1 00:00:20,020 --> 00:00:25,192 En el siglo XI, la invasión del ejército danés y los vikingos 2 00:00:25,275 --> 00:00:27,528 solo se intensificó. 3 00:00:30,656 --> 00:00:33,992 INGLATERRA, AÑO 1012 D.C. 4 00:00:41,375 --> 00:00:43,293 Luego, en octubre, 5 00:00:43,377 --> 00:00:46,797 tras años de ataques constantes, 6 00:00:46,880 --> 00:00:49,049 se llegó a un punto de inflexión. 7 00:00:49,132 --> 00:00:51,301 CERCANÍAS DE JELLING, DINAMARCA HACIENDA DEL REY SWEYN 8 00:00:52,135 --> 00:00:55,806 ¿Quiere retirar a nuestras tropas de Inglaterra? 9 00:00:56,640 --> 00:00:59,685 No nos retiramos. Los dejamos descansar. 10 00:01:00,269 --> 00:01:04,022 Marchar en invierno solo los agotará. 11 00:01:05,857 --> 00:01:09,611 Nuestros soldados necesitan recuperarse. 12 00:01:09,695 --> 00:01:12,322 Sí, señor. Como desee. 13 00:01:13,365 --> 00:01:14,658 En verano. 14 00:01:16,368 --> 00:01:19,997 Lanzaremos un gran ataque el próximo verano. 15 00:01:20,581 --> 00:01:24,501 Yo también guiaré al ejército a la batalla. 16 00:01:28,922 --> 00:01:31,508 Entonces, ¿tenemos un descanso de repente? 17 00:01:31,592 --> 00:01:33,510 Quiero irme a casa. 18 00:01:34,177 --> 00:01:37,639 Tampoco necesitamos a esos piratas por ahora. 19 00:01:41,727 --> 00:01:44,313 Pensé que podríamos ganar mucho este año. 20 00:01:44,896 --> 00:01:47,608 Los soldados no se moverán. 21 00:01:47,691 --> 00:01:51,361 Por eso odio trabajar para otros. 22 00:01:53,405 --> 00:01:56,366 ¿Qué va a hacer Askeladd? 23 00:01:58,952 --> 00:01:59,995 Askeladd. 24 00:02:00,579 --> 00:02:03,457 Si pasamos el invierno así, ¿no estaremos solos? 25 00:02:04,041 --> 00:02:06,835 Ya saqueamos todas las aldeas buenas. 26 00:02:08,003 --> 00:02:09,463 Es verdad. 27 00:02:09,546 --> 00:02:11,048 ¿Qué planeas hacer? 28 00:02:11,590 --> 00:02:13,342 No podemos hacer nada. 29 00:02:15,302 --> 00:02:17,512 Migraremos como los pájaros. 30 00:02:17,596 --> 00:02:20,849 Iremos a donde haya comida. 31 00:02:36,031 --> 00:02:38,950 REINO DE FRANCIA CERCANÍAS DEL RÍO LOIRA 32 00:02:39,701 --> 00:02:41,536 ¡No se queden parados! 33 00:02:46,458 --> 00:02:47,793 ¡Tienen un ariete! 34 00:02:47,876 --> 00:02:49,461 ¡Traigan las ballestas! 35 00:02:50,045 --> 00:02:52,214 Uno, dos… 36 00:02:54,883 --> 00:02:56,426 Alternen fuego en dos grupos. 37 00:02:56,510 --> 00:02:57,552 ¡Listos! 38 00:02:59,012 --> 00:03:00,514 ¡Disparen! 39 00:03:07,145 --> 00:03:09,481 ¡No funciona! ¡Retirada! 40 00:03:30,252 --> 00:03:32,838 Una escaramuza entre los francos, ¿no? 41 00:03:33,588 --> 00:03:37,718 Hay solo unos pocos en el fuerte. Los atacantes son 800. 42 00:03:38,343 --> 00:03:41,138 Es increíble que atacaran de frente. 43 00:03:42,139 --> 00:03:44,725 Así que esta es la base del clan local. 44 00:03:44,808 --> 00:03:46,143 ¿Qué opinas? 45 00:03:46,226 --> 00:03:48,729 ¿No huele a tesoro aquí? 46 00:03:50,188 --> 00:03:52,149 ¿Ese es tu objetivo? 47 00:03:52,232 --> 00:03:53,942 ¿Lo hacemos, Askeladd? 48 00:03:54,860 --> 00:03:56,236 Nos uniremos a los atacantes. 49 00:03:56,319 --> 00:04:00,407 Reventemos el cofre del tesoro y tomemos todo lo que haya dentro. 50 00:04:01,324 --> 00:04:02,701 ¡Muy bien! 51 00:04:02,784 --> 00:04:06,037 Me preguntaba qué haríamos aquí en medio de la nada. 52 00:04:06,121 --> 00:04:07,622 Buena idea, Askeladd. 53 00:04:07,706 --> 00:04:10,333 ¡Nuestro líder nunca se equivoca! 54 00:04:10,417 --> 00:04:12,461 ¡Recuperaremos lo que perdimos en Inglaterra! 55 00:04:12,544 --> 00:04:13,378 Thorfinn. 56 00:04:15,088 --> 00:04:16,381 Te toca. 57 00:04:35,150 --> 00:04:36,401 Hora de pelear. 58 00:06:11,955 --> 00:06:14,165 EPISODIO 7 59 00:06:14,249 --> 00:06:15,333 Hora de pelear. 60 00:06:16,668 --> 00:06:19,296 Haz contacto con el líder del bando atacante. 61 00:06:19,796 --> 00:06:21,214 Dile esto: 62 00:06:22,090 --> 00:06:23,967 "Eres terrible en batalla. 63 00:06:24,467 --> 00:06:25,552 No tolero observarte. 64 00:06:26,052 --> 00:06:28,597 Por lo tanto, mis hombres te ayudarán. 65 00:06:28,680 --> 00:06:31,141 Es una oferta única en la vida. 66 00:06:31,224 --> 00:06:34,686 Te guiaremos hacia la victoria. 67 00:06:35,186 --> 00:06:40,025 Cuando el fuerte caiga, nos llevaremos la mitad del botín. 68 00:06:40,525 --> 00:06:43,111 Atacaremos de nuevo mañana por la mañana". 69 00:06:43,862 --> 00:06:47,616 Después de darle el mensaje, quédate en su campamento y observa. 70 00:06:48,116 --> 00:06:49,492 ¿Entendido? Entonces, ve. 71 00:06:52,412 --> 00:06:53,371 ¿Qué pasa? 72 00:06:54,205 --> 00:06:55,999 Ve, Thorfinn. 73 00:06:58,084 --> 00:07:00,795 ¿Tienes idea de cuánta gente he matado? 74 00:07:09,054 --> 00:07:12,265 He sido tu explorador y defendí la retaguardia. 75 00:07:15,769 --> 00:07:17,604 He logrado bastante. 76 00:07:18,104 --> 00:07:20,565 Pero, tú… 77 00:07:21,274 --> 00:07:22,525 ¿Qué? 78 00:07:22,609 --> 00:07:24,277 ¿Quieres una recompensa? 79 00:07:24,361 --> 00:07:27,781 Si cierras el trato, te daré tres piezas de oro. 80 00:07:27,864 --> 00:07:29,908 Lo juro por el dios Tyr. 81 00:07:31,326 --> 00:07:32,535 No te pases de listo. 82 00:07:33,244 --> 00:07:35,288 ¿Cuánto tiempo vas a evitarme? 83 00:07:36,957 --> 00:07:37,958 ¡Me das miedo! 84 00:07:38,041 --> 00:07:40,502 Solo estaba bromeando. 85 00:07:41,503 --> 00:07:42,754 Sin embargo… 86 00:07:43,797 --> 00:07:48,885 Debes traerme al menos una cabeza con casco si quieres eso. 87 00:07:56,518 --> 00:07:58,103 Nunca cambia. 88 00:07:58,770 --> 00:08:02,107 ¿Seguro que está bien que él se ocupe de la negociación? 89 00:08:02,857 --> 00:08:05,151 Los soldados tienen pocas pulgas. 90 00:08:05,235 --> 00:08:08,738 Podrían matar al mensajero antes de comenzar a negociar. 91 00:08:10,031 --> 00:08:12,575 ¿Qué importa si perdemos a un huérfano que nos sigue? 92 00:08:19,582 --> 00:08:21,835 ¿Qué quieres, niño? 93 00:08:22,419 --> 00:08:24,963 Este no es lugar para un niño. 94 00:08:25,630 --> 00:08:26,673 Soy un mensajero. 95 00:08:27,215 --> 00:08:29,175 ¿Hay alguien que hable nórdico? 96 00:08:29,259 --> 00:08:31,302 ¿Qué le pasa a este chico? 97 00:08:31,386 --> 00:08:32,637 ¿Qué idioma es ese? 98 00:08:32,721 --> 00:08:34,389 No es un franco. 99 00:08:36,057 --> 00:08:38,268 ¿Es un espía del fuerte? 100 00:08:38,351 --> 00:08:40,103 Detengámoslo. 101 00:08:46,067 --> 00:08:47,193 Soy un mensajero. 102 00:08:47,777 --> 00:08:50,030 ¿Hay alguien que hable nórdico? 103 00:08:54,367 --> 00:08:57,579 ¿Darles la mitad del botín? 104 00:08:58,329 --> 00:09:01,332 ¡Estos mercenarios están forzando su suerte! 105 00:09:02,542 --> 00:09:04,919 "Darles la mitad del botín"… 106 00:09:05,003 --> 00:09:07,589 Tienes mucha confianza. 107 00:09:07,672 --> 00:09:09,841 Niño normando. 108 00:09:11,009 --> 00:09:11,926 ¿Normando? 109 00:09:12,427 --> 00:09:14,721 ¿Los norteños que atacaron Inglaterra? 110 00:09:14,804 --> 00:09:16,848 "¿Los norteños que atacaron Inglaterra?". 111 00:09:18,141 --> 00:09:19,601 Hasta un niño puede verlo. 112 00:09:20,226 --> 00:09:23,271 Si atacas la puerta principal, tus hombres solo morirán. 113 00:09:23,354 --> 00:09:25,356 Sus defensas están débiles sobre el lago. 114 00:09:25,440 --> 00:09:27,484 Creo que deberíamos empezar por ahí. 115 00:09:28,193 --> 00:09:29,360 No es un buen plan. 116 00:09:29,944 --> 00:09:33,490 El río que lleva al lago se empina corriente arriba. 117 00:09:33,990 --> 00:09:35,700 Hay hasta cascadas. 118 00:09:36,201 --> 00:09:38,870 Nuestros barcos fueron destruidos. 119 00:09:40,121 --> 00:09:42,874 Eso es lo que pasaría si atacaran desde el lago. 120 00:09:42,957 --> 00:09:45,543 "Eso es lo que pasaría si atacaran desde el lago". 121 00:09:45,627 --> 00:09:48,505 ¿Rechazas nuestra oferta? 122 00:09:48,588 --> 00:09:52,133 Entonces, Askeladd y sus cien hombres se unirán a los defensores del fuerte. 123 00:09:52,217 --> 00:09:53,384 "…del fuerte". 124 00:09:54,260 --> 00:09:55,970 Lo hará de todos modos si muero. 125 00:09:56,971 --> 00:09:59,140 Si no doy la señal de que hay trato, 126 00:09:59,724 --> 00:10:02,894 los guerreros más feroces del norte se convertirán en tus enemigos. 127 00:10:08,566 --> 00:10:09,484 Bien. 128 00:10:09,567 --> 00:10:10,527 Su Alteza… 129 00:10:10,610 --> 00:10:11,611 Sin embargo, 130 00:10:11,694 --> 00:10:15,281 si tus palabras son falsas, ¡te cortaremos la cabeza! 131 00:10:15,865 --> 00:10:17,200 Si eres sincero, 132 00:10:17,283 --> 00:10:20,411 en el nombre de Jesucristo, compartiremos el botín por igual. 133 00:10:20,495 --> 00:10:22,372 "Compartiremos el botín por igual". 134 00:10:23,790 --> 00:10:25,583 Devuélveme mi daga. 135 00:10:26,292 --> 00:10:27,794 Es un recuerdo de mi padre. 136 00:10:46,479 --> 00:10:47,981 Es la señal de Thorfinn. 137 00:10:48,481 --> 00:10:50,775 Una flecha alta, dos bajas. 138 00:10:51,359 --> 00:10:52,443 Apurémonos. 139 00:10:53,153 --> 00:10:55,864 Crucemos el paso antes de que salga la luna. 140 00:10:58,867 --> 00:11:01,661 Hemos estado vigilando el barco todo este tiempo. 141 00:11:01,744 --> 00:11:04,038 Yo también quiero luchar. 142 00:11:04,122 --> 00:11:06,416 Maldito general gordo. 143 00:11:09,878 --> 00:11:10,837 Por allá. 144 00:11:17,302 --> 00:11:20,346 ¡Un dragón! 145 00:11:20,430 --> 00:11:21,890 ¡En la montaña! 146 00:11:31,107 --> 00:11:32,734 Un dragón… 147 00:11:36,654 --> 00:11:39,490 ¿Un dragón subió a la montaña? 148 00:11:39,574 --> 00:11:40,533 Sí. 149 00:11:40,617 --> 00:11:43,995 Sí. Anoche, los soldados que cuidan el barco informaron que lo vieron. 150 00:11:45,747 --> 00:11:47,165 Es un mal presagio, Su Alteza. 151 00:11:49,459 --> 00:11:52,253 Yo también quiero verlo. 152 00:11:53,296 --> 00:11:54,130 Niño. 153 00:11:54,756 --> 00:11:57,383 ¿Vienen tus camaradas? 154 00:11:57,467 --> 00:11:58,718 "…quiero verlo". 155 00:11:58,801 --> 00:12:01,137 El sol ya está alto. 156 00:12:01,221 --> 00:12:02,597 "El sol ya está alto". 157 00:12:02,680 --> 00:12:04,515 Solo ataca, gordinflón. 158 00:12:05,016 --> 00:12:06,142 Pronto lo entenderás. 159 00:12:07,227 --> 00:12:09,437 Acabas de insultarme, ¿no? 160 00:12:10,313 --> 00:12:14,400 Parece que el entretenimiento de esta noche será cortarte la cabeza. 161 00:12:19,489 --> 00:12:20,865 ¡Avancen! 162 00:12:20,949 --> 00:12:22,867 ¡Avancen! 163 00:12:29,332 --> 00:12:31,334 ¡Avancen! 164 00:12:35,046 --> 00:12:36,631 ¡Ataquen! 165 00:12:46,724 --> 00:12:48,643 No. Comenzó. 166 00:12:48,726 --> 00:12:51,145 ¡Llegamos tarde, desgraciados! 167 00:12:51,229 --> 00:12:53,398 Pónganle el corazón. 168 00:12:53,481 --> 00:12:55,149 ¡La batalla nos espera! 169 00:13:01,322 --> 00:13:03,032 ¡Será igual que antes! 170 00:13:03,116 --> 00:13:05,034 Maldición. 171 00:13:05,118 --> 00:13:07,036 ¡Pongan una escalera en el lado oeste! 172 00:13:07,120 --> 00:13:08,997 No importa cuántos hombres perdamos. 173 00:13:12,125 --> 00:13:15,044 Oye. ¿Cuál es el líder de la oposición? 174 00:13:15,128 --> 00:13:18,464 ¿Ves al que tiene plumas en el casco? 175 00:13:18,965 --> 00:13:19,799 Es él. 176 00:13:22,176 --> 00:13:23,303 Una cabeza con casco. 177 00:13:27,974 --> 00:13:29,350 ¡Oye, tú! 178 00:13:29,434 --> 00:13:30,893 Nos mentiste, ¿no? 179 00:13:30,977 --> 00:13:31,853 ¡Mátenlo! 180 00:13:31,936 --> 00:13:33,855 ¡Maten al mocoso! 181 00:13:38,318 --> 00:13:41,362 ¡Desgraciado! 182 00:13:41,446 --> 00:13:43,740 Lo dejaron escapar. No capturaron el fuerte. 183 00:13:43,823 --> 00:13:46,117 ¿Qué le pasa a este ejército? 184 00:13:46,200 --> 00:13:48,619 ¿Creen que irán a casa cuando nieve? 185 00:13:48,703 --> 00:13:49,912 ¡No los dejaré! 186 00:13:49,996 --> 00:13:52,123 ¡No hasta que capturen ese fuerte! 187 00:14:06,804 --> 00:14:07,638 ¿Qué? 188 00:14:52,016 --> 00:14:55,019 ¡Empujen! 189 00:15:00,274 --> 00:15:01,651 ¡Remen! 190 00:15:01,734 --> 00:15:03,194 ¡A toda velocidad! 191 00:15:03,277 --> 00:15:05,196 ¡Sí! 192 00:15:08,783 --> 00:15:11,452 ¡El primero en llegar recibe el doble! 193 00:15:11,536 --> 00:15:12,954 Pongan el corazón. 194 00:15:15,164 --> 00:15:16,207 ¡Bien! 195 00:15:16,290 --> 00:15:17,792 Están de nuestro lado. 196 00:15:17,875 --> 00:15:20,711 ¡Todos avancen! ¡Capturen el fuerte! 197 00:15:23,172 --> 00:15:25,466 Nunca imaginé que cargarían el barco sobre el paso. 198 00:15:27,093 --> 00:15:28,219 ¡No titubeen! 199 00:15:28,928 --> 00:15:31,055 Hombres del ala derecha, vayan hacia el barco. 200 00:15:31,681 --> 00:15:33,266 ¡Ballestas, vengan conmigo! 201 00:15:44,610 --> 00:15:46,028 ¡Estás mal preparado! 202 00:15:46,612 --> 00:15:51,033 Es un estanque poco profundo, perfecto para atacar. 203 00:15:51,617 --> 00:15:53,536 ¡Muy bien! ¡Denle con todo! 204 00:16:02,378 --> 00:16:05,673 ¿Qué? Perforaron mi escudo aunque estaban muy lejos. 205 00:16:05,756 --> 00:16:07,800 - ¡Le dieron a Olov! - ¡Estamos en problemas! 206 00:16:07,884 --> 00:16:09,385 ¡Askeladd! 207 00:16:09,469 --> 00:16:10,887 Ballestas, ¿eh? 208 00:16:10,970 --> 00:16:12,805 Causarán bastante daño. 209 00:16:13,389 --> 00:16:15,308 Es nuestra oportunidad. 210 00:16:15,933 --> 00:16:18,060 ¡Disparen sin parar antes de que desembarquen! 211 00:16:26,402 --> 00:16:27,737 ¿Es un niño? 212 00:16:32,074 --> 00:16:33,034 ¿Qué? 213 00:16:33,117 --> 00:16:35,077 ¿El ataque se detuvo? 214 00:16:36,621 --> 00:16:38,498 Quizá se les acabaron las flechas. 215 00:16:40,583 --> 00:16:43,044 ¡Prepárense para desembarcar! 216 00:16:43,127 --> 00:16:44,712 ¡Es nuestra oportunidad! 217 00:17:24,919 --> 00:17:26,003 ¡No! 218 00:17:26,087 --> 00:17:27,964 - ¡Mátenlo! - ¡Maldito niño! 219 00:17:29,674 --> 00:17:31,050 ¡Que no se escape! 220 00:17:39,183 --> 00:17:40,226 ¡Vamos! 221 00:17:40,309 --> 00:17:41,602 ¡Ataquen el fuerte! 222 00:17:50,695 --> 00:17:53,489 Muy bien, destruyan este lugar. 223 00:17:58,578 --> 00:18:01,622 ¿Están seguros de que pueden proteger la puerta principal? 224 00:18:02,206 --> 00:18:04,584 Apúrense y mátenlos a todos, chicos. 225 00:18:09,463 --> 00:18:11,257 ¡Vamos! 226 00:18:37,408 --> 00:18:41,078 Esos normandos están locos. 227 00:18:49,211 --> 00:18:54,133 Este fuerte no estaba a la altura de mis tácticas militares. 228 00:18:55,468 --> 00:18:58,054 El capitán del fuerte murió en batalla. 229 00:18:58,554 --> 00:19:01,557 Según los soldados enemigos, lo mató un niño. 230 00:19:02,141 --> 00:19:03,851 ¿Ese mocoso? 231 00:19:04,435 --> 00:19:06,937 Nunca subestimen a un normando. 232 00:19:07,021 --> 00:19:09,982 Si los dejamos ir, se convertirán en nuestros enemigos. 233 00:19:10,483 --> 00:19:12,026 ¿Qué hacemos? 234 00:19:13,319 --> 00:19:15,780 Esos sujetos cruzaron por encima del paso, ¿no? 235 00:19:15,863 --> 00:19:18,282 Probablemente también regresen cargando el barco. 236 00:19:18,366 --> 00:19:19,700 Allí los atacaremos. 237 00:19:20,201 --> 00:19:24,246 Un marinero en tierra es como un bebé. 238 00:19:27,875 --> 00:19:29,085 ¡Su Alteza! 239 00:19:30,127 --> 00:19:33,047 ¡Informe para el general Jabbathe! 240 00:19:33,714 --> 00:19:35,549 ¿Qué pasa? Habla. 241 00:19:36,384 --> 00:19:38,302 El tesoro… 242 00:19:39,387 --> 00:19:40,221 ¿Qué? 243 00:19:46,936 --> 00:19:49,271 ¿Dónde está mi tesoro? 244 00:19:50,272 --> 00:19:52,817 También saquearon la iglesia y las casas de los líderes. 245 00:19:52,900 --> 00:19:54,944 Todos los objetos de valor. Se llevaron todo. 246 00:19:57,530 --> 00:19:58,781 Ya veo… 247 00:19:58,864 --> 00:20:01,701 ¡Quiero felicitar al líder de los francos! 248 00:20:08,457 --> 00:20:10,751 Dividimos el botín en dos. 249 00:20:10,835 --> 00:20:12,753 Tu mitad es la victoria. 250 00:20:12,837 --> 00:20:14,839 Nuestra mitad es el tesoro. 251 00:20:15,339 --> 00:20:16,882 Sin quejas, ¿no? 252 00:20:17,383 --> 00:20:20,344 Creo que estamos siendo bastante generosos, 253 00:20:20,428 --> 00:20:23,013 ya que dejaremos que conserven el fuerte. 254 00:20:25,307 --> 00:20:27,476 ¡Desgraciado! 255 00:20:27,560 --> 00:20:30,229 - ¡No! Bajarán por la cascada. - ¡Salvajes! 256 00:20:30,312 --> 00:20:31,313 ¡Preparen los barcos! 257 00:20:31,397 --> 00:20:35,359 Pero todos los barcos del fuerte han sido destruidos. 258 00:20:35,443 --> 00:20:37,486 ¡Estafadores! 259 00:20:38,070 --> 00:20:41,365 Perdón, no entiendo francés. 260 00:20:42,825 --> 00:20:45,286 Ahora, ¿zarpamos? 261 00:20:45,369 --> 00:20:47,079 Thorfinn aún no llegó. 262 00:20:47,163 --> 00:20:48,831 Tienes razón. 263 00:20:48,914 --> 00:20:51,083 Bueno, entonces debe estar muerto. 264 00:20:51,167 --> 00:20:53,377 Creo que nos quedaremos con su parte. 265 00:21:03,471 --> 00:21:04,764 ¡Está vivo! 266 00:21:04,847 --> 00:21:07,224 Eres duro, niño. ¿Estás herido? 267 00:21:07,308 --> 00:21:08,142 ¡Askeladd! 268 00:21:08,934 --> 00:21:10,269 La cabeza del general. 269 00:21:10,978 --> 00:21:13,397 Vaya, ¿se la cortaste tú? 270 00:21:18,319 --> 00:21:19,320 Lo prometiste. 271 00:21:20,112 --> 00:21:21,405 No dejaré que te niegues. 272 00:21:25,159 --> 00:21:28,454 Yo, Thorfinn, guerrero de Islandia, hijo de Thors, 273 00:21:28,954 --> 00:21:32,792 por la espada de mi padre, te desafío, Askeladd, a un duelo 274 00:21:34,001 --> 00:21:36,670 para vengar a mi padre. 275 00:21:36,754 --> 00:21:38,798 ¿Qué? ¿Ahora? 276 00:21:38,881 --> 00:21:40,591 Tiene agallas. 277 00:21:41,091 --> 00:21:43,385 Yo, Askeladd, hijo de Olaf, 278 00:21:43,469 --> 00:21:46,222 en nombre de mi ancestro Artorius, 279 00:21:46,305 --> 00:21:48,390 acepto tu desafío. 280 00:21:51,018 --> 00:21:51,852 Sin embargo… 281 00:21:52,978 --> 00:21:54,396 hagámoslo más tarde. 282 00:21:55,064 --> 00:21:57,024 ¡Debemos escapar! 283 00:21:57,107 --> 00:21:58,901 ¡Remen! 284 00:21:58,984 --> 00:21:59,860 ¡Oye! 285 00:21:59,944 --> 00:22:02,863 ¡Apúrense o nos agarrarán en el río! 286 00:22:03,489 --> 00:22:06,826 ¡Desgraciado! ¡No te pases de listo! 287 00:22:11,205 --> 00:22:13,165 ¿A quién le importa un dragón? 288 00:22:13,249 --> 00:22:15,417 - ¡No tengo miedo! - ¡Así es! 289 00:22:20,130 --> 00:22:21,423 Pero… 290 00:22:22,216 --> 00:22:23,425 ¡Está aquí! 291 00:22:37,273 --> 00:22:38,941 ¡Este es el adiós! 292 00:22:39,525 --> 00:22:42,236 Hasta luego, francos. 293 00:22:44,947 --> 00:22:46,991 ¡Somos ricos! 294 00:22:47,074 --> 00:22:48,909 ¡Podremos pasar el invierno! 295 00:22:52,204 --> 00:22:53,330 ¡Muy bien! 296 00:24:37,434 --> 00:24:40,938 Subtítulos: Vanesa Álvarez Ortiz