1 00:01:51,570 --> 00:01:54,698 -Τέλειωσε το οινόπνευμα; -Πού είναι το βάλσαμό μου! 2 00:01:57,117 --> 00:01:58,118 Να πάρει. 3 00:01:58,201 --> 00:02:02,581 Ακόμα δεν φτάσαμε; Υποτίθεται ότι θα εισπράξουμε το χρυσάφι. 4 00:02:03,165 --> 00:02:06,084 Κάνε υπομονή. Κοντεύουμε. 5 00:02:35,697 --> 00:02:37,574 Να πάρει… 6 00:02:48,460 --> 00:02:52,923 ΑΓΓΛΙΑ, ΚΟΝΤΑ ΣΤΟΝ ΠΟΤΑΜΟ ΧΑΜΠΕΡ 7 00:02:53,590 --> 00:02:55,467 Ποιοι θα φυλάνε τα πλοία; 8 00:02:55,550 --> 00:02:57,594 Θα κάνουμε σύντομη στάση. 9 00:02:57,678 --> 00:02:59,638 Δεν θα μείνουμε πολύ. 10 00:04:39,738 --> 00:04:41,156 Σήκω! 11 00:04:41,239 --> 00:04:43,325 Μην τρέχεις, θα σε τραυματίσω. 12 00:04:43,950 --> 00:04:46,912 Να μη γλιτώσει κανείς. Δεν πρέπει να μας προδώσουν. 13 00:04:49,498 --> 00:04:51,500 Δύο στα δεξιά. 14 00:05:44,386 --> 00:05:48,473 Κι αυτός ο μπάσταρδος το έφαγε, χωρίς να ξέρει καν τι ήταν. 15 00:07:06,051 --> 00:07:09,346 -Το κεφάλι μου πάει να σπάσει. -Ήπιες πάρα πολύ. 16 00:07:13,308 --> 00:07:15,602 Τι έπαθες; Δεν κοιμήθηκες καλά; 17 00:07:15,685 --> 00:07:17,020 Μπα. 18 00:07:17,103 --> 00:07:20,106 -Είχα ένα κουνούπι, μάτι δεν έκλεισα. -Κουνούπι; 19 00:07:24,694 --> 00:07:26,613 Τι έχουμε εδώ; Έναν επιζώντα; 20 00:07:26,696 --> 00:07:30,742 Όχι, είναι αυτός, ο γιος του Τρολ του Γιομ. 21 00:07:30,825 --> 00:07:32,953 Ήταν ακόμα ζωντανός; 22 00:07:33,036 --> 00:07:35,246 Κάτι μπελάδες πρωί πρωί. 23 00:07:36,331 --> 00:07:40,251 Θα πάρω εκδίκηση για τον πατέρα μου. Απαιτώ μονομαχία! 24 00:07:40,835 --> 00:07:43,046 Είσαι πολύ γενναίος, μικρέ. 25 00:07:43,129 --> 00:07:44,881 Αχ, φοβάμαι πολύ! 26 00:07:46,800 --> 00:07:48,802 Τι θα κάνεις, Άσκελαντ; 27 00:07:50,804 --> 00:07:52,389 Τι μπελάς. 28 00:07:53,306 --> 00:07:54,182 Αμάν. 29 00:07:54,766 --> 00:07:57,477 Έπρεπε να με είχες αποκεφαλίσει, ενώ κοιμόμουν. 30 00:08:00,188 --> 00:08:02,190 Εγώ είμαι ο γιος του Θορς. 31 00:08:06,611 --> 00:08:08,613 Δεν θα έκανα ποτέ 32 00:08:09,114 --> 00:08:10,532 κάτι τόσο άνανδρο! 33 00:08:12,867 --> 00:08:14,035 Ορίστε! 34 00:08:14,119 --> 00:08:15,537 Σε έβαλε στη θέση σου. 35 00:08:15,620 --> 00:08:17,163 Σκότωσέ τον, μικρέ. 36 00:08:19,165 --> 00:08:21,501 Θες να φερθείς σαν ενήλικος πολεμιστής; 37 00:08:22,502 --> 00:08:24,170 Εντάξει, έλα. 38 00:08:43,690 --> 00:08:46,359 Έτσι μπράβο! 39 00:08:46,443 --> 00:08:48,111 Να πάρει! 40 00:08:48,862 --> 00:08:52,157 Αυτό το σπαθί σού πέφτει μεγάλο. 41 00:08:58,038 --> 00:09:01,708 -Μην τον λυπάσαι! -Πέθανε ή ακόμα; 42 00:09:17,098 --> 00:09:19,100 Επιβεβαιώσαμε ότι σκοτώθηκε. 43 00:09:19,684 --> 00:09:20,977 Ο υπόλοιπος χρυσός. 44 00:09:24,647 --> 00:09:26,775 Ευχαριστώ που τον φέρατε. 45 00:09:27,317 --> 00:09:30,528 Τα χαιρετίσματά μου στον Φλόκι. 46 00:09:36,201 --> 00:09:39,287 Δεν είπε ότι έπρεπε να τα βρούμε με τους χωρικούς. 47 00:09:42,165 --> 00:09:44,417 Τώρα που το θυμήθηκα, έχω ένα μήνυμα. 48 00:09:45,376 --> 00:09:46,294 Μήνυμα; 49 00:09:46,878 --> 00:09:50,465 Πώς ήταν οι τελευταίες στιγμές του Θορς; 50 00:09:55,595 --> 00:09:56,888 Τίποτα το ιδιαίτερο. 51 00:09:58,306 --> 00:10:01,142 Ο θάνατός του ήταν συνηθισμένος. 52 00:10:11,277 --> 00:10:12,821 Αναπνέεις ακόμα εσύ; 53 00:10:13,404 --> 00:10:14,906 Τα χάλια σου έχεις. 54 00:10:15,448 --> 00:10:16,491 Θέλεις λίγο; 55 00:10:22,122 --> 00:10:24,332 Κακό του κεφαλιού σου. 56 00:10:31,131 --> 00:10:34,217 Τι τον έπιασε; Εγώ να βοηθήσω ήθελα. 57 00:10:42,058 --> 00:10:43,268 Να πάρει. 58 00:11:21,764 --> 00:11:23,391 Να πάρει! 59 00:11:26,060 --> 00:11:28,396 Να πάρει! 60 00:11:36,446 --> 00:11:39,032 Ήταν ένδοξες οι τελευταίες του στιγμές. 61 00:11:39,782 --> 00:11:42,410 Ο Θορς θυσιάστηκε για χάρη μας… 62 00:11:44,996 --> 00:11:48,208 Συγγνώμη, Χέλγκα και Ίλβα. 63 00:11:48,791 --> 00:11:52,462 Δεν έχω λόγια για να σας εκφράσω τη βαθιά μου λύπη. 64 00:11:58,718 --> 00:12:01,512 Δεν μπορείς να κάνεις τίποτα για τον θάνατο. 65 00:12:01,596 --> 00:12:03,765 Η κλάψα μόνο πείνα φέρνει. 66 00:12:08,019 --> 00:12:10,021 Εντάξει, έχω δουλειές να κάνω. 67 00:12:14,359 --> 00:12:15,318 Χέλγκα. 68 00:12:17,195 --> 00:12:21,741 Ορκίζομαι ότι θα βρω τον Θόρφιν. 69 00:12:23,368 --> 00:12:25,036 Όσα χρόνια κι αν μου πάρει. 70 00:12:29,082 --> 00:12:33,753 Εγώ πάντως δεν περίμενα ότι θα ζούσε και πολύ. 71 00:12:34,337 --> 00:12:37,257 Ο πατέρας ήταν παράξενος, μόνο μπελάδες θα έφερνε. 72 00:12:37,882 --> 00:12:40,343 Αγνοείται και ο μικρός σου αδερφός. 73 00:12:40,969 --> 00:12:42,470 Είσαι καλά, Ίλβα; 74 00:12:42,971 --> 00:12:45,890 Όλα θα πέσουν πάνω μου, χωρίς άντρες στο σπίτι. 75 00:12:47,558 --> 00:12:48,518 Ίλβα… 76 00:12:49,978 --> 00:12:51,604 Πάμε! 77 00:12:52,105 --> 00:12:53,564 Το παρακάνεις, Ίλβα! 78 00:12:57,402 --> 00:12:58,945 Μητέρα, πώς νιώθεις; 79 00:12:59,529 --> 00:13:01,698 Νιώθω πολύ καλύτερα. 80 00:13:02,323 --> 00:13:05,076 -Λυπάμαι που πρέπει να κάνεις τα πάντα. -Κάτσε! 81 00:13:05,785 --> 00:13:07,704 Δεν πειράζει. Μείνε στο κρεβάτι. 82 00:13:13,001 --> 00:13:14,627 Όχι. Τα πρόβατα! 83 00:13:17,755 --> 00:13:20,758 Καλά, συγγνώμη που άργησα. 84 00:13:25,847 --> 00:13:29,225 Την άνοιξη θα πρέπει να κουρέψω τα πρόβατα. 85 00:13:36,649 --> 00:13:38,901 Απάνω του! 86 00:13:40,320 --> 00:13:42,822 Εγώ το καμάκιασα πρώτη! 87 00:13:47,118 --> 00:13:48,995 Γεμάτη μέρα. 88 00:13:49,662 --> 00:13:51,873 Χρειαζόμαστε περισσότερα χέρια. 89 00:13:52,707 --> 00:13:54,375 Ίσως βρω έναν σύζυγο. 90 00:13:57,962 --> 00:13:59,464 Ευχαριστώ για όλα. 91 00:14:00,590 --> 00:14:01,841 Πάμε για ύπνο. 92 00:14:04,052 --> 00:14:05,511 Πήγαινε εσύ. 93 00:14:06,054 --> 00:14:07,764 Πρέπει να τελειώσω αυτό. 94 00:14:09,974 --> 00:14:12,560 Μα είναι πολύ σκοτεινά. 95 00:14:13,061 --> 00:14:14,520 Θα κάνεις λάθος. 96 00:14:17,190 --> 00:14:18,399 Ίλβα. 97 00:14:24,072 --> 00:14:27,116 Έκανες αρκετά. Πάμε να ξεκουραστούμε. 98 00:14:27,200 --> 00:14:29,660 Όχι, λίγο ακόμη. 99 00:14:29,744 --> 00:14:31,037 Δεν πειράζει. 100 00:14:31,120 --> 00:14:32,789 Δεν νυστάζω ακόμα. 101 00:15:07,115 --> 00:15:08,366 Θα τον σκοτώσω. 102 00:15:09,534 --> 00:15:12,078 Τ' ορκίζομαι, θα τον σκοτώσω. 103 00:15:22,088 --> 00:15:22,922 Γεια. 104 00:15:24,215 --> 00:15:25,675 Δουλεύεις σκληρά. 105 00:15:25,758 --> 00:15:27,552 Εσύ! 106 00:15:27,635 --> 00:15:28,928 Τι 'ναι; 107 00:15:29,512 --> 00:15:31,472 Το συνήθισες το σπαθί; 108 00:15:35,184 --> 00:15:39,230 Εσύ φταις, που με χρησιμοποίησες ως ασπίδα! 109 00:15:40,148 --> 00:15:41,441 Ο πατέρας είναι… 110 00:15:43,359 --> 00:15:45,194 Δειλέ! 111 00:15:46,571 --> 00:15:49,574 Ο πατέρας σου ήταν εξαιρετικά δυνατός. 112 00:15:49,657 --> 00:15:50,825 Αλλά ήταν αφελής. 113 00:15:51,451 --> 00:15:52,702 Αυτό μόνο. 114 00:15:53,286 --> 00:15:56,581 Μην κοροϊδεύεις τον πατέρα μου! 115 00:16:06,382 --> 00:16:09,719 Μάλιστα, είσαι αδύναμος τελικά. 116 00:16:23,774 --> 00:16:24,817 Γεια. 117 00:16:25,776 --> 00:16:27,945 Είδα το παιδί στο δάσος. 118 00:16:29,155 --> 00:16:31,699 Τι; Ζει ακόμη; 119 00:16:32,200 --> 00:16:34,243 Έχει το αίμα του Τρολ του Γιομ. 120 00:16:34,785 --> 00:16:36,871 Δεν θα πεθάνει έτσι εύκολα. 121 00:16:42,543 --> 00:16:44,712 Το μήλο κάτω απ' τη μηλιά, έτσι; 122 00:17:13,366 --> 00:17:16,702 Αυτό το σπαθί σού πέφτει μεγάλο. 123 00:18:13,384 --> 00:18:14,468 Να πάρει! 124 00:19:16,906 --> 00:19:18,949 Μείναμε μπόλικο καιρό εδώ. 125 00:19:19,033 --> 00:19:21,452 Κακόμαθα τόσον καιρό. 126 00:19:21,535 --> 00:19:23,537 Ήμασταν πολύ άνετα στο χωριό. 127 00:19:23,621 --> 00:19:24,705 Κάποιος πλησιάζει. 128 00:19:33,297 --> 00:19:35,716 Είμαι ο γιος του Θορς, ο Θόρφιν. 129 00:19:36,592 --> 00:19:38,594 Εις το όνομα του παντοδύναμου Όντιν, 130 00:19:39,804 --> 00:19:41,681 σε προκαλώ σε μονομαχία! 131 00:19:43,766 --> 00:19:45,851 Που να με πάρει, δεν χαμπαριάζει. 132 00:19:45,935 --> 00:19:48,688 Έχει κότσια, πάντως. 133 00:19:48,771 --> 00:19:50,731 Πήγαινε, Άσκελαντ. 134 00:19:53,776 --> 00:19:55,152 Κανονίστηκε. 135 00:19:55,236 --> 00:19:58,197 Ο αρχηγός οφείλει να εκπληρώνει τις προσδοκίες. 136 00:20:04,995 --> 00:20:07,123 Εγώ, ο Άσκελαντ, γιος του Όλαφ, 137 00:20:07,206 --> 00:20:10,668 δέχομαι την πρόκλησή σου, στο όνομα του Όντιν. 138 00:20:10,751 --> 00:20:11,836 Δεν έχω επιλογή. 139 00:20:15,506 --> 00:20:16,674 Αν είναι δυνατόν. 140 00:20:16,757 --> 00:20:19,343 Τόσο πολύ επιθυμείς να δεις τον πατέρα σου; 141 00:20:58,632 --> 00:21:01,469 -Τέλειωσε. -Έχασε. 142 00:21:07,099 --> 00:21:08,309 Έλα. 143 00:21:09,477 --> 00:21:11,312 Τι έγινε; Τελείωσες; 144 00:21:12,688 --> 00:21:14,315 Με κάνεις και βαριέμαι. 145 00:21:14,899 --> 00:21:16,317 Σήκω! 146 00:21:17,485 --> 00:21:18,819 Αυτή είναι μονομαχία. 147 00:21:19,403 --> 00:21:22,323 Άφησέ τον. Θα πεθάνει έτσι όπως πάει. 148 00:21:24,241 --> 00:21:25,451 Ορίστε; 149 00:21:25,993 --> 00:21:28,496 Εσύ δεν με παρότρυνες να τον αντιμετωπίσω; 150 00:21:51,185 --> 00:21:54,104 Αρκετά, δεν μπορώ άλλο τα παιχνίδια μαζί σου. 151 00:21:55,231 --> 00:21:57,650 Άσε που δεν μου αρέσει να σκοτώνω παιδιά. 152 00:21:59,777 --> 00:22:00,736 Γιατί; 153 00:22:01,278 --> 00:22:02,613 Τι έπαθες; 154 00:22:02,696 --> 00:22:04,573 Ούτε έχω χρόνο για τέτοια. 155 00:22:05,199 --> 00:22:08,410 Περίμενε! Δεν έχασα ακόμη! 156 00:22:08,494 --> 00:22:10,830 Πάλεψε μαζί μου, δειλέ! 157 00:22:10,913 --> 00:22:13,165 Είσαι αγύριστο κεφάλι. 158 00:22:13,249 --> 00:22:15,042 Δεν τελείωσα ακόμα! 159 00:22:15,125 --> 00:22:16,961 Όχι μέχρι να σε σκοτώσω! 160 00:22:17,044 --> 00:22:18,587 Το ορκίζομαι! 161 00:22:24,635 --> 00:22:26,762 Πήγαινε να καταφέρεις κάτι στη μάχη. 162 00:22:28,138 --> 00:22:30,140 Είσαι πολεμιστής της Σκανδιναβίας. 163 00:22:31,642 --> 00:22:32,893 Όταν καταφέρεις κάτι, 164 00:22:33,727 --> 00:22:36,272 θα σε ανταμείψω με μια μονομαχία. 165 00:22:45,155 --> 00:22:46,282 Το υπόσχεσαι; 166 00:22:46,907 --> 00:22:50,035 Ακριβώς. Είναι η υπόσχεση ενός πολεμιστή. 167 00:22:55,916 --> 00:22:57,543 Κάτι θα καταφέρω σύντομα. 168 00:22:59,712 --> 00:23:01,213 Σύντομα 169 00:23:02,590 --> 00:23:03,799 θα σε 170 00:23:04,925 --> 00:23:06,343 σκοτώσω. 171 00:24:37,518 --> 00:24:40,938 Υποτιτλισμός: Μάρθα Λυρώνη