1 00:00:18,810 --> 00:00:21,438 "4화" 2 00:00:40,373 --> 00:00:42,584 우쭐해 할 거 없어! 3 00:00:59,017 --> 00:01:01,519 저 자식 뭐야? 4 00:01:15,950 --> 00:01:16,910 온다! 5 00:01:17,786 --> 00:01:19,162 비요른, 어떡해? 6 00:01:20,955 --> 00:01:21,873 이봐 7 00:01:50,777 --> 00:01:54,239 큰일이다! 비요른이 미쳐 날뛰고 있어! 8 00:01:58,785 --> 00:02:00,912 말려봐, 배가 못 버티겠어! 9 00:02:00,995 --> 00:02:03,164 말이 되는 소리를 해 10 00:02:03,248 --> 00:02:05,917 저 괴물을 무슨 수로 말려? 11 00:02:06,000 --> 00:02:09,003 피해, 저 녀석 통제 불가야! 12 00:02:15,301 --> 00:02:17,595 광전사의 버섯을 먹었군 13 00:02:50,795 --> 00:02:52,422 맨주먹으로 이 정도라니 14 00:02:52,922 --> 00:02:55,258 괴물보다 더한 녀석이야 15 00:02:56,092 --> 00:02:59,220 욤의 트롤 16 00:03:01,723 --> 00:03:03,933 이제 한 척 남았군 17 00:03:15,236 --> 00:03:17,280 이쪽으로 온다 18 00:03:17,363 --> 00:03:19,616 - 어쩌지? - 항복할까? 19 00:03:22,702 --> 00:03:25,288 젠장, 싸워야지! 20 00:03:25,371 --> 00:03:27,624 노예가 되느니 싸우다 죽겠어 21 00:03:27,707 --> 00:03:30,919 명심해라, 녀석들은 생포한다 22 00:03:31,002 --> 00:03:34,631 다치면 값이 떨어지니 살살 다뤄라 23 00:03:44,265 --> 00:03:46,559 이 형님들이 재밌게 놀아주지 24 00:03:50,146 --> 00:03:50,980 어라? 25 00:03:54,817 --> 00:03:55,985 비요른? 26 00:04:04,452 --> 00:04:05,370 토르즈 아저씨! 27 00:04:14,837 --> 00:04:15,713 들어라! 28 00:04:16,214 --> 00:04:19,050 너희 전력은 이미 반으로 줄었다 29 00:04:19,592 --> 00:04:20,635 당장 떠나라 30 00:04:21,135 --> 00:04:22,637 그럼 목숨은 부지할 것이다 31 00:04:27,225 --> 00:04:32,772 "빈란드 사가" 32 00:06:01,527 --> 00:06:03,237 떠나라, 해적들아! 33 00:06:03,738 --> 00:06:05,823 너희는 날 이길 수 없어 34 00:06:07,367 --> 00:06:08,743 저 자식이… 35 00:06:08,826 --> 00:06:11,954 관둬, 아셰라드가 신호할 때까지 기다려 36 00:06:12,789 --> 00:06:14,665 어떻게 돌아가는 거야? 37 00:06:14,749 --> 00:06:16,626 우리가 유리한 입장인데 38 00:06:16,709 --> 00:06:18,586 뭘 꾸물대지? 39 00:06:20,380 --> 00:06:22,590 놀라운 사내야 40 00:06:23,174 --> 00:06:26,594 혼자서 군선 두 척을 상대로 조금도 안 밀리고 있어 41 00:06:26,677 --> 00:06:28,679 우리도 싸우자! 42 00:06:28,763 --> 00:06:31,557 같잖은 소리, 너희 애송이들은 꼼짝 말고 있어 43 00:06:32,225 --> 00:06:34,769 절벽 꼭대기에서 궁수들이 우릴 노리고 있다고 44 00:06:35,269 --> 00:06:38,564 싸움이라면 토르즈가 제일 잘 안다 45 00:06:38,648 --> 00:06:40,566 그래도… 46 00:06:40,650 --> 00:06:42,110 못 알아들어? 47 00:06:42,193 --> 00:06:46,197 토르즈를 빼면 우리는 애들하고 풋내기일 뿐이야 48 00:06:46,906 --> 00:06:49,158 토르즈한테 맡기는 게 최선이다 49 00:06:54,247 --> 00:06:58,376 떠나라고 해서 순순히 물러날 패거리가 아니다 50 00:06:58,876 --> 00:07:02,046 일단 절벽 위의 궁수들은 움직임이 없다 51 00:07:02,672 --> 00:07:04,674 눈앞엔 대략 30명 52 00:07:04,757 --> 00:07:07,301 혼자서도 못할 건 없지만 53 00:07:08,136 --> 00:07:09,887 배가 너무 가깝게 붙어 있다 54 00:07:10,388 --> 00:07:14,267 저쪽에서 한꺼번에 덤비면 혼전이 벌어지겠지 55 00:07:15,643 --> 00:07:17,562 나 혼자라면 괜찮겠지만… 56 00:07:29,240 --> 00:07:30,700 그쪽이 수령인가? 57 00:07:31,576 --> 00:07:33,578 전능하신 오딘의 이름으로 58 00:07:34,078 --> 00:07:36,080 네놈에게 결투를 신청한다 59 00:07:37,957 --> 00:07:39,292 결투? 60 00:07:39,375 --> 00:07:42,044 네놈이 이기면 네놈 뜻대로 하고 61 00:07:42,128 --> 00:07:45,173 내가 이기면 즉시 부하들을 철수시켜라 62 00:07:45,256 --> 00:07:46,841 거부한다면 63 00:07:46,924 --> 00:07:49,927 네놈은 고작 노예 12명을 얻기 위해 64 00:07:50,011 --> 00:07:52,680 그 세 배의 부하를 잃게 된다 65 00:07:57,477 --> 00:07:59,520 질문 하나 해도 되겠나? 66 00:08:00,605 --> 00:08:02,482 어째서 내가 수령이라고 생각하지? 67 00:08:07,653 --> 00:08:08,571 냄새다 68 00:08:11,199 --> 00:08:12,783 과연 대단하군 69 00:08:13,367 --> 00:08:15,953 좋다, 도전에 응하지 70 00:08:16,454 --> 00:08:20,291 나 올라프의 아들 아셰라드가 오딘의 이름으로 맹세한다 71 00:08:20,875 --> 00:08:23,127 다들 뱃머리 쪽으로 물러나라 72 00:08:23,211 --> 00:08:24,545 네 73 00:08:42,730 --> 00:08:44,023 나도 말이지 74 00:08:44,857 --> 00:08:47,735 네게서 냄새를 맡았다 75 00:08:48,319 --> 00:08:49,987 나랑 같은 냄새지 76 00:08:50,696 --> 00:08:52,657 욤의 트롤이여 77 00:08:54,033 --> 00:08:55,284 나를 알아? 78 00:08:57,620 --> 00:08:58,871 플로키인가? 79 00:09:00,122 --> 00:09:01,666 역시 상황 파악이 빨라 80 00:09:01,749 --> 00:09:03,751 난 머리 좋은 사람이 마음에 들더라 81 00:09:03,834 --> 00:09:07,421 우리 아버지를 너 같은 악당 취급하지 마! 82 00:09:07,505 --> 00:09:08,881 녀석, 물러서! 83 00:09:08,965 --> 00:09:10,508 아버지가 얼마나 강한데! 84 00:09:10,591 --> 00:09:11,884 죽어라, 해적아! 85 00:09:11,968 --> 00:09:14,095 바보! 갑옷도 괴상해! 86 00:09:15,555 --> 00:09:18,140 고놈 씩씩하구나, 네 아들이냐? 87 00:09:19,433 --> 00:09:21,435 이 바보, 얌전히 있어 88 00:09:21,519 --> 00:09:24,397 아셰라드, 너도 처자식이 있냐? 89 00:09:26,065 --> 00:09:26,983 아니 90 00:09:28,693 --> 00:09:29,735 그렇군 91 00:09:31,237 --> 00:09:32,321 시작하지 92 00:09:43,040 --> 00:09:45,960 아무 경계 없이 간격을 좁혀오고 있어 93 00:10:15,156 --> 00:10:16,073 너무 얕아 94 00:10:26,250 --> 00:10:27,668 역시 수령이야! 95 00:10:27,752 --> 00:10:30,254 아셰라드를 누가 당해내겠어 96 00:10:30,755 --> 00:10:32,673 아버지! 97 00:10:36,010 --> 00:10:37,094 피했어 98 00:10:37,595 --> 00:10:39,055 필살의 기회였는데 99 00:10:39,805 --> 00:10:41,891 이제 기습은 안 통해 100 00:10:42,892 --> 00:10:46,854 이런 변방까지 일부러 찾아온 보람이 있군 101 00:10:47,355 --> 00:10:49,774 대단한 놈이야 102 00:10:50,900 --> 00:10:52,193 토르즈 103 00:10:53,653 --> 00:10:54,904 강하군 104 00:10:59,909 --> 00:11:01,535 용서해라, 아셰라드 105 00:11:02,286 --> 00:11:03,871 이제 봐주지 않겠다 106 00:11:05,206 --> 00:11:07,917 이렇게 맞붙게 돼 기쁘군, 토르즈 107 00:11:20,846 --> 00:11:22,223 뭐야? 108 00:11:22,306 --> 00:11:23,391 저게 무슨… 109 00:11:39,323 --> 00:11:41,325 굉장해! 일방적인 싸움이야 110 00:11:43,411 --> 00:11:45,955 아셰라드가 위험한 거 아니야? 111 00:11:46,038 --> 00:11:49,458 그래도 매번 공격을 막아내고 있어 112 00:11:49,542 --> 00:11:51,001 아버지! 113 00:11:51,085 --> 00:11:52,962 저런 놈은 해치워 버려! 114 00:11:58,342 --> 00:11:59,260 아차 115 00:11:59,885 --> 00:12:01,804 내 검을 노렸던 건가? 116 00:12:01,887 --> 00:12:03,139 더는 못 버텨 117 00:12:04,974 --> 00:12:08,102 그렇다면 녀석의 검도… 118 00:12:09,937 --> 00:12:10,980 지금이다! 119 00:12:16,610 --> 00:12:18,237 노리는 곳을 알면 120 00:12:18,821 --> 00:12:20,948 검의 움직임도 읽을 수 있지 121 00:12:21,532 --> 00:12:23,451 이제 크게 휘두르겠지 122 00:12:30,833 --> 00:12:32,001 당했다 123 00:12:32,501 --> 00:12:35,379 내가 방심하고 크게 휘두르는 걸 기다린 거야 124 00:12:35,463 --> 00:12:37,840 처음부터 내가 자기 검을 부러뜨리게 했지 125 00:12:38,340 --> 00:12:40,509 전부 이놈의 계획대로인가? 126 00:12:41,010 --> 00:12:42,511 황당하군 127 00:12:42,595 --> 00:12:45,347 녀석의 계략에 놀아나다니 128 00:12:46,098 --> 00:12:47,349 아자! 129 00:12:47,433 --> 00:12:48,642 토르즈 아저씨! 130 00:12:49,602 --> 00:12:51,228 - 대단해! - 역시 아버지야! 131 00:12:51,312 --> 00:12:52,521 이겼다! 132 00:12:57,151 --> 00:12:58,486 뭐 하는 거지? 133 00:12:58,569 --> 00:12:59,403 죽여라! 134 00:13:00,362 --> 00:13:02,323 그럴 필요는 없다 135 00:13:02,406 --> 00:13:04,533 항복한다고 말해, 그거면 된다 136 00:13:06,744 --> 00:13:08,537 난 수령이라고 137 00:13:09,121 --> 00:13:11,540 부하들 앞에서 그런 말은 못 하지 138 00:13:19,757 --> 00:13:21,300 뭘 꾸물대지? 날 죽여 139 00:13:21,842 --> 00:13:26,013 날 죽이지 않으면 이 결투는 안 끝나 140 00:13:35,981 --> 00:13:37,274 아이고 141 00:13:37,358 --> 00:13:39,026 머리 아파 죽겠네 142 00:13:42,863 --> 00:13:44,073 뭐야? 143 00:13:44,156 --> 00:13:45,950 뭐가 어떻게 된 거야? 144 00:13:51,038 --> 00:13:52,581 아셰라드가 145 00:13:53,457 --> 00:13:54,625 졌어 146 00:13:55,251 --> 00:13:56,877 진 거야? 147 00:13:57,461 --> 00:13:58,504 인정해라 148 00:13:58,587 --> 00:14:00,881 이 결투는 내가 이겼어 149 00:14:00,965 --> 00:14:02,508 당장 부하들을 철수시켜라 150 00:14:04,635 --> 00:14:06,679 진짜 세구나, 토르즈 151 00:14:07,179 --> 00:14:09,890 너 정도면 일개 군단의 대장도 할 수 있겠어 152 00:14:11,976 --> 00:14:13,477 그런데 왜 그랬지? 153 00:14:14,061 --> 00:14:18,148 그런 실력이 있는데 왜 15년이나 아이슬란드에… 154 00:14:18,774 --> 00:14:20,776 능력이 아깝지 않아? 155 00:14:20,860 --> 00:14:21,861 아니 156 00:14:25,781 --> 00:14:28,242 이런 것에 의존한다는 건 157 00:14:29,326 --> 00:14:30,870 내가 아직 미숙하단 뜻이다 158 00:14:32,997 --> 00:14:34,623 진정한 전사라면 159 00:14:35,124 --> 00:14:36,375 검 따위는 필요 없다 160 00:14:48,721 --> 00:14:50,306 토르즈 161 00:14:51,640 --> 00:14:53,726 우리의 수령이 되지 않겠나? 162 00:15:13,537 --> 00:15:15,122 농담이라네 163 00:15:15,205 --> 00:15:17,708 아이고, 아무도 안 웃잖아 164 00:15:17,791 --> 00:15:18,709 웃자고 한 소리였어 165 00:15:21,337 --> 00:15:23,547 이 와중에 농담? 166 00:15:25,215 --> 00:15:27,968 정색하고 농담이 나와? 167 00:15:28,052 --> 00:15:30,971 그럴 때가 아니라고! 168 00:15:35,684 --> 00:15:37,436 다들 꼼짝 마! 169 00:15:37,519 --> 00:15:39,772 아니면 요 녀석 모가지를 동강 낼 테다! 170 00:15:39,855 --> 00:15:41,106 검을 버려라! 171 00:15:41,190 --> 00:15:42,900 당장! 172 00:15:44,401 --> 00:15:46,111 아셰라드, 이 자식이! 173 00:15:47,071 --> 00:15:49,490 아버지! 174 00:15:55,621 --> 00:15:57,957 정말이지 사람이 좋다니까 175 00:15:58,540 --> 00:16:01,377 우리가 결투 규칙을 지킬 줄 알았나? 176 00:16:04,463 --> 00:16:07,299 잠깐 장난 좀 쳐본 거야 177 00:16:07,383 --> 00:16:10,928 그 유명한 욤의 트롤이 어떤지 궁금했거든 178 00:16:11,011 --> 00:16:12,680 덕분에 즐거웠다 179 00:16:36,245 --> 00:16:37,287 아셰라드 180 00:16:37,913 --> 00:16:40,833 너희는 결투의 규칙을 위반했어 181 00:16:41,583 --> 00:16:43,669 이 결투는 나의 승리다 182 00:16:45,504 --> 00:16:47,089 아무래도 상관없어 183 00:16:47,172 --> 00:16:49,591 난 네놈만 죽이면 되니까 184 00:16:50,718 --> 00:16:51,719 알고 있다 185 00:17:11,989 --> 00:17:13,240 인정하지 186 00:17:15,868 --> 00:17:17,286 이 결투는 187 00:17:19,371 --> 00:17:20,914 네가 이겼다 188 00:17:32,217 --> 00:17:36,805 아버지! 189 00:17:50,277 --> 00:17:51,403 아버지 190 00:17:54,031 --> 00:17:55,032 아셰라드 191 00:17:55,657 --> 00:17:57,993 이 결투는 내가 이겼다 192 00:17:59,078 --> 00:18:01,622 전사의 약속을 어기지 마라 193 00:18:03,624 --> 00:18:04,917 알았다 194 00:18:05,000 --> 00:18:07,711 나의 선조인 아르토리우스의 이름을 걸고 195 00:18:07,795 --> 00:18:09,671 부하들을 즉시 철수시키겠다 196 00:18:14,259 --> 00:18:15,469 레이프 197 00:18:16,053 --> 00:18:17,930 미안하지만 부탁이 있어 198 00:18:20,599 --> 00:18:25,938 내 머리를 욤 전사단의 수령 시그발디에게 가져다줘 199 00:18:26,480 --> 00:18:30,317 내가 소집을 피해서 다시 숨었다고 오해하면 200 00:18:30,818 --> 00:18:32,820 마을 사람들한테 보복할 거야 201 00:18:33,821 --> 00:18:35,697 너란 사내는 어떻게… 202 00:18:41,787 --> 00:18:43,288 거기 네놈 203 00:18:43,872 --> 00:18:46,834 바라는 대로 내 목숨을 줄 테니 204 00:18:47,751 --> 00:18:49,837 당장 아이를 놔줘 205 00:18:53,674 --> 00:18:56,385 아버지! 206 00:19:15,737 --> 00:19:16,905 다행이다 207 00:19:18,198 --> 00:19:19,408 일단은… 208 00:19:36,884 --> 00:19:38,343 한심한 놈 209 00:19:39,261 --> 00:19:41,597 오늘부터 목숨을 소중히 여겨라 210 00:19:42,472 --> 00:19:44,391 그리고 토르즈한테 감사해라 211 00:19:44,892 --> 00:19:46,977 너 따위 애송이는 100명을 준대도 아까운 212 00:19:47,060 --> 00:19:48,645 값진 죽음이었다 213 00:20:03,368 --> 00:20:05,287 아버지가 죽었어 214 00:20:07,414 --> 00:20:09,875 그렇게 강한 아버지가 215 00:20:11,835 --> 00:20:13,545 왜 검을 버린 거야 216 00:20:14,630 --> 00:20:16,924 전사한테 검이 필요 없다니 217 00:20:18,550 --> 00:20:20,636 말이 안 되잖아 218 00:20:22,930 --> 00:20:23,931 어째서 219 00:20:24,806 --> 00:20:26,475 어째서 아버지가… 220 00:20:27,768 --> 00:20:28,977 제길 221 00:20:29,686 --> 00:20:30,646 그 자식 222 00:20:31,521 --> 00:20:33,815 아버지한테 진 주제에 223 00:20:33,899 --> 00:20:35,108 빌어먹을 224 00:20:35,776 --> 00:20:39,780 어째서 아버지가 죽고 그 자식은 살아있냐고 225 00:20:41,114 --> 00:20:42,282 젠장 226 00:20:43,283 --> 00:20:45,369 젠장! 227 00:20:53,377 --> 00:20:55,796 이런 좋은 배를 버리다니 228 00:20:55,879 --> 00:20:57,965 꽤나 과감한 결단을 내렸군 229 00:20:58,048 --> 00:21:00,384 토르즈 없이는 움직일 수 없으니까 230 00:21:01,385 --> 00:21:04,096 토르즈 혼자서 다섯 명 몫의 노를 저었다잖아 231 00:21:04,179 --> 00:21:05,681 진짜? 232 00:21:08,684 --> 00:21:10,686 우리한테는 잘됐지 뭐 233 00:21:10,769 --> 00:21:12,521 마침 배가 한 척 더 필요했는데 234 00:21:13,272 --> 00:21:14,147 어? 235 00:21:19,444 --> 00:21:21,530 부상자는 28명 236 00:21:21,613 --> 00:21:22,531 사망자는? 237 00:21:23,490 --> 00:21:24,658 없다고? 238 00:21:24,741 --> 00:21:26,952 단 한 명도? 말이 돼? 239 00:21:29,454 --> 00:21:30,664 아셰라드! 240 00:21:31,456 --> 00:21:32,332 어이! 241 00:21:32,874 --> 00:21:34,626 선미로 와줘! 242 00:21:34,710 --> 00:21:36,044 아셰라드! 243 00:21:36,586 --> 00:21:39,715 뭐야, 성가시게 244 00:21:48,974 --> 00:21:50,600 토르즈의 아들이야 245 00:21:50,684 --> 00:21:52,769 갑판 아래 숨어 있었나 봐 246 00:21:52,853 --> 00:21:56,523 봐, 주제에 단검까지 쥐고 있잖아 247 00:21:57,149 --> 00:22:01,737 우리 다 죽게 생겼네! 248 00:22:04,614 --> 00:22:07,534 아이고, 무서워라 249 00:22:08,910 --> 00:22:10,746 감히 250 00:22:11,580 --> 00:22:16,293 감히 우리 아버지를 죽였겠다! 251 00:22:17,169 --> 00:22:19,129 너도 죽여버리겠어! 252 00:22:19,212 --> 00:22:21,423 반드시 죽이고 말 거야! 253 00:22:21,506 --> 00:22:24,593 죽여버릴 거야! 254 00:22:26,136 --> 00:22:29,806 죽이겠어! 255 00:22:32,809 --> 00:22:33,935 한낱 꼬맹이가 256 00:22:34,019 --> 00:22:36,605 저 눈 좀 봐 257 00:22:39,524 --> 00:22:41,735 어쩌지, 아셰라드? 258 00:22:41,818 --> 00:22:43,111 바다에 던져버려? 259 00:22:45,572 --> 00:22:46,531 내버려 둬 260 00:22:48,325 --> 00:22:50,160 어차피 곧 죽을 텐데 261 00:22:57,793 --> 00:22:59,127 아버지 262 00:24:39,519 --> 00:24:40,937 자막: 이재연