1 00:00:27,861 --> 00:00:29,446 好舒服 2 00:00:29,529 --> 00:00:32,282 把跳蚤和蝨子都沖走 3 00:00:34,451 --> 00:00:38,079 喂,別坐在角落生悶氣,來這邊啊 4 00:00:38,163 --> 00:00:40,957 掉到海裡會被大海蛇吃掉的 5 00:00:44,461 --> 00:00:46,421 什麼?他不理我們? 6 00:00:46,504 --> 00:00:48,339 太無聊了 7 00:00:52,927 --> 00:00:53,887 中世紀時 8 00:00:55,013 --> 00:00:57,891 居住在丹麥的人 9 00:00:57,974 --> 00:01:01,478 有一部分是海盜,以掠奪為生 10 00:01:01,561 --> 00:01:02,896 他們被稱為維京人 11 00:01:08,485 --> 00:01:10,528 對他們來說 12 00:01:10,612 --> 00:01:14,991 寬廣、富饒的英格蘭 是他們所嚮往的地方 13 00:01:16,493 --> 00:01:20,997 九世紀初,維京人開始入侵英格蘭 14 00:01:21,081 --> 00:01:25,919 有些維京人移居到英格蘭北部 並擴張勢力 15 00:01:27,253 --> 00:01:29,923 但是在西元1002年 16 00:01:30,632 --> 00:01:33,927 英格蘭軍隊攻擊了維京移民 17 00:01:35,303 --> 00:01:41,392 為了報復,丹麥派出軍艦到英格蘭 18 00:01:41,476 --> 00:01:43,436 直接進行攻擊 19 00:01:47,023 --> 00:01:49,692 這樣的政治角力 20 00:01:49,776 --> 00:01:55,490 使得維京人在征服英格蘭的戰爭中 21 00:01:55,573 --> 00:01:57,325 扮演了重要的角色 22 00:03:34,422 --> 00:03:37,926 第6集:旅途的開始 23 00:03:38,009 --> 00:03:39,510 不要停! 24 00:03:39,594 --> 00:03:40,887 快划! 25 00:03:40,970 --> 00:03:41,930 閉嘴! 26 00:03:42,513 --> 00:03:44,182 我在划了! 27 00:03:45,141 --> 00:03:49,062 真是的,不管是誰幹的,還真是邋遢 28 00:03:55,109 --> 00:03:57,779 好,停在這裡就好 29 00:03:57,862 --> 00:03:59,405 把船停下來! 30 00:04:00,740 --> 00:04:03,743 (英格蘭中部,蓋恩斯伯勒附近) 31 00:04:03,826 --> 00:04:07,163 天啊,這裡好難走 32 00:04:07,747 --> 00:04:10,166 而且還很臭 33 00:04:33,815 --> 00:04:35,024 可惡 34 00:04:37,026 --> 00:04:39,862 這些人不是普通的軍人吧? 35 00:04:39,946 --> 00:04:43,574 他們跟我們一樣被丹麥軍隊僱用 36 00:04:43,658 --> 00:04:45,201 丹麥軍隊? 37 00:04:45,285 --> 00:04:48,288 維京人參與了戰爭? 38 00:04:49,080 --> 00:04:52,709 他們和英軍開始發生小規模衝突 39 00:04:53,251 --> 00:04:55,962 維京人是很好的戰爭工具 40 00:04:57,088 --> 00:05:01,301 不管怎樣 丹麥國王都打算入侵英格蘭 41 00:05:01,884 --> 00:05:05,430 可能要好幾年才會發生 但這是在為入侵做準備 42 00:05:06,055 --> 00:05:09,851 所以他們先收拾掉礙事的人? 43 00:05:09,934 --> 00:05:11,853 在國王來之前 44 00:05:11,936 --> 00:05:14,856 沒錯,我們幫忙的話 45 00:05:15,898 --> 00:05:17,900 就能得到豐厚的報酬 46 00:05:27,327 --> 00:05:29,370 最近有好多蟲子 47 00:05:29,454 --> 00:05:30,872 至少比挨凍好 48 00:05:30,955 --> 00:05:33,374 我們發財的時候到了 49 00:05:40,882 --> 00:05:43,384 怎麼樣?這交易不錯吧 50 00:05:46,137 --> 00:05:51,267 這裡的領主拿英軍沒辦法 51 00:05:51,809 --> 00:05:53,686 我們的軍隊超過一百人 52 00:05:53,770 --> 00:05:57,190 老實說,我們的戰鬥力比你們高 53 00:05:58,483 --> 00:06:00,735 不過是海盜而已,口氣倒是不小 54 00:06:00,818 --> 00:06:02,695 別這麼說嘛 55 00:06:03,279 --> 00:06:05,073 我們都是丹麥人 56 00:06:05,156 --> 00:06:07,241 別把我們跟你們相提並論 57 00:06:08,659 --> 00:06:10,370 這是什麼意思? 58 00:06:12,789 --> 00:06:17,335 少來了,幾年後會正式入侵吧? 59 00:06:17,960 --> 00:06:22,382 這樣的話,還是先下手為強比較好 60 00:06:22,465 --> 00:06:25,009 你們那邊不會有人傷亡 61 00:06:26,928 --> 00:06:28,388 那你想要什麼回報? 62 00:06:29,263 --> 00:06:30,598 七磅的黃金 63 00:06:31,182 --> 00:06:33,559 領主的所有財寶和食物 64 00:06:34,060 --> 00:06:35,812 還有所有的女人 65 00:06:37,897 --> 00:06:40,566 五磅,其他都隨便你 66 00:06:43,403 --> 00:06:45,988 就這麼決定,成交 67 00:06:48,866 --> 00:06:51,369 怎麼回事? 68 00:06:51,452 --> 00:06:53,746 我們接到工作了 69 00:06:54,247 --> 00:06:57,125 好,那先填飽肚子吧 70 00:06:58,626 --> 00:07:02,130 明天我們會派出使節 71 00:07:02,213 --> 00:07:05,883 戰術就交給你們擬定,但是可別逃跑 72 00:07:05,967 --> 00:07:08,428 你們可是無處可退 73 00:07:09,929 --> 00:07:11,431 如果想騙我們… 74 00:07:19,939 --> 00:07:21,649 我們被包圍了? 75 00:07:24,527 --> 00:07:25,528 喂,大耳! 76 00:07:25,611 --> 00:07:27,196 閉嘴! 77 00:07:27,280 --> 00:07:28,906 放箭! 78 00:07:30,658 --> 00:07:32,910 我的屁股中箭了! 79 00:07:40,251 --> 00:07:42,086 打一打正好助消化 80 00:07:42,170 --> 00:07:43,004 我要殺了你! 81 00:07:43,754 --> 00:07:45,506 回攻吧! 82 00:07:48,676 --> 00:07:49,886 放箭! 83 00:07:54,849 --> 00:07:56,100 可惡! 84 00:08:07,528 --> 00:08:09,780 去戰場上立功吧 85 00:08:10,448 --> 00:08:11,574 如果辦得到 86 00:08:12,325 --> 00:08:14,660 我就獎勵你,答應和你決鬥 87 00:08:19,582 --> 00:08:21,459 立功… 88 00:08:25,171 --> 00:08:26,172 小鬼 89 00:08:26,255 --> 00:08:27,924 你也是海盜嗎? 90 00:08:40,520 --> 00:08:43,523 要恨就恨丹麥人吧 91 00:08:55,952 --> 00:08:58,454 抱歉,你還活著? 92 00:09:00,206 --> 00:09:02,959 弱者會死在戰場上 93 00:09:04,126 --> 00:09:05,503 例如你 94 00:09:10,550 --> 00:09:11,551 可惡 95 00:09:30,069 --> 00:09:31,779 臭小子! 96 00:09:32,280 --> 00:09:33,406 去死吧! 97 00:11:09,585 --> 00:11:11,212 混蛋! 98 00:11:20,596 --> 00:11:22,682 你越來越有戰士的樣子了 99 00:11:36,195 --> 00:11:37,238 喂,托爾芬 100 00:11:37,822 --> 00:11:39,949 你可以去偵查一下嗎? 101 00:11:40,908 --> 00:11:43,369 什麼?為什麼要我去? 102 00:11:59,343 --> 00:12:01,095 小子,你的膽子真大! 103 00:12:03,389 --> 00:12:06,308 按住他!我要殺了他! 104 00:12:33,085 --> 00:12:34,044 找到了 105 00:12:34,128 --> 00:12:35,504 在那裡! 106 00:12:55,024 --> 00:12:56,942 那邊,別讓他跑了! 107 00:13:18,923 --> 00:13:22,968 我們現任的國王是不是有點傻 妳不覺得嗎? 108 00:13:23,052 --> 00:13:26,096 媽,這種話不能大聲張揚! 109 00:13:26,180 --> 00:13:29,141 上上任國王埃德加就不錯 110 00:13:29,225 --> 00:13:31,727 他跟丹麥人處得很好 111 00:13:32,311 --> 00:13:34,313 受到眾人的尊敬 112 00:13:34,814 --> 00:13:37,525 他是虔誠的基督徒 113 00:13:39,944 --> 00:13:42,905 但現在的埃塞爾雷德國王會毀了我們 114 00:13:43,405 --> 00:13:47,243 他突然殺了英格蘭的丹麥移民 115 00:13:48,661 --> 00:13:51,455 他們當然會生氣 116 00:13:51,539 --> 00:13:55,876 媽,這種話不能在外面說 117 00:13:55,960 --> 00:13:58,504 要是被軍隊聽到怎麼辦? 118 00:14:01,590 --> 00:14:02,842 媽! 119 00:14:02,925 --> 00:14:04,218 媽,等等! 120 00:14:06,595 --> 00:14:11,267 (西元1008年 英格蘭東部,東盎格利亞) 121 00:14:39,378 --> 00:14:40,796 你醒了啊 122 00:14:42,631 --> 00:14:45,217 我們正準備吃晚飯 123 00:14:45,759 --> 00:14:47,344 你的傷勢如何? 124 00:14:49,263 --> 00:14:51,015 我們洗了你的衣服 125 00:14:51,599 --> 00:14:53,058 先穿那件吧 126 00:14:56,812 --> 00:14:58,606 你的短劍也在那裡 127 00:15:00,524 --> 00:15:02,902 衣服可能有點大 128 00:15:03,652 --> 00:15:06,071 但男孩子的衣服就只有那一套 129 00:15:07,865 --> 00:15:09,533 過來坐吧 130 00:15:09,617 --> 00:15:10,826 你一定餓了吧? 131 00:15:24,131 --> 00:15:26,467 看來他餓死了 132 00:15:27,176 --> 00:15:28,677 你叫什麼名字? 133 00:15:28,761 --> 00:15:30,054 你從哪裡來的? 134 00:15:30,804 --> 00:15:32,431 你的爸媽怎麼了? 135 00:15:34,683 --> 00:15:37,853 看吧?他不懂我們的語言 136 00:15:37,937 --> 00:15:39,772 他可能是丹麥人 137 00:15:39,855 --> 00:15:41,106 妳想說什麼? 138 00:15:42,191 --> 00:15:46,070 不論他是什麼人 我們都不能丟下受傷的孩子不管 139 00:15:46,153 --> 00:15:48,197 否則耶穌不會原諒我們的 140 00:15:49,198 --> 00:15:52,910 可是丹麥人不是英格蘭的敵人嗎? 141 00:15:53,702 --> 00:15:58,248 爸爸也是因為丹麥人入侵而被徵招 142 00:15:59,416 --> 00:16:01,293 那又怎樣? 143 00:16:02,336 --> 00:16:06,966 女人和小孩沒理由參與男人的戰爭 144 00:16:07,049 --> 00:16:09,134 雖然話是這麼說… 145 00:16:21,647 --> 00:16:23,273 這孩子身上有跳蚤! 146 00:16:23,357 --> 00:16:24,274 不要抓! 147 00:16:24,358 --> 00:16:26,527 都掉到飯裡了! 148 00:16:34,034 --> 00:16:35,160 看吧? 149 00:16:35,661 --> 00:16:37,162 感覺好多了吧? 150 00:16:37,705 --> 00:16:41,375 天啊,男孩子就是這麼不愛乾淨 151 00:16:41,458 --> 00:16:44,920 我的小兒子也老是抓頭 152 00:16:45,796 --> 00:16:48,966 我每次都會幫他梳頭髮 153 00:16:51,802 --> 00:16:55,639 但他兩年前生病過世了 154 00:16:59,643 --> 00:17:02,521 我聽不懂妳在說什麼… 155 00:17:05,190 --> 00:17:08,277 我不是英格蘭人 156 00:17:13,657 --> 00:17:14,950 什麼啊? 157 00:17:15,034 --> 00:17:17,411 原來你不是啞巴啊 158 00:17:29,757 --> 00:17:30,632 女人! 159 00:17:31,550 --> 00:17:33,135 有什麼事嗎? 160 00:17:33,719 --> 00:17:36,847 丹麥偵察兵潛入了這一帶 161 00:17:36,930 --> 00:17:38,640 妳有沒有看到可疑的小孩子? 162 00:17:40,267 --> 00:17:41,101 小孩子? 163 00:17:41,602 --> 00:17:43,145 海盜小孩嗎? 164 00:17:44,021 --> 00:17:45,230 別被他的外表騙了 165 00:17:45,731 --> 00:17:49,276 他很厲害 已經殺了領主閣下的兩名正規兵 166 00:17:49,359 --> 00:17:51,278 他的左手臂有箭傷 167 00:18:03,582 --> 00:18:06,418 女人,那是妳兒子嗎? 168 00:18:06,960 --> 00:18:08,128 對,沒錯 169 00:18:08,212 --> 00:18:11,381 我的小兒子約翰,有什麼問題嗎? 170 00:18:15,010 --> 00:18:17,930 那個孩子跟他差不多大 171 00:18:18,013 --> 00:18:19,515 看到他的話要舉報! 172 00:18:29,775 --> 00:18:31,652 妳知道自己在做什麼嗎? 173 00:18:32,528 --> 00:18:34,404 那孩子是海盜耶! 174 00:18:34,488 --> 00:18:38,075 他還那麼小就殺了兩個人 175 00:18:38,158 --> 00:18:40,285 為什麼要護著他? 176 00:18:41,453 --> 00:18:44,039 這麼小就當海盜很不正常 177 00:18:44,665 --> 00:18:46,166 他一定有苦衷 178 00:18:46,250 --> 00:18:49,336 會有什麼苦衷? 179 00:18:49,419 --> 00:18:51,338 現在不是想這個的時候 180 00:18:52,047 --> 00:18:55,300 那孩子沒辦法取代約翰 181 00:18:59,513 --> 00:19:01,390 我要去向軍人舉報… 182 00:19:15,696 --> 00:19:16,530 跑… 183 00:19:17,406 --> 00:19:18,323 快跑 184 00:19:21,493 --> 00:19:22,703 等一下 185 00:19:30,669 --> 00:19:31,545 約翰! 186 00:19:44,266 --> 00:19:45,851 有沒有看到托爾芬的信號? 187 00:19:45,934 --> 00:19:47,644 應該快了 188 00:19:48,145 --> 00:19:48,979 我看到了! 189 00:19:49,855 --> 00:19:50,856 在那裡! 190 00:19:58,572 --> 00:19:59,907 失火了! 191 00:19:59,990 --> 00:20:01,742 岸邊的小屋燒起來了! 192 00:20:02,326 --> 00:20:04,203 快去召集人手! 193 00:20:04,286 --> 00:20:05,245 快點! 194 00:20:05,913 --> 00:20:08,248 去拿水桶! 195 00:20:20,177 --> 00:20:21,637 還真的是你 196 00:20:24,097 --> 00:20:26,475 小鬼,你居然喬裝了 197 00:20:33,857 --> 00:20:34,983 喂… 198 00:20:35,067 --> 00:20:36,610 那是怎麼回事? 199 00:20:40,822 --> 00:20:41,990 好慘… 200 00:20:56,296 --> 00:20:57,130 可惡 201 00:20:57,214 --> 00:20:59,174 那孩子是誰? 202 00:20:59,675 --> 00:21:01,385 全都是他殺的嗎? 203 00:21:18,110 --> 00:21:21,154 妳怎麼會在這裡?我叫妳快跑! 204 00:21:21,238 --> 00:21:22,906 我用英文說得很清楚 205 00:21:22,990 --> 00:21:24,157 他往這邊來了! 206 00:21:25,033 --> 00:21:27,286 還來得及,快逃到森林裡! 207 00:21:27,369 --> 00:21:28,954 離大海遠一點! 208 00:21:29,037 --> 00:21:30,414 不快點的話,他們會… 209 00:21:38,547 --> 00:21:40,424 喂,那是什麼? 210 00:21:54,521 --> 00:21:55,731 別滅火了 211 00:21:56,315 --> 00:21:58,150 大家快逃! 212 00:21:59,401 --> 00:22:02,612 維京人來了! 213 00:22:12,372 --> 00:22:14,750 托爾芬,幹得好 214 00:22:15,625 --> 00:22:18,128 這個村子比我想的還熱鬧 215 00:22:19,379 --> 00:22:20,797 別拖拖拉拉! 216 00:22:21,340 --> 00:22:23,759 在敵軍趕來之前,把這裡夷為平地! 217 00:24:39,519 --> 00:24:40,937 字幕翻譯:林婉婷