1
00:00:18,893 --> 00:00:21,438
第4集:真正的戰士
2
00:00:40,457 --> 00:00:42,584
別太囂張!
3
00:00:59,017 --> 00:01:01,519
他…他在哪裡?
4
00:01:15,950 --> 00:01:16,910
他來了!
5
00:01:17,786 --> 00:01:19,162
表倫,我們該怎麼辦?
6
00:01:50,777 --> 00:01:53,988
糟了,表倫爆走了!
7
00:01:58,785 --> 00:02:00,912
快阻止他,船會沉的!
8
00:02:00,995 --> 00:02:03,164
根本不可能阻止得了他!
9
00:02:03,248 --> 00:02:05,917
我們要怎麼阻止那種怪物?
10
00:02:06,000 --> 00:02:09,003
快跑!沒有人阻止得了他!
11
00:02:15,301 --> 00:02:17,971
他吃了狂戰士蘑菇
12
00:02:50,795 --> 00:02:52,422
竟然徒手就打倒他…
13
00:02:52,922 --> 00:02:55,258
他比怪物還可怕
14
00:02:56,092 --> 00:02:59,220
約姆的戰鬼
15
00:03:01,723 --> 00:03:04,350
只剩一艘船了
16
00:03:15,486 --> 00:03:17,280
他們來了
17
00:03:17,363 --> 00:03:19,616
-我們該怎麼辦?
-要投降嗎?
18
00:03:22,702 --> 00:03:25,288
可惡!我們只能迎戰了!
19
00:03:25,371 --> 00:03:27,790
我寧可死也不要被變成奴隸!
20
00:03:27,874 --> 00:03:31,002
聽好了,我們要活捉他們
21
00:03:31,085 --> 00:03:33,421
他們受傷的話可賣不了好價錢
22
00:03:33,504 --> 00:03:34,631
小心點
23
00:03:44,265 --> 00:03:46,517
玩耍時間到了
24
00:03:54,984 --> 00:03:55,985
表倫?
25
00:04:04,452 --> 00:04:05,286
托爾茲!
26
00:04:14,837 --> 00:04:15,713
聽好了!
27
00:04:16,214 --> 00:04:19,050
你們的戰力已經減半了
28
00:04:19,634 --> 00:04:22,553
撤退保命吧
29
00:06:01,611 --> 00:06:03,654
離開吧,海盜
30
00:06:03,738 --> 00:06:05,823
你們打不過我的
31
00:06:07,367 --> 00:06:08,743
混蛋…
32
00:06:08,826 --> 00:06:11,954
住手,要等阿謝拉特打信號
我們才能放箭
33
00:06:12,955 --> 00:06:14,207
怎麼回事?
34
00:06:14,749 --> 00:06:16,626
我們有制高點這個優勢
35
00:06:16,709 --> 00:06:18,586
他還在等什麼?
36
00:06:20,338 --> 00:06:22,548
真是可怕的男人
37
00:06:23,049 --> 00:06:26,219
他一個人對抗兩艘船艦
38
00:06:26,928 --> 00:06:28,679
雷夫,我們也該戰鬥!
39
00:06:28,763 --> 00:06:31,557
笨蛋!你們這些外行人只會礙事
40
00:06:32,225 --> 00:06:34,769
上面可是有人拿箭瞄準我們
41
00:06:35,520 --> 00:06:38,564
托爾茲是我們之中最有經驗的
42
00:06:38,648 --> 00:06:40,233
但是…
43
00:06:40,733 --> 00:06:42,110
你不懂嗎?
44
00:06:42,193 --> 00:06:46,197
除了托爾茲之外
我們只是一群小鬼、外行人
45
00:06:46,906 --> 00:06:48,825
我們只能靠他了
46
00:06:54,247 --> 00:06:58,334
這些人不會聽話離開的
47
00:06:59,043 --> 00:07:02,046
懸崖上的弓箭手暫時不會放箭
48
00:07:02,672 --> 00:07:04,674
前方大約有30個人
49
00:07:04,757 --> 00:07:07,009
我一個人處理不了
50
00:07:08,136 --> 00:07:09,887
船之間的距離很窄
51
00:07:10,513 --> 00:07:14,267
他們一次跳過來的話
肯定會爆發混戰
52
00:07:15,643 --> 00:07:17,562
只有我一個人倒還好,但是…
53
00:07:29,240 --> 00:07:30,700
你就是首領?
54
00:07:31,576 --> 00:07:33,578
在全能的奧丁神見證下
55
00:07:34,078 --> 00:07:36,080
我要向你下決鬥戰帖
56
00:07:37,957 --> 00:07:39,167
單挑?
57
00:07:39,750 --> 00:07:42,044
如果你贏了,我們任你處置
58
00:07:42,128 --> 00:07:44,755
如果我贏了,你們就立刻撤兵
59
00:07:45,256 --> 00:07:46,841
要是你拒絕
60
00:07:46,924 --> 00:07:52,680
你就會為了12個奴隸,失去36個手下
61
00:07:57,477 --> 00:07:59,520
可以問個問題嗎?
62
00:08:00,480 --> 00:08:02,523
你怎麼會認為我是首領?
63
00:08:07,653 --> 00:08:08,571
因為氣味
64
00:08:11,199 --> 00:08:12,783
很厲害嘛
65
00:08:13,409 --> 00:08:16,370
好吧,我接受挑戰
66
00:08:16,454 --> 00:08:20,291
我,沃拉夫之子阿謝拉特
以奧丁神之名發誓
67
00:08:20,875 --> 00:08:23,127
大家都退到船頭去
68
00:08:23,211 --> 00:08:24,545
好
69
00:08:42,730 --> 00:08:44,023
我啊
70
00:08:44,857 --> 00:08:47,443
也從你的氣味認出了你
71
00:08:48,319 --> 00:08:49,987
你和我有同樣的味道
72
00:08:50,696 --> 00:08:52,657
約姆的戰鬼
73
00:08:54,033 --> 00:08:55,284
他認識我?
74
00:08:57,620 --> 00:08:58,871
弗洛基嗎?
75
00:09:00,122 --> 00:09:01,666
你的直覺很準
76
00:09:01,749 --> 00:09:03,751
我喜歡聰明人
77
00:09:03,834 --> 00:09:07,421
別把我爸和你相提並論
78
00:09:07,505 --> 00:09:08,881
夠了,退後!
79
00:09:08,965 --> 00:09:10,508
我爸很強!
80
00:09:10,591 --> 00:09:11,884
去死吧,海盜!
81
00:09:11,968 --> 00:09:14,095
你很蠢,你的盔甲也很怪!
82
00:09:15,555 --> 00:09:18,140
真是活潑的小鬼,他是你兒子嗎?
83
00:09:19,433 --> 00:09:21,435
夠了,你這笨蛋,住手
84
00:09:21,519 --> 00:09:24,397
阿謝拉特,你有妻小嗎?
85
00:09:26,148 --> 00:09:26,983
沒有
86
00:09:28,693 --> 00:09:29,735
這樣啊
87
00:09:31,279 --> 00:09:32,321
我們開始吧
88
00:09:43,040 --> 00:09:45,960
他隨隨便便就縮小我們之間的距離
89
00:10:15,156 --> 00:10:16,073
太淺了
90
00:10:26,250 --> 00:10:27,668
真不愧是首領!
91
00:10:27,752 --> 00:10:30,671
沒人打得過阿謝拉特!
92
00:10:30,755 --> 00:10:32,673
爸爸!
93
00:10:36,093 --> 00:10:39,221
被他閃過了必殺的時機
94
00:10:39,805 --> 00:10:42,308
看來突襲對他沒有用了
95
00:10:42,892 --> 00:10:46,771
我大老遠跑來這偏遠的地方
真是沒有白來
96
00:10:47,355 --> 00:10:49,815
他很不簡單
97
00:10:50,900 --> 00:10:52,193
托爾茲
98
00:10:53,653 --> 00:10:54,904
很厲害嘛
99
00:10:59,909 --> 00:11:01,535
放棄吧,阿謝拉特
100
00:11:02,286 --> 00:11:03,871
我不會手下留情
101
00:11:05,206 --> 00:11:07,917
很高興認識了你,托爾茲
102
00:11:21,138 --> 00:11:22,223
什麼?
103
00:11:22,306 --> 00:11:23,391
喂…
104
00:11:39,323 --> 00:11:41,325
好厲害,托爾茲把他壓著打
105
00:11:43,661 --> 00:11:45,955
阿謝拉特有麻煩了嗎?
106
00:11:46,038 --> 00:11:49,250
但他還是把攻擊全都擋住了
107
00:11:49,792 --> 00:11:51,001
爸爸!
108
00:11:51,085 --> 00:11:52,962
幹掉那個無賴!
109
00:11:58,259 --> 00:11:59,176
糟了
110
00:11:59,885 --> 00:12:01,804
他的目標是我的劍?
111
00:12:01,887 --> 00:12:03,139
劍撐不住了
112
00:12:04,974 --> 00:12:07,768
這就表示他的劍也不行了
113
00:12:10,062 --> 00:12:11,105
就是現在!
114
00:12:16,610 --> 00:12:18,237
我知道他瞄準哪裡
115
00:12:19,071 --> 00:12:20,948
所以也能預測他的劍會落在哪!
116
00:12:21,782 --> 00:12:23,451
他會大動作揮劍
117
00:12:30,833 --> 00:12:32,418
中計了
118
00:12:32,501 --> 00:12:35,379
他在等我掉以輕心,大動作揮劍
119
00:12:35,463 --> 00:12:37,840
他要我砍下他的劍尖
120
00:12:38,340 --> 00:12:40,509
全都如他所料
121
00:12:41,010 --> 00:12:42,511
可惡
122
00:12:42,595 --> 00:12:45,514
我竟然中了他的計
123
00:12:46,098 --> 00:12:47,349
好耶!
124
00:12:47,433 --> 00:12:48,642
托爾茲!
125
00:12:49,393 --> 00:12:51,228
-太棒了!
-不愧是爸爸!
126
00:12:51,312 --> 00:12:52,521
他贏了!
127
00:12:57,151 --> 00:12:58,486
怎麼了?
128
00:12:58,569 --> 00:12:59,403
殺了我
129
00:13:00,362 --> 00:13:01,906
沒必要這樣
130
00:13:02,406 --> 00:13:04,533
認輸就夠了
131
00:13:06,744 --> 00:13:08,537
我可是首領
132
00:13:09,121 --> 00:13:11,540
我不能在手下面前認輸
133
00:13:19,757 --> 00:13:21,300
怎麼了?動手啊
134
00:13:21,842 --> 00:13:25,638
殺了我才能結束這場決鬥
135
00:13:37,358 --> 00:13:39,026
我的頭好痛
136
00:13:42,863 --> 00:13:44,073
什麼?
137
00:13:44,156 --> 00:13:45,950
發生什麼事?
138
00:13:51,330 --> 00:13:52,581
阿謝拉特竟然…
139
00:13:53,541 --> 00:13:54,625
輸了
140
00:13:55,292 --> 00:13:56,877
他輸了?
141
00:13:57,461 --> 00:13:58,504
認輸吧
142
00:13:58,587 --> 00:14:00,881
這場決鬥是我贏了
143
00:14:00,965 --> 00:14:02,508
立刻撤兵
144
00:14:04,635 --> 00:14:06,679
你真的很強,托爾茲
145
00:14:07,179 --> 00:14:09,890
你甚至有資格帶領自己的軍隊
146
00:14:12,226 --> 00:14:13,477
但是為什麼?
147
00:14:14,061 --> 00:14:17,857
你能力非凡
為什麼卻在冰島躲了15年?
148
00:14:18,774 --> 00:14:20,568
不覺得太可惜了嗎?
149
00:14:21,110 --> 00:14:21,944
我不覺得
150
00:14:25,781 --> 00:14:28,325
我得仰賴這種東西
151
00:14:29,326 --> 00:14:30,911
就表示我要學的還有很多
152
00:14:32,997 --> 00:14:36,458
真正的戰士不需要劍
153
00:14:48,721 --> 00:14:50,222
托爾茲,你…
154
00:14:51,640 --> 00:14:53,726
要不要當我們的首領?
155
00:15:13,662 --> 00:15:15,122
開玩笑的啦
156
00:15:15,205 --> 00:15:17,708
喂,為什麼沒人笑?
157
00:15:17,791 --> 00:15:19,001
我開玩笑的啦
158
00:15:21,337 --> 00:15:23,547
什麼?開玩笑?
159
00:15:25,215 --> 00:15:27,968
現在不是開玩笑的時候
160
00:15:28,052 --> 00:15:30,971
而且還一臉嚴肅!
161
00:15:35,684 --> 00:15:37,436
你們都不准動!
162
00:15:37,519 --> 00:15:39,897
不然我就砍了這小子的頭!
163
00:15:39,980 --> 00:15:41,231
把劍丟掉!
164
00:15:41,315 --> 00:15:42,900
快點!
165
00:15:44,401 --> 00:15:46,111
阿謝拉特,你這個混蛋!
166
00:15:47,363 --> 00:15:49,490
爸爸!
167
00:15:55,621 --> 00:15:57,957
天啊,你真心軟
168
00:15:58,540 --> 00:16:01,377
你真的以為我們會遵守決鬥規則嗎?
169
00:16:04,630 --> 00:16:07,299
我們只是想找點樂子
170
00:16:07,383 --> 00:16:10,928
我們想看大名鼎鼎的約姆的戰鬼
到底是什麼樣的人
171
00:16:11,011 --> 00:16:12,680
很有意思嘛
172
00:16:36,245 --> 00:16:37,287
阿謝拉特
173
00:16:38,205 --> 00:16:40,833
你違反了決鬥的規則
174
00:16:41,583 --> 00:16:43,669
這場決鬥是我贏了
175
00:16:45,504 --> 00:16:47,089
無所謂
176
00:16:47,172 --> 00:16:49,591
我的目的是取你的命
177
00:16:50,718 --> 00:16:51,719
我知道
178
00:17:11,989 --> 00:17:13,240
好吧
179
00:17:15,868 --> 00:17:17,286
這場決鬥
180
00:17:19,371 --> 00:17:20,914
是你贏了
181
00:17:32,217 --> 00:17:36,805
爸爸!
182
00:17:50,277 --> 00:17:51,403
爸爸…
183
00:17:54,031 --> 00:17:55,032
阿謝拉特
184
00:17:55,657 --> 00:17:57,910
這場決鬥是我贏了
185
00:17:59,078 --> 00:18:01,580
你必須遵守身為戰士的約定
186
00:18:03,624 --> 00:18:04,917
我知道
187
00:18:05,000 --> 00:18:07,795
我以我的祖先阿圖瑞斯之名發誓
188
00:18:07,878 --> 00:18:09,671
我會立刻撤兵
189
00:18:14,510 --> 00:18:15,469
雷夫
190
00:18:16,053 --> 00:18:17,930
抱歉,但我要拜託你一件事
191
00:18:20,599 --> 00:18:25,938
把我的腦袋
交給約姆的首領希古瓦爾帝
192
00:18:26,480 --> 00:18:30,317
如果他們以為
我為了逃避召集令又躲起來
193
00:18:30,818 --> 00:18:32,820
村子會遭到報復的
194
00:18:33,821 --> 00:18:35,697
你怎麼這麼傻…
195
00:18:41,787 --> 00:18:43,288
還有你
196
00:18:43,872 --> 00:18:46,416
我如你所願付出性命了
197
00:18:47,751 --> 00:18:49,962
快放開那個孩子!
198
00:18:53,674 --> 00:18:56,385
爸爸!
199
00:19:15,737 --> 00:19:16,905
謝天謝地
200
00:19:18,198 --> 00:19:19,408
至少你沒事了
201
00:19:36,884 --> 00:19:38,343
臭小鬼
202
00:19:39,261 --> 00:19:41,597
從今以後你要珍惜性命
203
00:19:42,472 --> 00:19:44,308
感謝托爾茲吧
204
00:19:44,892 --> 00:19:48,729
你們這些沒用的混蛋來一百個
也不值他一條命
205
00:20:03,368 --> 00:20:05,287
爸爸死了
206
00:20:07,414 --> 00:20:09,875
他明明那麼強
207
00:20:11,835 --> 00:20:13,545
他為什麼要把劍丟掉?
208
00:20:14,630 --> 00:20:16,924
他怎麼能說戰士不需要劍?
209
00:20:18,550 --> 00:20:20,636
才不是那樣!
210
00:20:22,930 --> 00:20:23,931
為什麼…
211
00:20:24,806 --> 00:20:26,642
為什麼爸爸…
212
00:20:27,768 --> 00:20:28,977
可惡
213
00:20:29,728 --> 00:20:33,815
那個混蛋明明輸給爸爸了
214
00:20:33,899 --> 00:20:35,108
可惡!
215
00:20:35,776 --> 00:20:39,780
為什麼爸爸死了,他卻還活著?
216
00:20:41,114 --> 00:20:42,282
可惡
217
00:20:43,283 --> 00:20:45,369
可惡!
218
00:20:53,377 --> 00:20:55,796
他們拋棄了一艘好船
219
00:20:55,879 --> 00:20:58,131
真是極端的決定
220
00:20:58,215 --> 00:21:00,842
少了托爾茲,他們划不動這艘船
221
00:21:01,385 --> 00:21:04,096
他一個人就頂了五個人
222
00:21:08,684 --> 00:21:10,686
但對我們來說正好
223
00:21:10,769 --> 00:21:12,521
我們正想要第三艘船
224
00:21:19,444 --> 00:21:22,531
28人受傷,但有多少人死亡?
225
00:21:23,490 --> 00:21:24,658
沒有人死?
226
00:21:24,741 --> 00:21:26,952
一個都沒有?不可能!
227
00:21:29,454 --> 00:21:30,664
阿謝拉特!
228
00:21:31,456 --> 00:21:32,332
喂!
229
00:21:32,874 --> 00:21:34,626
過來船尾!
230
00:21:34,710 --> 00:21:36,044
阿謝拉特!
231
00:21:36,586 --> 00:21:39,715
什麼事?吵死了
232
00:21:48,974 --> 00:21:50,600
是托爾茲的孩子
233
00:21:50,684 --> 00:21:52,769
他一定躲在甲板下面
234
00:21:52,853 --> 00:21:56,523
你看,他還拿了大人的短劍
235
00:21:57,149 --> 00:22:01,737
他要來殺我們了!
236
00:22:04,614 --> 00:22:07,534
不要,人家好害怕!
237
00:22:08,910 --> 00:22:10,746
你竟然…
238
00:22:11,580 --> 00:22:16,293
你竟敢殺我爸!
239
00:22:17,169 --> 00:22:19,129
我要殺了你!
240
00:22:19,212 --> 00:22:21,423
我發誓我會殺了你!
241
00:22:21,506 --> 00:22:24,593
我要殺了你!
242
00:22:26,053 --> 00:22:29,806
我會殺了你!
243
00:22:32,809 --> 00:22:33,935
他只是個孩子
244
00:22:34,019 --> 00:22:36,605
但看看那雙抓狂的眼睛
245
00:22:39,608 --> 00:22:41,735
阿謝拉特,我們該拿他怎麼辦?
246
00:22:41,818 --> 00:22:43,111
把他丟下船?
247
00:22:45,572 --> 00:22:46,531
別管他了
248
00:22:48,325 --> 00:22:49,951
反正他也活不了多久
249
00:22:57,793 --> 00:22:59,127
爸爸…
250
00:24:39,519 --> 00:24:40,937
字幕翻譯:林婉婷