ có mình thì ổn, nhưng… 50 00:07:29,240 --> 00:07:30,700 Anh là thủ lĩnh à? 51 00:07:31,617 --> 00:07:33,578 Nhân danh đấng Odin toàn năng, 52 00:07:34,078 --> 00:07:36,080 tôi thách đấu tay đôi với anh. 53 00:07:37,957 --> 00:07:38,875 Đấu tay đôi ư? 54 00:07:39,375 --> 00:07:42,044 Nếu anh thắng, anh có thể làm gì anh muốn. 55 00:07:42,128 --> 00:07:44,797 Nếu tôi thắng, anh sẽ rút quân ngay lập tức. 56 00:07:45,298 --> 00:07:46,841 Nếu anh từ chối, 57 00:07:46,924 --> 00:07:52,680 anh sẽ chỉ có được 12 nô lệ trong khi quân của anh sẽ mất gấp ba số đó. 58 00:07:57,518 --> 00:07:59,520 Tôi hỏi một câu được không? 59 00:08:00,104 --> 00:08:02,482 Sao anh lại cho rằng tôi là thủ lĩnh? 60 00:08:07,653 --> 00:08:08,571 Là mùi của anh. 61 00:08:11,199 --> 00:08:12,783 Rất ấn tượng. 62 00:08:13,451 --> 00:08:15,953 Rồi. Tôi chấp nhận lời thách đấu của anh. 63 00:08:16,496 --> 00:08:20,291 Tôi, Askeladd, con trai của Olaf, thề trên cái tên của Odin! 64 00:08:20,875 --> 00:08:23,127 Mọi người, di chuyển đến mũi tàu đi. 65 00:08:23,211 --> 00:08:24,545 Dạ được. 66 00:08:42,730 --> 00:08:44,023 Tôi cũng đã biết 67 00:08:44,857 --> 00:08:47,735 anh là ai dựa vào mùi của anh đấy. 68 00:08:48,319 --> 00:08:49,987 Anh và tôi có cùng một mùi, 69 00:08:50,696 --> 00:08:52,657 Quỷ khổng lồ của Jom ạ. 70 00:08:54,033 --> 00:08:55,284 Hắn biết mình? 71 00:08:57,620 --> 00:08:58,871 Là Floki, phải không? 72 00:09:00,164 --> 00:09:01,666 Anh có trực giác tốt đấy. 73 00:09:01,749 --> 00:09:03,793 Tôi thích người thông minh. 74 00:09:03,876 --> 00:09:07,421 Đừng hòng nghĩ là ông ngang hàng với cha tôi! 75 00:09:07,505 --> 00:09:08,881 Đủ rồi. Lùi lại! 76 00:09:08,965 --> 00:09:10,508 Cha tôi mạnh lắm! 77 00:09:10,591 --> 00:09:14,095 Chết đi, đồ hải tặc! Ông chú ngốc nghếch và bộ giáp kỳ dị! 78 00:09:15,555 --> 00:09:18,140 Một thằng nhóc sôi nổi. Con trai anh à? 79 00:09:19,433 --> 00:09:21,435 Đủ rồi, đồ ngốc. Thôi đi. 80 00:09:21,519 --> 00:09:24,397 Askeladd, anh có vợ và con chứ? 81 00:09:26,148 --> 00:09:26,983 Không. 82 00:09:28,693 --> 00:09:29,652 Ra là thế. 83 00:09:31,320 --> 00:09:32,321 Bắt đầu thôi. 84 00:09:43,040 --> 00:09:45,960 Hắn thoải mái thu hẹp khoảng cách giữa cả hai. 85 00:10:15,156 --> 00:10:16,032 Nông quá! 86 00:10:26,250 --> 00:10:27,668 Quả là thủ lĩnh của ta! 87 00:10:27,752 --> 00:10:30,254 Không ai có thể sánh được với Askeladd! 88 00:10:30,755 --> 00:10:32,673 Cha! 89 00:10:36,093 --> 00:10:39,221 Hắn có khả năng tránh được cái chết trong gang tấc. 90 00:10:39,805 --> 00:10:42,308 Yếu tố bất ngờ chả có tác dụng với hắn nữa. 91 00:10:42,892 --> 00:10:46,812 Việc cất công đến tận vùng đất hẻo lánh này thật đáng giá. 92 00:10:47,438 --> 00:10:49,774 Hắn ta không phải dạng tầm thường. 93 00:10:50,900 --> 00:10:51,776 Thors… 94 00:10:53,694 --> 00:10:54,904 Anh mạnh thật. 95 00:10:59,909 --> 00:11:01,535 Bỏ cuộc đi, Askeladd. 96 00:11:02,328 --> 00:11:03,871 Tôi sẽ chả nương tay đâu. 97 00:11:05,247 --> 00:11:07,917 Tôi rất vui vì đã gặp anh, Thors. 98 00:11:20,846 --> 00:11:21,847 Gì cơ? 99 00:11:22,348 --> 00:11:23,391 Này… 100 00:11:39,323 --> 00:11:41,325 Tuyệt vời. Chú ấy đang áp đảo hắn! 101 00:11:43,411 --> 00:11:45,996 Askeladd đang gặp rắc rối ư? 102 00:11:46,080 --> 00:11:49,458 Nhưng anh ấy vẫn đang phản lại mọi cú đánh… 103 00:11:49,542 --> 00:11:51,001 Cha ơi! 104 00:11:51,085 --> 00:11:52,962 Giết tên vô lại đó đi! 105 00:11:58,342 --> 00:11:59,260 Ôi, không. 106 00:11:59,885 --> 00:12:01,804 Hắn nhắm vào kiếm của mình ư? 107 00:12:01,887 --> 00:12:03,139 Nó chả chịu được nữa. 108 00:12:05,015 --> 00:12:07,601 Nghĩa là kiếm của hắn cũng đã tới giới hạn… 109 00:12:09,937 --> 00:12:10,980 Lúc này! 110 00:12:16,694 --> 00:12:18,320 Mình biết hắn nhắm vào đâu, 111 00:12:18,821 --> 00:12:21,449 nên cũng có thể đoán ra đường kiếm của hắn! 112 00:12:21,532 --> 00:12:23,451 Giờ hắn sẽ vung rộng! 113 00:12:30,875 --> 00:12:35,379 Hắn đã nắm thóp mình. Hắn đang đợi mình mất cảnh giác và vung rộng tay. 114 00:12:35,463 --> 00:12:37,840 Hắn muốn mình làm gãy mũi kiếm của hắn. 115 00:12:38,340 --> 00:12:42,511 Mọi thứ diễn ra đúng như hắn dự đoán, nhỉ? Chết tiệt. 116 00:12:42,595 --> 00:12:45,389 Vậy mà mình cứ thế rơi vào bẫy của hắn… 117 00:12:46,098 --> 00:12:47,391 Tuyệt! 118 00:12:47,475 --> 00:12:48,642 Chú Thors! 119 00:12:49,602 --> 00:12:51,228 - Thật tuyệt! - Cha em đó! 120 00:12:51,312 --> 00:12:52,521 Ông ấy thắng rồi! 121 00:12:57,193 --> 00:12:59,403 Sao thế? Giết tôi đi chứ. 122 00:13:00,404 --> 00:13:02,323 Chuyện đó đâu có cần thiết. 123 00:13:02,406 --> 00:13:04,533 Chỉ cần anh nhận thua. Thế là đủ. 124 00:13:06,786 --> 00:13:08,537 Tôi là thủ lĩnh, anh biết đó. 125 00:13:09,163 --> 00:13:11,540 Tôi đâu thể bỏ cuộc trước mặt cấp dưới. 126 00:13:19,799 --> 00:13:21,300 Sao thế? Giết tôi đi chứ. 127 00:13:21,884 --> 00:13:26,013 Trận đấu tay đôi này sẽ không bao giờ kết thúc trừ khi anh giết tôi. 128 00:13:37,358 --> 00:13:39,026 Đầu tôi đau… 129 00:13:42,863 --> 00:13:44,073 Gì vậy? 130 00:13:44,156 --> 00:13:45,950 Chuyện gì đang xảy ra thế? 131 00:13:51,038 --> 00:13:52,581 Askeladd… 132 00:13:53,541 --> 00:13:54,625 Đã thua rồi. 133 00:13:55,292 --> 00:13:56,877 Anh ấy đã thua ư? 134 00:13:57,461 --> 00:13:58,504 Thừa nhận đi. 135 00:13:58,587 --> 00:14:00,881 Tôi đã thắng trận đấu tay đôi này. 136 00:14:00,965 --> 00:14:02,508 Rút quân ngay lập tức đi! 137 00:14:04,635 --> 00:14:06,679 Anh thật sự rất mạnh, Thors ạ. 138 00:14:07,179 --> 00:14:09,890 Anh xứng đáng lãnh đạo đội quân riêng của anh. 139 00:14:11,976 --> 00:14:13,477 Nhưng tại sao chứ? 140 00:14:14,061 --> 00:14:18,148 Với kỹ năng như vậy, sao anh lại lẩn trốn ở Iceland trong 15 năm? 141 00:14:18,816 --> 00:14:20,776 Anh không nghĩ thế là lãng phí à? 142 00:14:20,860 --> 00:14:21,861 Không hề. 143 00:14:25,781 --> 00:14:28,325 Việc vẫn phải dựa vào một thứ như thế này 144 00:14:29,368 --> 00:14:31,287 là dấu hiệu tôi còn phải học hỏi nhiều. 145 00:14:32,997 --> 00:14:36,458 Một chiến binh thực thụ không cần đến một thanh kiếm. 146 00:14:48,721 --> 00:14:50,222 Thors, anh sẽ… 147 00:14:51,640 --> 00:14:53,726 trở thành thủ lĩnh của bọn tôi chứ? 148 00:15:13,537 --> 00:15:15,164 Đùa thôi mà! 149 00:15:15,247 --> 00:15:18,709 Này, sao chả ai cười thế? Là một trò đùa thôi mà. 150 00:15:21,378 --> 00:15:23,505 Cái gì thế? Chỉ là một trò đùa á? 151 00:15:25,257 --> 00:15:27,092 Đây không phải là lúc 152 00:15:28,052 --> 00:15:30,971 để ngang nhiên đùa giỡn đâu! 153 00:15:35,684 --> 00:15:39,772 Tất cả đứng yên! Tao sẽ cắt rụng đầu thằng nhóc này ngay! 154 00:15:39,855 --> 00:15:41,106 Vứt kiếm của anh đi! 155 00:15:41,190 --> 00:15:42,900 Làm nhanh lên! 156 00:15:44,401 --> 00:15:46,111 Askeladd, tên khốn! 157 00:15:47,071 --> 00:15:49,490 Cha ơi! 158 00:15:55,621 --> 00:15:57,957 Trời ạ, anh đúng là người nhẹ dạ. 159 00:15:58,540 --> 00:16:01,377 Anh thực sự nghĩ bọn tôi sẽ tôn trọng luật đấu tay đôi à? 160 00:16:04,463 --> 00:16:07,299 Bọn tôi chỉ muốn vui vẻ một chút mà thôi. 161 00:16:07,383 --> 00:16:10,928 Bọn tôi chỉ muốn xem Quỷ khổng lồ của Jom nức tiếng này là ai. 162 00:16:11,011 --> 00:16:12,680 Mọi chuyện đã rất vui. 163 00:16:36,245 --> 00:16:37,287 Askeladd. 164 00:16:37,913 --> 00:16:40,833 Anh đã phạm luật của trận đấu tay đôi. 165 00:16:41,583 --> 00:16:43,669 Chiến thắng thuộc về tôi. 166 00:16:45,504 --> 00:16:47,089 Chả quan trọng. 167 00:16:47,172 --> 00:16:49,591 Tôi chỉ đến săn cái đầu của anh. 168 00:16:50,718 --> 00:16:51,719 Tôi biết. 169 00:17:11,989 --> 00:17:13,240 Được rồi. 170 00:17:15,868 --> 00:17:17,286 Chiến thắng này… 171 00:17:19,371 --> 00:17:20,914 là của anh. 172 00:17:32,259 --> 00:17:36,805 Cha ơi! 173 00:17:50,277 --> 00:17:51,403 Cha… 174 00:17:54,031 --> 00:17:55,032 Askeladd. 175 00:17:55,657 --> 00:17:57,910 Tôi đã thắng trận đấu tay đôi này. 176 00:17:59,119 --> 00:18:01,747 Đừng nuốt lời của một chiến binh đấy. 177 00:18:03,624 --> 00:18:04,917 Tôi biết mà. 178 00:18:05,000 --> 00:18:07,795 Nhân danh tổ tiên Artorius của tôi, 179 00:18:07,878 --> 00:18:09,671 tôi sẽ rút quân ngay lập tức. 180 00:18:14,259 --> 00:18:15,469 Leif. 181 00:18:16,136 --> 00:18:17,930 Xin lỗi, nhưng anh cần nhờ em. 182 00:18:20,599 --> 00:18:25,938 Hãy mang đầu anh về cho Sigvaldi, thủ lĩnh của Jomsviking. 183 00:18:26,522 --> 00:18:30,317 Nếu họ nghĩ anh lại né tránh lời kêu gọi ra chiến trường lần nữa, 184 00:18:30,859 --> 00:18:32,820 ngôi làng sẽ bị trả thù. 185 00:18:33,862 --> 00:18:35,697 Sao điều này có thể xảy ra với anh… 186 00:18:41,787 --> 00:18:43,288 Người đằng kia. 187 00:18:43,872 --> 00:18:46,834 Tôi đã giao nộp mạng sống của mình như ý anh muốn. 188 00:18:47,835 --> 00:18:49,837 Thả đứa bé đó ra ngay! 189 00:18:53,674 --> 00:18:56,385 Cha! 190 00:19:15,737 --> 00:19:16,738 Tạ ơn trời đất. 191 00:19:18,198 --> 00:19:19,408 Con cũng đã an toàn… 192 00:19:36,884 --> 00:19:38,343 Thằng nhóc ngu ngốc. 193 00:19:39,261 --> 00:19:41,597 Từ giờ hãy trân trọng mạng của mình. 194 00:19:42,514 --> 00:19:44,433 Hãy biết ơn Thors. 195 00:19:44,933 --> 00:19:48,854 Cái chết của anh ta đáng giá hơn cả trăm đứa vô dụng các cậu. 196 00:20:03,368 --> 00:20:05,287 Cha đã chết rồi. 197 00:20:07,456 --> 00:20:09,875 Cha rất mạnh mà. 198 00:20:11,835 --> 00:20:13,670 Sao cha vứt kiếm của mình đi? 199 00:20:14,504 --> 00:20:17,132 Sao cha có thể nói chiến binh không cần kiếm? 200 00:20:18,592 --> 00:20:20,636 Điều đó không đúng chút nào! 201 00:20:22,930 --> 00:20:23,805 Tại sao… 202 00:20:24,806 --> 00:20:26,642 Tại sao cha phải chết chứ? 203 00:20:27,768 --> 00:20:28,977 Khốn kiếp. 204 00:20:29,728 --> 00:20:33,815 Tên khốn đó đã bại dưới tay cha! 205 00:20:33,899 --> 00:20:35,108 Khốn kiếp! 206 00:20:35,817 --> 00:20:39,780 Tại sao cha lại chết mà hắn thì vẫn còn sống chứ? 207 00:20:41,114 --> 00:20:42,241 Khốn kiếp. 208 00:20:43,242 --> 00:20:45,327 Khốn kiếp! 209 00:20:53,418 --> 00:20:55,796 Chúng bỏ cả một con tàu tốt thế này. 210 00:20:55,879 --> 00:21:00,384 - Đúng là một quyết định mạnh mẽ. - Thiếu Thors, chúng đâu thể di chuyển nó. 211 00:21:01,426 --> 00:21:04,096 Một mình hắn có thể chèo cho năm người đấy. 212 00:21:04,179 --> 00:21:05,681 Chà… 213 00:21:08,725 --> 00:21:12,521 Nhưng mọi thứ lại suôn sẻ với ta. Ngay khi ta muốn có con tàu thứ ba thì… 214 00:21:13,272 --> 00:21:14,106 Hả? 215 00:21:19,444 --> 00:21:22,531 Hai mươi tám người bị thương, nhưng mấy người chết? 216 00:21:23,532 --> 00:21:26,952 Không ai cả ư? Không một người nào? Không thể nào! 217 00:21:29,496 --> 00:21:30,664 Askeladd! 218 00:21:31,456 --> 00:21:32,332 Này! 219 00:21:32,916 --> 00:21:34,626 Ra đuôi tàu đi! 220 00:21:34,710 --> 00:21:36,044 Askeladd! 221 00:21:36,586 --> 00:21:39,715 Có chuyện gì? Im cái miệng lại coi. 222 00:21:48,974 --> 00:21:50,183 Nó là con của Thors. 223 00:21:50,684 --> 00:21:52,769 Nó hẳn đã trốn dưới boong tàu. 224 00:21:52,853 --> 00:21:56,523 Nhìn kìa. Nó còn có cả dao găm của người lớn nữa. 225 00:21:57,149 --> 00:22:01,737 Nó sẽ giết chết cả đám luôn đấy! 226 00:22:04,614 --> 00:22:07,534 Ôi không! Tôi sợ quá rồi này! 227 00:22:08,952 --> 00:22:10,162 Sao ông dám… 228 00:22:11,580 --> 00:22:16,293 Sao ông dám giết cha tôi! 229 00:22:17,169 --> 00:22:19,129 Tôi sẽ giết ông! 230 00:22:19,212 --> 00:22:21,423 Tôi thề là tôi sẽ giết ông! 231 00:22:21,506 --> 00:22:24,593 Tôi sẽ giết ông! 232 00:22:26,136 --> 00:22:29,806 Tôi sẽ giết ông! 233 00:22:32,809 --> 00:22:33,935 Chỉ là một đứa trẻ, 234 00:22:34,019 --> 00:22:36,313 nhưng nhìn đôi mắt đó đi… 235 00:22:39,524 --> 00:22:41,360 Ta nên làm gì đây, Askeladd? 236 00:22:41,860 --> 00:22:43,111 Ném nó xuống biển à? 237 00:22:45,614 --> 00:22:46,531 Mặc kệ nó đi. 238 00:22:48,367 --> 00:22:50,202 Dù gì nó cũng sẽ chết sớm thôi. 239 00:22:57,793 --> 00:22:59,127 Cha ơi… 240 00:24:38,935 --> 00:24:40,937 Biên dịch: Frank G