1 00:01:51,569 --> 00:01:53,530 เฮ้ย เหล้าหมดแล้วรึ 2 00:01:53,613 --> 00:01:54,697 มันคือยาแก้ปวดของข้านะ 3 00:01:57,117 --> 00:01:58,118 บ้าเอ๊ย 4 00:01:58,201 --> 00:02:00,161 ยังไม่ถึงอีกเหรอเนี่ย 5 00:02:00,245 --> 00:02:02,580 ที่ที่เราจะไปเอาทองกันน่ะ 6 00:02:03,164 --> 00:02:06,209 ใจเย็นน่า ใกล้ถึงแล้วละ 7 00:02:08,837 --> 00:02:12,549 (ตอน 5) 8 00:02:35,697 --> 00:02:37,574 บ้าเอ๊ย… 9 00:02:48,459 --> 00:02:52,922 (อังกฤษ ใกล้แม่น้ำฮัมเบอร์) 10 00:02:53,590 --> 00:02:55,466 ใครจะเฝ้าเรือล่ะ 11 00:02:55,550 --> 00:02:57,594 เราจะแวะที่นี่แค่ชั่วคราวเท่านั้น 12 00:02:57,677 --> 00:02:59,637 เราจะอยู่ไม่นานหรอก 13 00:04:39,737 --> 00:04:41,155 ลุกขึ้น! 14 00:04:41,239 --> 00:04:43,324 เฮ้ย อย่าหนี เดี๋ยวก็เจ็บตัวหรอก 15 00:04:43,950 --> 00:04:47,412 อย่าให้ใครหนีไปได้ ถ้ามีคนเปิงโปงเราจะมีปัญหาได้ 16 00:04:49,497 --> 00:04:51,499 ทางขวาสองคน 17 00:05:44,385 --> 00:05:48,473 แล้วเจ้าบ้านั่นก็กินเข้าไปหมดเกลี้ยง โดยไม่รู้เลยว่ามันคืออะไร 18 00:07:06,050 --> 00:07:07,718 ปวดหัวชะมัด 19 00:07:07,802 --> 00:07:09,345 เจ้าดื่มมากเกินไป 20 00:07:13,307 --> 00:07:15,601 เป็นอะไรไป นอนไม่หลับรึ 21 00:07:15,685 --> 00:07:17,019 ใช่ 22 00:07:17,103 --> 00:07:18,980 มีแมลงตัวจิ๋วบินป่วนทั้งคืนน่ะ 23 00:07:19,063 --> 00:07:20,106 แมลงรึ 24 00:07:24,694 --> 00:07:26,612 อะไรเนี่ย ผู้รอดชีวิตงั้นรึ 25 00:07:26,696 --> 00:07:30,741 ไม่ใช่ ก็หมอนั่นไง ลูกชายของโทรลล์แห่งยอมน่ะ 26 00:07:30,825 --> 00:07:32,952 อ้าว ยังไม่ตายอีกเหรอเนี่ย 27 00:07:33,035 --> 00:07:35,329 เขาเอาจริงเอาจังแต่เช้าเลยนะ 28 00:07:36,330 --> 00:07:38,374 ข้าจะแก้แค้นให้พ่อข้า 29 00:07:38,458 --> 00:07:40,251 ข้าขอท้าประลองกับเจ้า! 30 00:07:40,835 --> 00:07:43,045 กล้าดีนะไอ้หนู 31 00:07:43,129 --> 00:07:44,881 อุ๊ยๆ กลัวจังเลย 32 00:07:46,799 --> 00:07:49,051 เจ้าจะเอายังไง อาสเคอลัดด์ 33 00:07:50,803 --> 00:07:52,388 น่ารำคาญชะมัด 34 00:07:53,347 --> 00:07:54,182 ให้ตายสิ 35 00:07:54,891 --> 00:07:57,477 เจ้าน่าจะตัดหัวข้าซะตอนที่ข้าหลับอยู่ 36 00:08:00,188 --> 00:08:02,190 ข้าคือบุตรของธอร์ส 37 00:08:06,611 --> 00:08:09,030 ข้าไม่มีวันทำอะไร 38 00:08:09,113 --> 00:08:10,531 ที่ขี้ขลาดเช่นนั้นหรอก 39 00:08:12,867 --> 00:08:14,035 เยี่ยมเลยเจ้าหนู! 40 00:08:14,118 --> 00:08:15,536 เขาดูถูกเจ้าน่ะ อาสเคอลัดด์! 41 00:08:15,620 --> 00:08:17,163 ฆ่ามันซะสหาย 42 00:08:19,165 --> 00:08:21,501 พยายามทำตัวเป็นนักรบรุ่นใหญ่งั้นรึ 43 00:08:22,502 --> 00:08:24,170 ได้ เข้ามาเลย 44 00:08:43,689 --> 00:08:46,359 - ใช่เลย! - อย่างนั้นแหละ 45 00:08:46,442 --> 00:08:48,110 บ้าเอ๊ย! 46 00:08:48,861 --> 00:08:52,448 จะปล่อยให้ดาบเล่มใหญ่แบบนั้น เหวี่ยงเจ้าไปมาไม่ได้หรอกนะ 47 00:08:58,037 --> 00:09:01,707 - ไม่ปรานีกันเลย! - ป่านนี้ตายไปแล้วมั้ง 48 00:09:17,098 --> 00:09:19,600 การฆ่าได้รับการยืนยันแล้ว 49 00:09:19,684 --> 00:09:20,977 นี่คือทองของเจ้า 50 00:09:24,647 --> 00:09:26,774 ขอบใจที่เอามาให้นะ 51 00:09:27,316 --> 00:09:30,861 ฝากทักทายโฟลกิด้วย 52 00:09:36,200 --> 00:09:39,287 ไม่มีใครบอกว่าเราต้องเข้ากับชาวบ้านได้ 53 00:09:42,164 --> 00:09:44,417 จริงด้วยสิ เรามีเรื่องจะถามเจ้าด้วย 54 00:09:45,376 --> 00:09:46,294 ถามรึ 55 00:09:46,877 --> 00:09:50,548 วาระสุดท้ายของธอร์สเป็นอย่างไรบ้าง 56 00:09:55,595 --> 00:09:56,887 ไม่มีอะไรพิเศษหรอก 57 00:09:58,306 --> 00:10:01,392 เขาก็ตายเหมือนคนทั่วไปนั่นแหละ 58 00:10:11,277 --> 00:10:12,820 อ้าว ยังไม่ตายอีกรึ 59 00:10:13,404 --> 00:10:15,364 เจ้าดูโทรมมากนะ 60 00:10:15,448 --> 00:10:16,490 กินไหม 61 00:10:22,121 --> 00:10:24,332 การไม่กินอะไร จะเป็นการทำร้ายตัวเองเปล่าๆ นะ 62 00:10:31,130 --> 00:10:34,216 อะไรของเขาน่ะ ข้าก็แค่อยากแสดงน้ำใจเท่านั้นเอง 63 00:10:42,058 --> 00:10:43,184 บ้าเอ๊ย 64 00:11:21,764 --> 00:11:23,391 บ้าเอ๊ย! 65 00:11:26,060 --> 00:11:28,396 บ้าเอ๊ย! 66 00:11:36,445 --> 00:11:39,031 เขาน่ายกย่องมากในวาระสุดท้าย 67 00:11:39,782 --> 00:11:42,410 ธอร์สเสียสละตัวเองเพื่อพวกเรา… 68 00:11:44,995 --> 00:11:48,207 เสียใจด้วยนะ เฮลก้า อิลวา 69 00:11:48,791 --> 00:11:52,461 ไม่มีคำพูดใดจะอธิบายได้เลย ว่าข้าเสียใจมากแค่ไหน 70 00:11:58,718 --> 00:12:01,595 คนจะตาย ท่านจะไปทำอะไรได้ 71 00:12:01,679 --> 00:12:03,764 ร้องไห้ไปก็มีแต่จะทำให้ท่านหิวนะ 72 00:12:08,018 --> 00:12:10,187 เอาละ ข้าไปทำงานดีกว่า 73 00:12:14,358 --> 00:12:15,317 เฮลก้า 74 00:12:17,194 --> 00:12:21,741 ข้าสาบานว่าข้าจะตามหาธอร์ฟินน์ให้เจอ 75 00:12:23,367 --> 00:12:25,161 ไม่ว่าจะต้องใช้เวลากี่ปีก็ตาม 76 00:12:29,081 --> 00:12:33,753 ข้าไม่เคยคิดว่าพ่อจะอายุยืนอยู่แล้วละ 77 00:12:34,336 --> 00:12:37,339 พ่อเป็นคนแปลกมากจนทำให้พวกเราต้องลำบาก 78 00:12:37,882 --> 00:12:40,468 น้องชายเจ้าก็หายไปด้วยใช่ไหม 79 00:12:40,968 --> 00:12:42,470 เจ้าไหวใช่ไหม อิลวา 80 00:12:42,970 --> 00:12:45,890 การไม่มีผู้ชายอยู่ด้วย งานคงจะยุ่งน่าดูเชียวละ 81 00:12:47,558 --> 00:12:48,517 อิลวา… 82 00:12:49,977 --> 00:12:51,604 ฮึบ! 83 00:12:52,104 --> 00:12:53,564 เจ้าหักโหมเกินไปแล้วนะอิลวา! 84 00:12:57,401 --> 00:12:58,944 แม่คะ เป็นยังไงบ้าง 85 00:12:59,528 --> 00:13:01,697 ดีขึ้นมากแล้วละ 86 00:13:02,323 --> 00:13:04,158 ขอโทษนะที่ลูกต้องทำทุกอย่าง… 87 00:13:04,241 --> 00:13:05,075 ไม่ต้องเลย! 88 00:13:05,785 --> 00:13:07,703 ไม่เป็นไร แม่อยู่บนที่นอนเถอะ 89 00:13:13,000 --> 00:13:14,627 จริงด้วย ลืมเจ้าพวกแกะเลย! 90 00:13:17,755 --> 00:13:20,925 รู้แล้วๆ ขอโทษที่มาช้านะ 91 00:13:25,846 --> 00:13:29,225 พอถึงฤดูใบไม้ผลิ ข้าก็ต้องตัดขนแกะด้วย 92 00:13:36,649 --> 00:13:38,901 นี่แน่ะ! 93 00:13:40,319 --> 00:13:43,113 ข้าแทงมันก่อนนะ! 94 00:13:47,117 --> 00:13:48,994 วันนี้ยุ่งทั้งวันเลย 95 00:13:49,662 --> 00:13:52,122 เราต้องการคนช่วยงานเพิ่มจริงๆ แล้วละ 96 00:13:52,706 --> 00:13:54,375 บางทีข้าอาจจะหาสามีสักคนนะ 97 00:13:57,962 --> 00:13:59,713 ขอบใจที่ทำงานหนักนะ 98 00:14:00,589 --> 00:14:01,841 ไปนอนกันเถอะ 99 00:14:04,051 --> 00:14:05,511 แม่ไปนอนก่อนเถอะค่ะ 100 00:14:06,053 --> 00:14:07,763 ข้าอยากทอผ้าให้เสร็จก่อน 101 00:14:09,974 --> 00:14:12,560 แต่มันมืดจนมองไม่เห็นมือแล้วนะ 102 00:14:13,060 --> 00:14:14,895 เดี๋ยวก็ทอผิดหรอก 103 00:14:17,189 --> 00:14:18,399 อิลวา 104 00:14:24,071 --> 00:14:25,364 เจ้าทำมามากพอแล้ว 105 00:14:26,073 --> 00:14:27,116 ไปพักกันเถอะ 106 00:14:27,199 --> 00:14:29,660 แต่อีกนิดเดียวก็เสร็จแล้ว 107 00:14:29,743 --> 00:14:31,036 ไม่เป็นไรหรอกค่ะ 108 00:14:31,120 --> 00:14:32,788 ข้ายังไม่เหนื่อยด้วย 109 00:15:07,114 --> 00:15:08,365 ข้าจะฆ่ามัน 110 00:15:09,533 --> 00:15:12,328 สาบานเลยว่าข้าจะฆ่ามัน 111 00:15:22,087 --> 00:15:22,922 นี่ 112 00:15:24,214 --> 00:15:25,674 เจ้ามุ่งมั่นมากเลยนะ 113 00:15:25,758 --> 00:15:27,551 แก! 114 00:15:27,635 --> 00:15:28,928 เป็นยังไงบ้างล่ะ 115 00:15:29,511 --> 00:15:31,472 ใช้ดาบคล่องรึยัง 116 00:15:35,184 --> 00:15:39,480 ทั้งหมดเป็นเพราะเจ้าใช้ข้าเป็นโล่! 117 00:15:40,147 --> 00:15:41,440 พ่อก็เลย… 118 00:15:43,359 --> 00:15:45,194 เจ้าคนขี้ขลาด! 119 00:15:46,570 --> 00:15:49,573 พ่อของเจ้าแข็งแกร่งมากจริงๆ 120 00:15:49,657 --> 00:15:50,824 แต่เขาซื่อเกินไป 121 00:15:51,450 --> 00:15:52,701 มันก็เท่านั้นเอง 122 00:15:53,285 --> 00:15:57,414 อย่าดูถูกพ่อข้านะ! 123 00:16:06,382 --> 00:16:09,927 เจ้ามันก็แค่คนอ่อนแอคนหนึ่ง 124 00:16:23,774 --> 00:16:24,817 นี่ 125 00:16:25,776 --> 00:16:27,945 ข้าเจอเด็กคนนั้นในป่าด้วยละ 126 00:16:29,154 --> 00:16:31,699 อะไรกัน มันยังไม่ตายอีกรึ 127 00:16:32,199 --> 00:16:34,702 เขามีเลือดของโทรลล์แห่งยอมอยู่ในตัว 128 00:16:34,785 --> 00:16:36,870 ไม่ตายง่ายๆ หรอก 129 00:16:42,543 --> 00:16:44,837 สมกับเป็นพ่อลูกกันจริงๆ 130 00:17:13,365 --> 00:17:17,036 จะปล่อยให้ดาบเล่มใหญ่แบบนั้น เหวี่ยงเจ้าไปมาไม่ได้หรอกนะ 131 00:18:13,383 --> 00:18:14,468 บ้าเอ๊ย! 132 00:19:16,905 --> 00:19:18,949 เป็นเพราะเราพักอยู่ที่นี่นาน 133 00:19:19,032 --> 00:19:21,451 ร่างกายข้าก็เลยกลับมาเป็นปกติแล้วละ 134 00:19:21,535 --> 00:19:23,579 หมู่บ้านนี่สบายกว่าที่ข้าคิดซะอีก 135 00:19:23,662 --> 00:19:24,705 มีคนกำลังมา 136 00:19:24,788 --> 00:19:25,706 หืม 137 00:19:33,297 --> 00:19:35,716 ข้าคือธอร์ฟินน์ บุตรของธอร์ส 138 00:19:36,758 --> 00:19:38,594 ในนามของเทพโอดินผู้ยิ่งใหญ่ 139 00:19:39,803 --> 00:19:41,847 ข้าขอท้าประลองกับเจ้า! 140 00:19:43,765 --> 00:19:45,851 ให้ตายสิ ตื๊อไม่เลิกเลยแฮะ 141 00:19:45,934 --> 00:19:48,687 แต่เจ้านี่มันกล้าดีนะ 142 00:19:48,770 --> 00:19:51,315 ประลองกับเขาหน่อยสิ อาสเคอลัดด์! 143 00:19:53,775 --> 00:19:55,152 ตามนั้นแหละ 144 00:19:55,235 --> 00:19:58,197 เป็นหน้าที่ของหัวหน้าที่ต้องตอบสนอง ความคาดหวังของลูกน้องนะ 145 00:20:04,995 --> 00:20:07,122 ข้าคืออาสเคอลัดด์ บุตรของโอลาฟ 146 00:20:07,206 --> 00:20:10,667 ขอรับคำท้าของเจ้าในนามของโอดิน 147 00:20:10,751 --> 00:20:11,835 ข้าไม่มีทางเลือกจริงๆ 148 00:20:15,505 --> 00:20:19,343 ให้ตายสิ เจ้าอยากเจอพ่อเจ้า ขนาดนั้นเลยเหรอเนี่ย 149 00:20:58,632 --> 00:21:01,468 - มันจบแล้ว - เขาไม่มีทางชนะหรอก 150 00:21:07,099 --> 00:21:08,308 นี่! 151 00:21:09,476 --> 00:21:11,311 อะไรกัน การประลองจบแล้วเหรอเนี่ย 152 00:21:12,688 --> 00:21:14,314 น่าเบื่อชะมัด 153 00:21:14,898 --> 00:21:16,441 ยืนขึ้น! 154 00:21:17,484 --> 00:21:18,819 นี่คือการประลองไม่ใช่รึ 155 00:21:19,403 --> 00:21:22,322 ปล่อยเขาไปเถอะ ขืนเป็นแบบนี้ต่อไป เขาตายแน่ 156 00:21:24,241 --> 00:21:25,450 อะไรกัน 157 00:21:25,993 --> 00:21:28,870 ก็เจ้าเป็นคนยุให้ข้าสู้กับมันเองไม่ใช่รึ 158 00:21:51,184 --> 00:21:54,104 พอกันที ข้าขี้เกียจเสียเวลากับเจ้าแล้ว 159 00:21:55,230 --> 00:21:57,691 อีกอย่าง ข้าไม่ชอบฆ่าเด็กด้วย 160 00:21:59,776 --> 00:22:00,736 ทำไมล่ะ 161 00:22:01,278 --> 00:22:02,612 เป็นอะไรไป 162 00:22:02,696 --> 00:22:04,573 ข้าไม่มีเวลาสำหรับเรื่องแบบนี้ด้วย 163 00:22:05,198 --> 00:22:06,450 เดี๋ยวก่อน! 164 00:22:06,533 --> 00:22:08,410 ข้ายังไม่แพ้นะ! 165 00:22:08,493 --> 00:22:10,829 สู้กับข้าสิ ไอ้ขี้ขลาด! 166 00:22:10,912 --> 00:22:13,165 เจ้านี่มันดื้อด้านจริงๆ 167 00:22:13,248 --> 00:22:15,042 ข้ายังสู้ไม่จบเลย! 168 00:22:15,125 --> 00:22:16,960 ยังไม่จบจนกว่าข้าจะฆ่าเจ้า! 169 00:22:17,044 --> 00:22:18,587 ขอสาบานว่าข้าจะฆ่าเจ้าให้ได้! 170 00:22:24,676 --> 00:22:26,762 ไปหาความสำเร็จในสนามรบซะ 171 00:22:28,138 --> 00:22:30,140 เจ้าเป็นนักรบนอร์ดิกไม่ใช่รึ 172 00:22:31,641 --> 00:22:32,809 เมื่อเจ้าทำได้แล้ว 173 00:22:33,727 --> 00:22:36,271 ข้าจะตอบแทนเจ้าด้วยการประลอง 174 00:22:45,155 --> 00:22:46,281 นั่นคือคำสัญญารึเปล่า 175 00:22:46,907 --> 00:22:48,075 ใช่แล้ว 176 00:22:48,158 --> 00:22:50,035 นั่นคือคำสัญญาของนักรบ 177 00:22:55,874 --> 00:22:57,542 ข้าจะประสบความสำเร็จให้ได้เร็วๆ นี้ 178 00:22:59,711 --> 00:23:01,213 เร็วๆ นี้แหละ 179 00:23:02,589 --> 00:23:03,799 ข้าจะ… 180 00:23:04,925 --> 00:23:06,343 ฆ่าเจ้าให้ได้ 181 00:24:37,434 --> 00:24:40,937 คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล