1 00:00:27,444 --> 00:00:29,612 这感觉真是太棒了! 2 00:00:29,696 --> 00:00:32,282 把这些虱子和跳蚤都洗掉! 3 00:00:34,451 --> 00:00:38,079 嘿!别一个劲待在角落生闷气 到这里来 4 00:00:38,163 --> 00:00:41,249 要是你掉下船 海蛇会把你吃掉! 5 00:00:44,461 --> 00:00:46,421 怎么?他这是在无视我们? 6 00:00:46,504 --> 00:00:48,339 真是没意思 7 00:00:52,927 --> 00:00:53,887 在中世纪 8 00:00:55,013 --> 00:00:57,891 生活在丹麦的丹麦人中 9 00:00:57,974 --> 00:01:01,478 有一些以海盗为生的人 到处劫掠抢夺 10 00:01:01,561 --> 00:01:02,896 他们被称为“维京人” 11 00:01:08,485 --> 00:01:10,528 那些人垂涎着 12 00:01:10,612 --> 00:01:14,991 英格兰人手里丰茂广阔的大片土地 13 00:01:16,493 --> 00:01:20,997 九世纪初 维京人入侵了英格兰 14 00:01:21,081 --> 00:01:25,919 其中一些移居到了英格兰北部 以扩大自己的影响力 15 00:01:27,253 --> 00:01:29,923 不过 在公元1002年 16 00:01:30,632 --> 00:01:33,927 英格兰军队向这些维京移民开战 17 00:01:35,303 --> 00:01:41,392 为此 丹麦军队派船去英格兰复仇 18 00:01:41,476 --> 00:01:43,436 直接就展开了攻击 19 00:01:47,023 --> 00:01:49,692 由于这些政治动机 20 00:01:49,776 --> 00:01:55,490 维京人自发地向英格兰军队 21 00:01:55,573 --> 00:01:57,325 发起了复仇之战 22 00:03:34,255 --> 00:03:37,926 第六集:旅程的开始 23 00:03:38,009 --> 00:03:39,510 别停下! 24 00:03:39,594 --> 00:03:40,887 我说了 你们手臂动起来! 25 00:03:40,970 --> 00:03:41,930 闭嘴! 26 00:03:42,513 --> 00:03:44,182 我已经在划了! 27 00:03:45,141 --> 00:03:49,062 天哪 干这个的人可干得不太干净啊 28 00:03:55,109 --> 00:03:57,779 好吧 这里可以 29 00:03:57,862 --> 00:03:59,405 停船! 30 00:04:00,740 --> 00:04:03,743 (英格兰中部 根斯堡附近) 31 00:04:03,826 --> 00:04:07,163 伙计 这里可不太好走路啊 32 00:04:07,747 --> 00:04:10,166 这臭味也太熏人了 33 00:04:33,648 --> 00:04:35,024 该死的 34 00:04:37,026 --> 00:04:39,862 这些人可不是普通士兵 是吧? 35 00:04:39,946 --> 00:04:43,574 他们是被丹麦军队雇佣来的 和我们一样 36 00:04:43,658 --> 00:04:45,201 丹麦军队? 37 00:04:45,285 --> 00:04:48,288 维京人也参与这场战争了? 38 00:04:49,080 --> 00:04:53,167 他们开始随意在各处 攻击一下英格兰军队 39 00:04:53,251 --> 00:04:55,962 一场宏伟的战争必然有维京人参与 40 00:04:57,088 --> 00:05:01,592 这么发展下去 丹麦国王会计划入侵英格兰 41 00:05:01,676 --> 00:05:05,221 那可能还需要好几年才会发生 但这就是在为此做准备 42 00:05:06,055 --> 00:05:09,600 所以他们是事先把碍事的先除掉? 43 00:05:09,684 --> 00:05:11,853 为国王到来做准备 44 00:05:11,936 --> 00:05:14,856 没错 如果我们能帮一把的话 45 00:05:15,898 --> 00:05:17,900 回报会非常丰厚 46 00:05:27,327 --> 00:05:29,370 最近这里虫子非常多 47 00:05:29,454 --> 00:05:30,872 那也比受冻好 48 00:05:30,955 --> 00:05:33,374 这是我们大赚一把的机会 49 00:05:40,882 --> 00:05:43,384 怎么样?这笔交易不错吧 50 00:05:46,137 --> 00:05:51,267 这片土地上的封建领主 显然和英格兰军队处得不好 51 00:05:51,809 --> 00:05:53,686 我们可是一支超一百人的军队 52 00:05:53,770 --> 00:05:57,190 坦白说 我们在战场上 比你们更胜一筹 53 00:05:58,483 --> 00:06:00,735 一个小小的海盗 口气倒挺大 54 00:06:00,818 --> 00:06:02,695 没必要这么说吧 55 00:06:03,279 --> 00:06:05,073 大家都是丹麦人 56 00:06:05,156 --> 00:06:07,241 可别把我们当成一类人 57 00:06:08,659 --> 00:06:10,370 你这话什么意思? 58 00:06:12,789 --> 00:06:17,335 拜托 再过几年 入侵就真的要到来了 对吧? 59 00:06:17,960 --> 00:06:22,382 这样的话 你应该先把准备工作做好 60 00:06:22,465 --> 00:06:25,009 那你的士兵就都能活着 61 00:06:26,928 --> 00:06:28,388 那你要什么回报呢? 62 00:06:29,263 --> 00:06:30,598 2.7公斤黄金 63 00:06:31,182 --> 00:06:33,559 这个地方领主储藏的财富和食物 都归我们 64 00:06:34,060 --> 00:06:35,812 所有女人也归我们 65 00:06:37,897 --> 00:06:40,566 2.3公斤黄金 其它的都随便你 66 00:06:43,403 --> 00:06:45,988 那就定了!谈判结束 67 00:06:48,866 --> 00:06:51,369 那是怎么回事? 68 00:06:51,452 --> 00:06:53,746 我们有新工作了 69 00:06:54,247 --> 00:06:57,125 好了!那赶紧吃吧! 70 00:06:58,626 --> 00:07:02,130 我们明天就会派出正式使节 71 00:07:02,213 --> 00:07:05,883 至于战争的计划 就交给你了 但你们可别跑了 72 00:07:05,967 --> 00:07:08,428 你们就是撤退 也会无处可去 73 00:07:09,929 --> 00:07:11,431 如果你们想骗我们… 74 00:07:19,939 --> 00:07:21,649 我们被包围了? 75 00:07:24,527 --> 00:07:25,528 嘿 大耳! 76 00:07:25,611 --> 00:07:27,196 都闭嘴! 77 00:07:27,280 --> 00:07:28,906 发射! 78 00:07:30,658 --> 00:07:32,910 哦!我屁股中箭了! 79 00:07:40,084 --> 00:07:42,086 这正好让我消消食 80 00:07:42,170 --> 00:07:43,004 我要杀了你! 81 00:07:43,546 --> 00:07:45,506 就让我们在他们的战场上打败他们! 82 00:07:48,676 --> 00:07:49,886 发射! 83 00:07:54,849 --> 00:07:56,100 该死的! 84 00:08:07,528 --> 00:08:09,780 去战场上立下一些战功 85 00:08:10,239 --> 00:08:11,574 等你立下战功 86 00:08:12,325 --> 00:08:14,660 我就奖励你一场决斗 87 00:08:19,582 --> 00:08:21,459 立下战功… 88 00:08:25,171 --> 00:08:26,172 小子 89 00:08:26,255 --> 00:08:27,924 你也是海盗吗? 90 00:08:40,520 --> 00:08:43,523 如果你一定要恨谁 那就恨丹麦人吧 91 00:08:55,952 --> 00:08:58,454 抱歉 你还活着? 92 00:09:00,206 --> 00:09:02,959 弱者会死在战场上 93 00:09:04,126 --> 00:09:05,711 比如你 94 00:09:10,675 --> 00:09:11,551 该死的 95 00:09:30,069 --> 00:09:32,196 该死的小子! 96 00:09:32,280 --> 00:09:34,156 去死吧! 97 00:11:09,585 --> 00:11:11,212 混蛋! 98 00:11:20,596 --> 00:11:22,682 你终于有点战士的样子了 99 00:11:36,195 --> 00:11:37,238 嘿 托尔芬 100 00:11:37,822 --> 00:11:39,949 你能给我们当一下间谍吗? 101 00:11:40,908 --> 00:11:43,369 什么?我为什么要帮你们? 102 00:11:59,343 --> 00:12:01,095 小子!你胆子真大啊! 103 00:12:03,389 --> 00:12:06,308 压住他 我要杀了他! 104 00:12:33,252 --> 00:12:34,211 在这里! 105 00:12:34,295 --> 00:12:35,504 那里! 106 00:12:55,024 --> 00:12:56,942 那条路!别让他跑了! 107 00:13:18,672 --> 00:13:22,968 我们现在这个国王有点傻 你说呢? 108 00:13:23,052 --> 00:13:25,846 母…母亲!你不能这么大声说! 109 00:13:25,930 --> 00:13:29,141 两代之前的埃德加国王是个好国王 110 00:13:29,225 --> 00:13:31,727 他和丹麦人处得很好 111 00:13:32,311 --> 00:13:34,313 所有人都很尊敬他 112 00:13:34,814 --> 00:13:37,525 那个国王是个好基督徒 113 00:13:39,944 --> 00:13:42,905 但埃塞尔雷德陛下会毁掉我们所有人 114 00:13:43,405 --> 00:13:47,243 他忽然下令 把国内所有丹麦移民都杀掉 115 00:13:48,661 --> 00:13:51,455 丹麦人当然要生气了 116 00:13:51,539 --> 00:13:55,876 母亲 你不能在别人面前说这些 117 00:13:55,960 --> 00:13:58,504 如果被某个士兵听到怎么办? 118 00:14:01,590 --> 00:14:02,842 母亲! 119 00:14:02,925 --> 00:14:04,218 母亲 等等! 120 00:14:06,428 --> 00:14:11,267 (公元1008年 英格兰东部 东英吉利) 121 00:14:39,378 --> 00:14:40,796 哦 你醒了 122 00:14:42,631 --> 00:14:45,217 我们正准备吃晚饭呢 123 00:14:45,759 --> 00:14:47,428 你的伤怎么样了? 124 00:14:49,263 --> 00:14:51,098 我们洗了你的衣服 125 00:14:51,599 --> 00:14:53,058 现在就穿那个吧 126 00:14:56,812 --> 00:14:58,606 你的匕首也在那里 127 00:15:00,524 --> 00:15:02,902 这些衣服对你来说可能有点大 128 00:15:03,652 --> 00:15:06,071 但这是我们仅有的男孩的衣服 129 00:15:07,865 --> 00:15:09,533 过来 坐下吧 130 00:15:09,617 --> 00:15:11,076 你肯定饿了 对吧? 131 00:15:24,131 --> 00:15:26,467 他看起来非常饿… 132 00:15:27,176 --> 00:15:28,677 你叫什么名字? 133 00:15:28,761 --> 00:15:30,054 你从哪里来? 134 00:15:30,804 --> 00:15:32,431 你父母在哪里? 135 00:15:34,683 --> 00:15:37,853 瞧见没?他听不懂我们的语言 136 00:15:37,937 --> 00:15:39,772 他可能是丹麦人 137 00:15:39,855 --> 00:15:41,106 你这是什么意思? 138 00:15:42,191 --> 00:15:46,320 不管他是谁 我们都不能不管一个受伤的孩子 139 00:15:46,403 --> 00:15:48,197 你要是那么做 上帝是不会原谅你的 140 00:15:49,198 --> 00:15:53,118 可丹麦人是英格兰的敌人 不是吗? 141 00:15:53,702 --> 00:15:58,248 就是因为丹麦人的入侵 父亲才被应征入伍的 142 00:15:59,416 --> 00:16:01,293 那又怎样? 143 00:16:01,835 --> 00:16:06,966 女人们和孩子们 不应该参与男人的战争 144 00:16:07,049 --> 00:16:09,134 虽然话是这么说… 145 00:16:21,647 --> 00:16:23,273 这孩子身上有跳蚤! 146 00:16:23,357 --> 00:16:24,274 别挠! 147 00:16:24,358 --> 00:16:26,527 跳蚤都跳进食物里面去了! 148 00:16:34,034 --> 00:16:35,160 看到没? 149 00:16:35,661 --> 00:16:37,162 这样是不是感觉好一点了? 150 00:16:37,705 --> 00:16:41,375 天哪 男孩子们可真是邋遢 151 00:16:41,458 --> 00:16:44,920 我最小的儿子也总是挠痒痒 152 00:16:45,796 --> 00:16:49,258 所以我每一次都会给他梳头 153 00:16:51,802 --> 00:16:55,639 他两年前得病死掉了 154 00:16:59,643 --> 00:17:02,521 我听不懂你说的话… 155 00:17:05,190 --> 00:17:08,277 但我不是英格兰人 156 00:17:13,657 --> 00:17:14,950 你说什么? 157 00:17:15,034 --> 00:17:17,411 所以你会说话咯! 158 00:17:29,757 --> 00:17:30,632 女人! 159 00:17:31,550 --> 00:17:33,135 怎么?你有事吗? 160 00:17:33,719 --> 00:17:36,847 这附近藏着一个丹麦间谍 161 00:17:36,930 --> 00:17:38,640 你看到什么可疑的孩子了吗? 162 00:17:40,267 --> 00:17:41,101 一个孩子? 163 00:17:41,602 --> 00:17:43,145 一个海盗孩子? 164 00:17:44,021 --> 00:17:45,230 可别被骗了 165 00:17:45,731 --> 00:17:49,276 他很厉害 杀掉了我们总督大人手下两个人 166 00:17:49,359 --> 00:17:51,278 他左臂被箭刺伤 167 00:18:03,582 --> 00:18:06,418 女人 那是你儿子吗? 168 00:18:06,960 --> 00:18:08,128 对 没错 169 00:18:08,212 --> 00:18:11,381 我最小的儿子 约翰 有问题吗? 170 00:18:15,010 --> 00:18:17,930 那个孩子跟他差不多大 171 00:18:18,013 --> 00:18:19,515 如果看到他 要立即报告! 172 00:18:29,775 --> 00:18:31,652 你知道你在做什么吗? 173 00:18:32,528 --> 00:18:34,404 那个男孩是个海盗! 174 00:18:34,488 --> 00:18:38,075 他只是个孩子 可他已经杀了两个人了! 175 00:18:38,158 --> 00:18:40,285 你为什么要把他藏起来? 176 00:18:41,453 --> 00:18:44,039 一个孩子变成海盗是不正常的 177 00:18:44,665 --> 00:18:46,166 他一定有他的原因 178 00:18:46,250 --> 00:18:49,336 如果有 那又会是什么呢? 179 00:18:49,419 --> 00:18:51,338 现在不是考虑这个的时候! 180 00:18:52,047 --> 00:18:55,300 这个男孩无法成为约翰的替代品 181 00:18:59,513 --> 00:19:01,390 我要去找士兵们去… 182 00:19:15,696 --> 00:19:16,530 跑… 183 00:19:17,406 --> 00:19:18,323 离开这里 184 00:19:21,493 --> 00:19:22,703 等等! 185 00:19:30,669 --> 00:19:31,545 约翰! 186 00:19:44,266 --> 00:19:45,851 你看到托尔芬的信号了吗? 187 00:19:45,934 --> 00:19:47,644 应该很快就会出现… 188 00:19:48,145 --> 00:19:48,979 我看到了! 189 00:19:49,855 --> 00:19:50,856 在那里! 190 00:19:58,572 --> 00:19:59,907 着火了! 191 00:19:59,990 --> 00:20:01,742 岸边的棚子着火了! 192 00:20:02,326 --> 00:20:04,203 快把人召集起来! 193 00:20:04,286 --> 00:20:05,245 快! 194 00:20:05,913 --> 00:20:08,248 带上桶! 195 00:20:20,177 --> 00:20:21,637 果然就是你! 196 00:20:24,097 --> 00:20:26,475 你伪装了自己 小子! 197 00:20:33,857 --> 00:20:34,983 嘿…嘿… 198 00:20:35,067 --> 00:20:36,610 那是什么? 199 00:20:40,822 --> 00:20:41,990 太可怕了… 200 00:20:56,296 --> 00:20:57,130 该死的! 201 00:20:57,214 --> 00:20:59,591 那个孩子是谁? 202 00:20:59,675 --> 00:21:01,385 是他杀了他们吗? 203 00:21:18,110 --> 00:21:21,154 你为什么到这里来?我让你跑的! 204 00:21:21,238 --> 00:21:22,906 我是用正儿八经的英语说的! 205 00:21:22,990 --> 00:21:24,157 他朝这里过来了! 206 00:21:25,033 --> 00:21:27,286 你还有机会的!逃到树林里去! 207 00:21:27,369 --> 00:21:28,954 离大海远一点! 208 00:21:29,037 --> 00:21:30,414 你要是不动作快点 他们就… 209 00:21:38,547 --> 00:21:40,424 嘿 那是什么? 210 00:21:51,101 --> 00:21:52,102 不… 211 00:21:52,602 --> 00:21:53,937 跑! 212 00:21:54,521 --> 00:21:55,731 别管火了! 213 00:21:56,189 --> 00:21:58,150 大家快跑! 214 00:21:59,401 --> 00:22:02,612 是维京人! 215 00:22:12,372 --> 00:22:14,750 嘿 干得不错 托尔芬 216 00:22:15,625 --> 00:22:18,128 这个村子比我想象得更热闹 217 00:22:19,379 --> 00:22:20,797 别磨蹭! 218 00:22:21,340 --> 00:22:23,759 在敌军来之前 杀掉所有人! 219 00:24:37,434 --> 00:24:40,937 字幕翻译:Zeo Niu