1
00:00:20,020 --> 00:00:25,192
En el siglo XI, la invasión
del ejército danés y los vikingos
2
00:00:25,275 --> 00:00:27,528
siguió intensificándose.
3
00:00:30,656 --> 00:00:33,992
1012 D. C., INGLATERRA
4
00:00:41,375 --> 00:00:43,293
En octubre,
5
00:00:43,377 --> 00:00:46,797
tras años de batallas continuas,
6
00:00:46,880 --> 00:00:48,840
se llegó a un punto de inflexión.
7
00:00:48,924 --> 00:00:51,301
PROPIEDAD DEL REY SVEN
JELLING, DINAMARCA
8
00:00:52,135 --> 00:00:55,806
¿Quiere retirar a los soldados
de Inglaterra?
9
00:00:56,640 --> 00:00:59,685
Retirarlos no. Que descansen.
10
00:01:00,269 --> 00:01:04,022
Marchar en invierno solo los debilitará.
11
00:01:05,857 --> 00:01:09,611
Nuestros soldados deben recuperarse.
12
00:01:09,695 --> 00:01:12,322
Sí, como desee.
13
00:01:13,365 --> 00:01:14,658
En verano.
14
00:01:16,368 --> 00:01:19,997
Atacaremos el próximo verano.
15
00:01:20,581 --> 00:01:24,501
Y yo lideraré al ejército en combate.
16
00:01:28,922 --> 00:01:30,591
¿Descansar? ¿Así de repente?
17
00:01:30,674 --> 00:01:32,259
EJÉRCITO DANÉS, INGLATERRA
18
00:01:32,342 --> 00:01:33,510
Quiero irme a casa.
19
00:01:34,177 --> 00:01:37,639
Los piratas tampoco son necesarios.
20
00:01:41,727 --> 00:01:44,313
Creía que este año podríamos ganar mucho.
21
00:01:44,896 --> 00:01:47,608
¿Qué se le va a hacer
si el ejército no avanza?
22
00:01:47,691 --> 00:01:51,153
Por eso detesto ser mercenario.
23
00:01:53,405 --> 00:01:56,241
¿Qué hará Askeladd?
24
00:01:58,952 --> 00:01:59,995
Askeladd.
25
00:02:00,579 --> 00:02:03,457
Sería una pena pasar todo el invierno así.
26
00:02:04,041 --> 00:02:06,835
Ya hemos saqueado
todos los pueblos buenos.
27
00:02:08,003 --> 00:02:09,463
Es verdad.
28
00:02:09,546 --> 00:02:11,048
¿Qué planeas hacer?
29
00:02:11,590 --> 00:02:13,342
No hay nada que hacer.
30
00:02:15,302 --> 00:02:17,512
Migraremos como los pájaros.
31
00:02:17,596 --> 00:02:20,849
Iremos adonde haya comida.
32
00:02:36,031 --> 00:02:38,950
REINO DE LOS FRANCOS,
CERCA DEL RÍO LOIRA
33
00:02:39,701 --> 00:02:41,536
¡Espabilad!
34
00:02:46,458 --> 00:02:47,793
¡Tienen un ariete!
35
00:02:47,876 --> 00:02:49,461
¡Llamad a los ballesteros!
36
00:02:50,045 --> 00:02:52,214
Una, dos…
37
00:02:54,883 --> 00:02:56,426
Alternaos en dos grupos.
38
00:02:56,510 --> 00:02:57,552
¡Listos!
39
00:02:59,012 --> 00:03:00,514
¡Disparad!
40
00:03:07,145 --> 00:03:09,481
¡No sirve de nada! ¡Retirada!
41
00:03:30,252 --> 00:03:32,838
Los francos se pelean entre sí, ¿eh?
42
00:03:33,588 --> 00:03:37,718
Solo unos pocos defienden el fuerte.
Los atacantes serán unos 800.
43
00:03:38,343 --> 00:03:41,138
¿A quién se le ocurre atacar de frente?
44
00:03:42,139 --> 00:03:44,725
¿Ese es el fortín del señor?
45
00:03:44,808 --> 00:03:46,143
¿Qué te parece?
46
00:03:46,226 --> 00:03:48,729
¿Soy yo o huele a tesoro?
47
00:03:50,188 --> 00:03:52,149
Conque eso era lo que buscabas.
48
00:03:52,232 --> 00:03:56,236
Hagámoslo, Askeladd.
Unámonos a los atacantes.
49
00:03:56,319 --> 00:04:00,407
Abriremos sus cofres
y nos llevaremos todo lo que haya dentro.
50
00:04:01,324 --> 00:04:02,701
¡De acuerdo!
51
00:04:02,784 --> 00:04:06,037
Me preguntaba
qué hacíamos en mitad de la nada.
52
00:04:06,121 --> 00:04:07,622
¡Buena idea, Askeladd!
53
00:04:07,706 --> 00:04:12,461
Nunca te equivocas.
¡Así compensamos por lo de Inglaterra!
54
00:04:12,544 --> 00:04:13,378
Thorfinn.
55
00:04:15,088 --> 00:04:16,381
Te toca.
56
00:04:35,150 --> 00:04:36,401
Hora de pelear.
57
00:06:14,249 --> 00:06:15,333
Hora de pelear.
58
00:06:16,585 --> 00:06:19,296
Ponte en contacto
con el jefe de los atacantes.
59
00:06:19,796 --> 00:06:21,214
Le dirás esto:
60
00:06:22,090 --> 00:06:25,552
"Dais pena en combate.
Veros es insoportable.
61
00:06:26,052 --> 00:06:28,597
Por eso, mis hombres os ayudarán.
62
00:06:28,680 --> 00:06:31,141
Es una oportunidad única.
63
00:06:31,224 --> 00:06:34,686
Os guiaremos a la victoria.
64
00:06:35,186 --> 00:06:40,025
Cuando la fortaleza caiga,
nos quedaremos con la mitad del botín.
65
00:06:40,525 --> 00:06:43,111
Atacaremos mañana por la mañana".
66
00:06:43,862 --> 00:06:47,616
Cuando des el mensaje,
quédate con ellos y observa qué hacen.
67
00:06:48,116 --> 00:06:49,492
¿Está claro? Pues ve.
68
00:06:52,412 --> 00:06:53,371
¿Qué pasa?
69
00:06:54,205 --> 00:06:55,832
Ve, Thorfinn.
70
00:06:58,084 --> 00:07:00,795
¿A cuántos crees
que he matado hasta ahora?
71
00:07:09,054 --> 00:07:12,265
Fui a explorar y os cubrí la retaguardia.
72
00:07:15,769 --> 00:07:17,604
He logrado suficiente.
73
00:07:18,104 --> 00:07:20,565
Pero tú…
74
00:07:21,274 --> 00:07:22,525
¿Qué?
75
00:07:22,609 --> 00:07:24,277
¿Quieres una recompensa?
76
00:07:24,361 --> 00:07:27,781
Llega a un acuerdo
y te daré tres monedas de oro.
77
00:07:27,864 --> 00:07:32,535
- Lo juro por el dios Tyr.
- No me toques las narices.
78
00:07:33,244 --> 00:07:35,288
¿Hasta cuándo vas a escabullirte?
79
00:07:36,957 --> 00:07:37,958
Qué miedo das.
80
00:07:38,041 --> 00:07:40,502
Solo me estaba quedando contigo.
81
00:07:41,503 --> 00:07:42,754
Pero…
82
00:07:43,797 --> 00:07:48,885
en ese caso, me tendrás que traer
una cabeza con casco.
83
00:07:56,518 --> 00:07:58,103
No cambia.
84
00:07:58,770 --> 00:08:02,107
¿Estás seguro
de querer que lleve la negociación?
85
00:08:02,816 --> 00:08:05,151
Los soldados cansados tienen mal genio.
86
00:08:05,235 --> 00:08:08,738
A menudo matan al mensajero
antes de empezar a negociar.
87
00:08:10,031 --> 00:08:12,575
¿Quién iba a echarlo de menos?
88
00:08:19,582 --> 00:08:21,835
¿Qué quieres, chaval?
89
00:08:22,419 --> 00:08:24,963
¡Este no es lugar para un niño!
90
00:08:25,588 --> 00:08:26,589
Soy emisario.
91
00:08:27,215 --> 00:08:29,175
¿Hay alguien que hable nórdico?
92
00:08:29,259 --> 00:08:31,302
¿Qué le pasa al mocoso este?
93
00:08:31,386 --> 00:08:32,637
¿Qué idioma es ese?
94
00:08:32,721 --> 00:08:34,389
No es un franco.
95
00:08:36,057 --> 00:08:38,268
¿Será un espía?
96
00:08:38,351 --> 00:08:40,103
Aprésalo.
97
00:08:46,067 --> 00:08:47,193
Soy un emisario.
98
00:08:47,777 --> 00:08:49,863
¿Hay alguien que hable nórdico?
99
00:08:54,367 --> 00:08:57,579
¿Queréis la mitad del botín?
100
00:08:58,329 --> 00:09:01,332
¡Mercenarios, no tentéis a la suerte!
101
00:09:02,542 --> 00:09:04,919
"¿Queréis la mitad del botín…?".
102
00:09:05,003 --> 00:09:07,589
Tienes mucha confianza en ti mismo.
103
00:09:07,672 --> 00:09:09,841
Mocoso normando.
104
00:09:11,009 --> 00:09:11,926
¿Normando?
105
00:09:12,427 --> 00:09:14,679
¿Como los que atacan Inglaterra?
106
00:09:14,763 --> 00:09:16,848
"¿Como los que atacan Inglaterra?".
107
00:09:18,141 --> 00:09:19,601
Hasta un mocoso lo ve.
108
00:09:20,226 --> 00:09:23,271
Si atacáis el portón principal,
tus hombres morirán.
109
00:09:23,354 --> 00:09:27,484
La zona del lago es débil.
Nosotros atacaremos por ahí.
110
00:09:28,193 --> 00:09:29,360
Mal.
111
00:09:29,944 --> 00:09:33,490
El río que lleva al lago
cobra pendiente conforme te acercas,
112
00:09:33,990 --> 00:09:35,700
hay hasta una cascada.
113
00:09:36,201 --> 00:09:38,870
Nuestro barco se ha quedado río abajo.
114
00:09:40,121 --> 00:09:42,874
No se puede atacar desde el lago.
115
00:09:42,957 --> 00:09:45,543
"No se puede atacar desde el lago".
116
00:09:45,627 --> 00:09:48,505
¿Rechazas nuestra oferta?
117
00:09:48,588 --> 00:09:52,133
Pues Askeladd y sus 100 hombres
se unirán a los del fuerte.
118
00:09:52,217 --> 00:09:53,384
"…del fuerte".
119
00:09:54,260 --> 00:09:55,970
Y lo mismo si yo muero.
120
00:09:56,971 --> 00:09:59,140
Si no hago una señal al acabar,
121
00:09:59,724 --> 00:10:02,477
tendréis como enemigos
a 100 guerreros feroces.
122
00:10:08,566 --> 00:10:09,484
Está bien.
123
00:10:09,567 --> 00:10:10,485
¡Señor!
124
00:10:10,610 --> 00:10:15,281
Pero, si descubro que mientes,
te cortaré la cabeza.
125
00:10:15,865 --> 00:10:20,411
Si eres sincero, te juro por Jesucristo
que compartiré la mitad del botín.
126
00:10:20,495 --> 00:10:22,372
"…la mitad del botín".
127
00:10:23,790 --> 00:10:25,583
Devuélveme mi daga.
128
00:10:26,251 --> 00:10:27,877
Es un recuerdo de mi padre.
129
00:10:46,479 --> 00:10:47,981
Es la señal de Thorfinn.
130
00:10:48,481 --> 00:10:50,775
Una flecha alta y dos bajas.
131
00:10:51,359 --> 00:10:52,443
Démonos prisa.
132
00:10:53,153 --> 00:10:55,864
Cruzaremos el paso
antes de que salga la luna.
133
00:10:58,867 --> 00:11:01,661
Siempre nos toca vigilar el barco.
134
00:11:01,744 --> 00:11:04,038
Yo también quiero luchar.
135
00:11:04,122 --> 00:11:06,416
Maldito sea el gordo del general.
136
00:11:09,878 --> 00:11:10,837
Mira.
137
00:11:17,302 --> 00:11:20,346
¡Un dragón!
138
00:11:20,430 --> 00:11:21,890
¡En la montaña!
139
00:11:31,107 --> 00:11:32,734
Un dragón…
140
00:11:36,654 --> 00:11:39,490
¿Un dragón subió la montaña?
141
00:11:39,574 --> 00:11:40,533
Sí.
142
00:11:40,617 --> 00:11:43,995
Los vigilantes del barco
aseguran haberlo visto anoche.
143
00:11:45,747 --> 00:11:47,165
Es mala señal.
144
00:11:49,459 --> 00:11:52,045
A mí también me gustaría ver uno.
145
00:11:53,296 --> 00:11:54,130
Mocoso.
146
00:11:54,756 --> 00:11:57,383
¿Dónde están tus amigos?
147
00:11:57,467 --> 00:11:58,718
"A mí también…".
148
00:11:58,801 --> 00:12:01,137
El sol ya está alto.
149
00:12:01,221 --> 00:12:02,597
"El sol ya está alto".
150
00:12:02,680 --> 00:12:04,515
Limítate a atacar, gordinflón.
151
00:12:05,016 --> 00:12:06,142
Ya lo entenderás.
152
00:12:07,227 --> 00:12:09,437
Me acabas de insultar, ¿no es así?
153
00:12:10,313 --> 00:12:14,400
Parece que esta noche
nos divertiremos cortándote la cabeza.
154
00:12:19,489 --> 00:12:20,865
Adelante.
155
00:12:20,949 --> 00:12:22,867
¡Adelante!
156
00:12:29,332 --> 00:12:31,334
¡Adelante!
157
00:12:35,046 --> 00:12:36,631
¡Al ataque!
158
00:12:46,724 --> 00:12:48,643
Porras. Ya ha empezado.
159
00:12:48,726 --> 00:12:51,145
¡Llegamos tarde!
160
00:12:51,229 --> 00:12:53,398
¡Con más brío!
161
00:12:53,481 --> 00:12:55,149
¡Nos espera la batalla!
162
00:13:01,322 --> 00:13:03,032
¡Esta vez no será distinta!
163
00:13:03,116 --> 00:13:07,036
Maldita sea.
¡Poned una escalera en el lado oeste!
164
00:13:07,120 --> 00:13:09,080
¡Sacrificad a cuantos haga falta!
165
00:13:12,125 --> 00:13:15,044
Oye. ¿Quién es el líder enemigo?
166
00:13:15,128 --> 00:13:18,464
¿Ves el que tiene plumas en el casco?
167
00:13:18,965 --> 00:13:19,799
Es ese.
168
00:13:22,176 --> 00:13:23,428
Una cabeza con casco.
169
00:13:27,974 --> 00:13:29,350
Eh, tú.
170
00:13:29,434 --> 00:13:30,893
Has mentido, ¿no?
171
00:13:30,977 --> 00:13:31,853
¡Matadlo!
172
00:13:31,936 --> 00:13:33,855
¡Matad a ese mocoso!
173
00:13:38,318 --> 00:13:41,321
¡Desgraciado!
174
00:13:41,404 --> 00:13:43,740
¡Se ha escapado y el fuerte se resiste!
175
00:13:43,823 --> 00:13:46,117
¿Qué le pasa a este ejército?
176
00:13:46,200 --> 00:13:48,619
¿Creéis que os iréis a casa si nieva?
177
00:13:48,703 --> 00:13:49,912
¡Pues no!
178
00:13:49,996 --> 00:13:52,123
¡No hasta que caiga el fuerte!
179
00:14:06,804 --> 00:14:07,638
¿Eh?
180
00:14:52,016 --> 00:14:55,019
¡Tirad!
181
00:15:00,274 --> 00:15:01,651
¡Remad!
182
00:15:01,734 --> 00:15:03,194
¡A toda velocidad!
183
00:15:03,277 --> 00:15:05,196
- ¡Sí!
- ¡Sí!
184
00:15:08,783 --> 00:15:11,452
El primer barco en llegar
se llevará el doble.
185
00:15:11,536 --> 00:15:12,954
¡Dadlo todo!
186
00:15:15,164 --> 00:15:16,207
¡Ya veo!
187
00:15:16,290 --> 00:15:17,792
¡Están de nuestra parte!
188
00:15:17,875 --> 00:15:20,711
¡Atacad! ¡Que caiga el fuerte!
189
00:15:23,172 --> 00:15:25,466
Han llevado el barco a cuestas…
190
00:15:27,093 --> 00:15:28,219
¡No vaciléis!
191
00:15:28,928 --> 00:15:31,180
¡Los 80 de la derecha, al embarcadero!
192
00:15:31,681 --> 00:15:33,307
Ballesteros, venid conmigo.
193
00:15:44,610 --> 00:15:46,028
¿Eso es todo?
194
00:15:46,612 --> 00:15:51,033
Este lago no os protege,
es el lugar perfecto desde el que atacar.
195
00:15:51,617 --> 00:15:53,536
¡Fantástico! ¡Entremos!
196
00:16:02,378 --> 00:16:05,673
¿Qué? ¿Atraviesan nuestros escudos
a esta distancia?
197
00:16:05,756 --> 00:16:07,800
- Le han dado a Olov.
- ¡Problemas!
198
00:16:07,884 --> 00:16:09,385
¡Askeladd!
199
00:16:09,469 --> 00:16:10,887
¿Ballesteros?
200
00:16:10,970 --> 00:16:12,805
Vamos a sufrir bajas.
201
00:16:13,389 --> 00:16:15,308
Es nuestra oportunidad.
202
00:16:15,933 --> 00:16:18,060
¡Disparad, antes de que lleguen!
203
00:16:26,402 --> 00:16:27,737
¿Un niño?
204
00:16:32,074 --> 00:16:33,034
¿Qué?
205
00:16:33,117 --> 00:16:34,911
¿Han parado de disparar?
206
00:16:36,621 --> 00:16:38,498
Igual no les quedan flechas.
207
00:16:40,583 --> 00:16:43,044
¡Preparaos para atracar!
208
00:16:43,127 --> 00:16:44,712
¡Es nuestra oportunidad!
209
00:17:24,919 --> 00:17:26,003
¡No!
210
00:17:26,087 --> 00:17:27,964
- ¡Matadlo!
- ¡Maldito mocoso!
211
00:17:29,674 --> 00:17:31,050
¡Que no escape!
212
00:17:39,183 --> 00:17:40,226
¡Adelante!
213
00:17:40,309 --> 00:17:41,602
¡Asaltad el fuerte!
214
00:17:50,695 --> 00:17:53,489
¡Vale, destrozad este lugar!
215
00:17:58,578 --> 00:18:01,622
¿Se olvidan del portón principal?
216
00:18:02,206 --> 00:18:04,584
Daos prisa y matadlos a todos.
217
00:18:09,463 --> 00:18:11,257
¡Adelante!
218
00:18:37,408 --> 00:18:41,078
Estos normandos están locos.
219
00:18:49,211 --> 00:18:54,133
El fuerte no era rival
contra mi genio militar.
220
00:18:55,468 --> 00:18:58,054
El capitán ha muerto en combate.
221
00:18:58,554 --> 00:19:01,641
Según los soldados enemigos,
ha sido obra de un niño.
222
00:19:02,141 --> 00:19:03,851
¿Ese mocoso?
223
00:19:04,435 --> 00:19:06,937
No hay que subestimar a los normandos.
224
00:19:07,021 --> 00:19:09,982
Si lo dejamos marchar, será un enemigo.
225
00:19:10,483 --> 00:19:12,026
¿Qué hacemos?
226
00:19:13,319 --> 00:19:15,780
Han atravesado la montaña, ¿no?
227
00:19:15,863 --> 00:19:19,700
Tendrán que cargar con sus barcos al irse.
Ahí los atacaremos.
228
00:19:20,201 --> 00:19:24,246
Unos marineros en tierra firme
son presas fáciles.
229
00:19:27,875 --> 00:19:29,085
¡Señor!
230
00:19:30,127 --> 00:19:33,047
¡Mensaje para el general Jabbathe!
231
00:19:33,714 --> 00:19:35,383
¿Qué pasa? Habla.
232
00:19:36,384 --> 00:19:38,302
El almacén del tesoro…
233
00:19:39,387 --> 00:19:40,221
¿Eh?
234
00:19:46,936 --> 00:19:49,271
¿Dónde está mi tesoro?
235
00:19:50,272 --> 00:19:54,944
Han saqueado la iglesia
y las casas de los ricos. No queda nada…
236
00:19:57,530 --> 00:19:58,781
Entiendo…
237
00:19:58,864 --> 00:20:01,701
¡Quiero felicitar al líder de los francos!
238
00:20:08,457 --> 00:20:10,751
Hemos dividido el botín en dos.
239
00:20:10,835 --> 00:20:12,753
Vuestra parte es la victoria.
240
00:20:12,837 --> 00:20:14,839
La nuestra es el tesoro.
241
00:20:15,339 --> 00:20:16,882
No hay quejas, ¿no?
242
00:20:17,383 --> 00:20:20,344
Creo que estamos siendo muy generosos,
243
00:20:20,428 --> 00:20:23,013
dejamos que os quedéis con el fuerte.
244
00:20:25,307 --> 00:20:27,476
¡Desgraciado!
245
00:20:27,560 --> 00:20:30,396
- ¡No! Van a bajar por la cascada.
- ¡Bárbaros!
246
00:20:30,479 --> 00:20:31,313
¡A los barcos!
247
00:20:31,397 --> 00:20:35,359
Pero todos los barcos del fuerte
han sido destruidos.
248
00:20:35,443 --> 00:20:37,486
¡Salvajes avariciosos!
249
00:20:38,070 --> 00:20:41,365
Lo siento, no entiendo la lengua franca.
250
00:20:42,825 --> 00:20:45,286
Bueno, ¿nos vamos?
251
00:20:45,369 --> 00:20:47,079
Thorfinn aún no ha llegado.
252
00:20:47,163 --> 00:20:48,831
Ah, tienes razón.
253
00:20:48,914 --> 00:20:51,083
Debe estar muerto.
254
00:20:51,167 --> 00:20:53,377
Más tesoro para nosotros.
255
00:21:03,471 --> 00:21:04,764
¡Está vivo!
256
00:21:04,847 --> 00:21:07,224
Qué niño tan tenaz. ¿Estás herido?
257
00:21:07,308 --> 00:21:08,142
¡Askeladd!
258
00:21:08,976 --> 00:21:10,311
La cabeza del capitán.
259
00:21:10,978 --> 00:21:13,397
Vaya. La tienes, ¿eh?
260
00:21:18,319 --> 00:21:19,320
Lo prometiste.
261
00:21:20,112 --> 00:21:21,405
No puedes negarte.
262
00:21:25,159 --> 00:21:28,454
Yo, Thorfinn, guerrero de Islandia,
hijo de Thors,
263
00:21:28,954 --> 00:21:32,792
en nombre de la daga de mi padre,
te reto a un duelo, Askeladd.
264
00:21:34,001 --> 00:21:36,670
Para vengar la muerte de mi padre.
265
00:21:36,754 --> 00:21:38,798
¿Qué? ¿Quiere un duelo ahora?
266
00:21:38,881 --> 00:21:40,591
Es duro de pelar…
267
00:21:41,091 --> 00:21:43,385
Yo, Askeladd, hijo de Olaf,
268
00:21:43,469 --> 00:21:46,222
en nombre de mi antepasado Arturo,
269
00:21:46,305 --> 00:21:48,390
acepto tu desafío, Thorfinn.
270
00:21:51,018 --> 00:21:51,852
Pero…
271
00:21:52,978 --> 00:21:54,396
que sea en otro momento.
272
00:21:55,064 --> 00:21:57,024
¡Debemos huir!
273
00:21:57,107 --> 00:21:58,901
¡Remad, chicos!
274
00:21:58,984 --> 00:21:59,860
¡Eh!
275
00:21:59,944 --> 00:22:02,863
Si no nos damos prisa, controlarán el río.
276
00:22:03,489 --> 00:22:06,826
¡Cabrón! ¡Deja de tomarme el pelo!
277
00:22:11,205 --> 00:22:13,165
¿Qué más da un dragón?
278
00:22:13,249 --> 00:22:15,501
- No tengo miedo.
- ¡Eso!
279
00:22:15,584 --> 00:22:16,669
Pero ¿sabes…?
280
00:22:20,130 --> 00:22:21,423
Ahí…
281
00:22:22,216 --> 00:22:23,425
¡Ahí está!
282
00:22:37,273 --> 00:22:38,941
¡Adiós!
283
00:22:39,525 --> 00:22:42,236
¡Adiós, francos!
284
00:22:44,947 --> 00:22:46,991
¡Somos ricos!
285
00:22:47,074 --> 00:22:48,909
¡Podremos pasar el invierno!
286
00:22:52,204 --> 00:22:53,330
¡Muy bien!
287
00:24:37,434 --> 00:24:40,938
Subtítulos: Juan Villena Mateos