1
00:00:20,020 --> 00:00:25,192
Nell'undicesimo secolo, l'invasione
dell'esercito danese e dei Vichinghi
2
00:00:25,275 --> 00:00:27,528
continuò a intensificarsi.
3
00:00:30,656 --> 00:00:33,992
1012 D.C. INGHILTERRA
4
00:00:41,375 --> 00:00:43,293
Poi, in ottobre,
5
00:00:43,377 --> 00:00:46,797
dopo anni di continui assalti,
6
00:00:46,880 --> 00:00:49,049
si raggiunse un punto di svolta.
7
00:00:49,132 --> 00:00:51,301
TENUTA DEL RE SWEYN
VICINO A JELLING, DANIMARCA
8
00:00:52,135 --> 00:00:55,806
Vuoi ritirare le truppe dall'Inghilterra?
9
00:00:56,640 --> 00:00:59,685
Non ritirare. Voglio farle riposare.
10
00:01:00,269 --> 00:01:04,022
Marciare in inverno indebolirebbe
solo la nostra forza militare.
11
00:01:05,857 --> 00:01:09,611
Anche i nostri soldati devono recuperare.
12
00:01:09,695 --> 00:01:12,322
Va bene, agli ordini.
13
00:01:13,365 --> 00:01:14,658
In estate.
14
00:01:16,368 --> 00:01:19,997
Sferreremo un attacco decisivo
la prossima estate.
15
00:01:20,581 --> 00:01:24,501
Guiderò io stesso
un esercito in battaglia.
16
00:01:28,922 --> 00:01:31,508
Quindi, all'improvviso, ci fermiamo?
17
00:01:31,592 --> 00:01:33,510
Voglio andare a casa.
18
00:01:34,177 --> 00:01:37,389
Non servono nemmeno i pirati.
19
00:01:41,685 --> 00:01:44,313
Anch'io credevo
che avremmo guadagnato molto.
20
00:01:44,896 --> 00:01:47,608
Nemmeno i soldati
del reggimento si muovono.
21
00:01:47,691 --> 00:01:51,361
Ecco cosa significa essere mercenari.
22
00:01:53,405 --> 00:01:56,366
Che cosa farà Askeladd?
23
00:01:58,952 --> 00:01:59,995
Askeladd.
24
00:02:00,579 --> 00:02:03,206
Passare l'inverno così non è triste?
25
00:02:04,041 --> 00:02:06,835
Abbiamo già saccheggiato
i migliori villaggi.
26
00:02:08,003 --> 00:02:09,463
È vero.
27
00:02:09,546 --> 00:02:11,048
Cosa vuoi fare?
28
00:02:11,590 --> 00:02:13,342
Non abbiamo scelta.
29
00:02:15,302 --> 00:02:17,512
Migreremo come gli uccelli.
30
00:02:17,596 --> 00:02:20,849
Andiamo dove si trova il cibo.
31
00:02:36,031 --> 00:02:38,950
VICINO AL FIUME LOIRA,
REGNO DI FRANCIA
32
00:02:39,701 --> 00:02:41,536
Non bighellonate!
33
00:02:46,458 --> 00:02:47,793
Hanno un ariete!
34
00:02:47,876 --> 00:02:49,461
Radunate i balestrieri!
35
00:02:50,045 --> 00:02:52,214
Uno, due…
36
00:02:54,883 --> 00:02:56,426
Alternatevi in due gruppi!
37
00:02:56,510 --> 00:02:57,552
Pronti!
38
00:02:59,012 --> 00:03:00,514
Attaccate!
39
00:03:07,145 --> 00:03:09,481
È inutile! Ritirata!
40
00:03:30,252 --> 00:03:32,838
Una controversia interna
tra i Franchi, eh?
41
00:03:33,588 --> 00:03:37,426
Nella fortezza sono rimasti
in pochi. Ce ne sono 800 in attacco.
42
00:03:38,343 --> 00:03:41,304
Assurdo, vogliono entrare
dalla porta principale.
43
00:03:42,139 --> 00:03:44,725
Quindi qui ci vive un clan, no?
44
00:03:44,808 --> 00:03:46,143
Cosa ne pensi?
45
00:03:46,226 --> 00:03:48,729
Non senti odore di tesori?
46
00:03:50,188 --> 00:03:52,149
È quello il tuo obiettivo?
47
00:03:52,232 --> 00:03:53,942
Lo facciamo, Askeladd?
48
00:03:54,860 --> 00:03:56,236
Appoggeremo l'assalto.
49
00:03:56,319 --> 00:04:00,407
Forzeremo la tesoreria
e ne ruberemo il contenuto.
50
00:04:01,324 --> 00:04:02,701
Va bene!
51
00:04:02,784 --> 00:04:06,037
E io che temevo
che ci saremmo annoiati a morte qui.
52
00:04:06,121 --> 00:04:07,622
Bella idea, Askeladd!
53
00:04:07,706 --> 00:04:12,461
Il nostro capo non ne sbaglia una!
Ci rifaremo delle perdite in Inghilterra!
54
00:04:12,544 --> 00:04:13,378
Thorfinn.
55
00:04:15,088 --> 00:04:16,381
Tocca a te.
56
00:04:35,150 --> 00:04:36,401
È ora di combattere!
57
00:06:14,249 --> 00:06:15,458
È ora di combattere!
58
00:06:16,668 --> 00:06:19,296
Vai dal capo degli aggressori.
59
00:06:19,796 --> 00:06:21,214
E digli:
60
00:06:22,090 --> 00:06:23,967
"Siete terribili in battaglia.
61
00:06:24,467 --> 00:06:25,552
Inguardabili.
62
00:06:26,052 --> 00:06:28,597
Il nostro esercito può aiutarvi.
63
00:06:28,680 --> 00:06:31,141
Siamo una manna dal cielo.
64
00:06:31,224 --> 00:06:34,686
E vi condurremo alla vittoria.
65
00:06:35,186 --> 00:06:40,025
Se la fortezza cade,
prenderemo metà del bottino.
66
00:06:40,525 --> 00:06:43,111
Attaccheremo di nuovo domani mattina."
67
00:06:43,862 --> 00:06:47,616
Dopo aver trasmesso
il messaggio, controlla la situazione.
68
00:06:48,116 --> 00:06:49,242
Se hai capito, vai.
69
00:06:52,412 --> 00:06:53,371
Cosa c'è?
70
00:06:54,205 --> 00:06:55,999
Vai, Thorfinn.
71
00:06:58,084 --> 00:07:00,795
Secondo te,
quante persone ho ucciso finora?
72
00:07:09,054 --> 00:07:12,265
Mi mandi in ricognizione
e ti aiuto dalle retrovie.
73
00:07:15,769 --> 00:07:17,604
Ho fatto abbastanza esperienza.
74
00:07:18,104 --> 00:07:20,565
Eppure…
75
00:07:21,274 --> 00:07:22,525
Cosa?
76
00:07:22,609 --> 00:07:24,277
Vuoi una ricompensa?
77
00:07:24,361 --> 00:07:27,781
Se ottieni un accordo,
ti do tre monete d'oro.
78
00:07:27,864 --> 00:07:29,908
Giuro sul dio Tyr.
79
00:07:31,284 --> 00:07:32,535
Non prendermi in giro.
80
00:07:33,244 --> 00:07:35,288
Per quanto ancora mi ignorerai?
81
00:07:36,957 --> 00:07:37,958
Che paura!
82
00:07:38,041 --> 00:07:40,502
Stavo solo scherzando.
83
00:07:41,503 --> 00:07:42,754
Tuttavia,
84
00:07:43,797 --> 00:07:48,885
se la metti così, dovrai portarmi
almeno un capo con l'elmo.
85
00:07:56,518 --> 00:07:58,103
Non cambierà mai.
86
00:07:58,770 --> 00:08:02,107
È saggio lasciargli gestire
le trattative importanti?
87
00:08:02,816 --> 00:08:05,151
I soldati minori sono suscettibili.
88
00:08:05,235 --> 00:08:08,738
Spesso si fanno uccidere
prima ancora che inizino.
89
00:08:10,031 --> 00:08:12,575
A chi mancherebbe un randagio come lui?
90
00:08:19,582 --> 00:08:21,835
Che vuoi, ragazzino?
91
00:08:22,419 --> 00:08:24,963
Questo non è un posto per bambini!
92
00:08:25,630 --> 00:08:26,756
Sono un messaggero.
93
00:08:27,215 --> 00:08:29,175
Qualcuno parla il norreno?
94
00:08:29,259 --> 00:08:31,302
Cosa vuole questo ragazzino?
95
00:08:31,386 --> 00:08:32,637
Che lingua parli?
96
00:08:32,721 --> 00:08:34,389
Non è un Franco.
97
00:08:36,057 --> 00:08:38,268
Una spia della fortezza?
98
00:08:38,351 --> 00:08:40,103
Arrestiamolo.
99
00:08:46,067 --> 00:08:47,193
Sono un messaggero.
100
00:08:47,777 --> 00:08:50,030
Qualcuno parla il norreno?
101
00:08:54,367 --> 00:08:57,579
Darvi metà del bottino?
102
00:08:58,329 --> 00:09:01,332
Questi mercenari sfidano la sorte!
103
00:09:02,542 --> 00:09:04,919
"Darvi metà del bottino…"
104
00:09:05,003 --> 00:09:07,589
Sei molto sicuro di te, no?
105
00:09:07,672 --> 00:09:09,841
Moccioso normanno.
106
00:09:11,009 --> 00:09:11,926
Normanno?
107
00:09:12,427 --> 00:09:16,848
I nordici
che hanno attaccato l'Inghilterra?
108
00:09:18,099 --> 00:09:19,601
Ci arriva pure un moccioso.
109
00:09:20,226 --> 00:09:23,271
Attaccare l'ingresso principale
è un suicidio.
110
00:09:23,354 --> 00:09:25,356
Il lato del lago è vulnerabile.
111
00:09:25,940 --> 00:09:27,484
Noi attaccheremmo lì.
112
00:09:28,193 --> 00:09:29,360
In teoria.
113
00:09:29,944 --> 00:09:33,490
In pratica, i fiumi da risalire
diventano sempre più ripidi,
114
00:09:33,990 --> 00:09:35,867
per non parlare delle cascate.
115
00:09:36,242 --> 00:09:39,037
Abbiamo perso le nostre navi
scendendo il fiume.
116
00:09:40,121 --> 00:09:42,874
Ecco che succede se si attacca dal lago.
117
00:09:42,957 --> 00:09:45,543
"Ecco che succede se si attacca dal lago."
118
00:09:45,627 --> 00:09:48,505
Rifiuti la nostra offerta?
119
00:09:48,588 --> 00:09:52,133
I 100 soldati di Askeladd
si schiereranno con la fortezza.
120
00:09:52,217 --> 00:09:53,384
"…con la fortezza".
121
00:09:54,260 --> 00:09:55,970
Idem se mi uccidete.
122
00:09:56,971 --> 00:09:59,140
Senza il mio segnale di fine trattativa,
123
00:09:59,724 --> 00:10:02,894
vi inimicherete
100 dei più feroci guerrieri nordici.
124
00:10:08,566 --> 00:10:09,484
Va bene.
125
00:10:09,567 --> 00:10:10,527
Sua Eccellenza!
126
00:10:10,610 --> 00:10:11,611
Tuttavia,
127
00:10:11,694 --> 00:10:15,281
se ci stai mentendo,
ti taglieremo la testa!
128
00:10:15,865 --> 00:10:17,200
Altrimenti,
129
00:10:17,283 --> 00:10:20,411
giuro su Gesù Cristo,
divideremo il bottino.
130
00:10:20,495 --> 00:10:22,372
"…divideremo il bottino."
131
00:10:23,790 --> 00:10:25,583
Ridammi il mio pugnale.
132
00:10:26,292 --> 00:10:27,794
Era di mio padre.
133
00:10:46,479 --> 00:10:47,981
È il segnale di Thorfinn.
134
00:10:48,481 --> 00:10:50,775
Una freccia alta e due basse.
135
00:10:51,359 --> 00:10:52,443
Sbrighiamoci.
136
00:10:53,153 --> 00:10:55,864
Passeremo il crinale
prima che la luna sorga.
137
00:10:58,867 --> 00:11:01,661
È una vita che sorvegliamo la nave.
138
00:11:01,744 --> 00:11:04,038
Voglio combattere anch'io!
139
00:11:04,122 --> 00:11:06,416
Dannazione a quel generale grasso.
140
00:11:09,878 --> 00:11:10,837
Laggiù.
141
00:11:17,302 --> 00:11:20,346
Un drago!
142
00:11:20,430 --> 00:11:21,890
Sulla montagna!
143
00:11:31,107 --> 00:11:32,734
Un drago…
144
00:11:36,654 --> 00:11:39,490
Un drago ha scalato la montagna?
145
00:11:39,574 --> 00:11:40,533
Sì.
146
00:11:40,617 --> 00:11:43,995
Tutte le sentinelle
delle navi l'hanno segnalato.
147
00:11:45,747 --> 00:11:47,248
È un presagio, Eccellenza.
148
00:11:49,459 --> 00:11:52,253
Vorrei vederne uno anch'io.
149
00:11:53,296 --> 00:11:54,130
Ragazzino.
150
00:11:54,756 --> 00:11:57,383
I tuoi compagni arrivano?
151
00:11:57,467 --> 00:11:58,718
"Vorrei vederne uno…"
152
00:11:58,801 --> 00:12:01,137
Il sole è già alto.
153
00:12:01,221 --> 00:12:02,597
"Il sole è già alto."
154
00:12:02,680 --> 00:12:04,515
Attacca e basta, grassone.
155
00:12:05,016 --> 00:12:06,142
Presto capirai.
156
00:12:07,227 --> 00:12:09,437
Mi hai appena insultato, non è vero?
157
00:12:10,313 --> 00:12:14,400
Sembra che stasera
ci divertiremo con la tua decapitazione.
158
00:12:19,489 --> 00:12:20,865
Avanzate!
159
00:12:20,949 --> 00:12:22,867
Avanzate!
160
00:12:29,332 --> 00:12:31,334
Avanti!
161
00:12:35,046 --> 00:12:36,631
All'attacco!
162
00:12:46,724 --> 00:12:48,643
Oh, no. Hanno già iniziato.
163
00:12:48,726 --> 00:12:51,145
Siamo in ritardo, bastardi!
164
00:12:51,229 --> 00:12:53,398
Date il massimo!
165
00:12:53,481 --> 00:12:55,149
La battaglia ci aspetta!
166
00:13:01,322 --> 00:13:03,032
Facciamo come le altre volte!
167
00:13:03,116 --> 00:13:05,034
Maledizione.
168
00:13:05,118 --> 00:13:07,036
Una scala sul lato ovest!
169
00:13:07,120 --> 00:13:08,997
Fate i sacrifici necessari!
170
00:13:12,125 --> 00:13:15,044
Ehi. Qual è il capo nemico?
171
00:13:15,128 --> 00:13:18,464
Vedi quello con le piume sul casco?
172
00:13:18,965 --> 00:13:19,799
È lui.
173
00:13:22,176 --> 00:13:23,303
Un capo con l'elmo.
174
00:13:27,974 --> 00:13:29,350
Ehi, tu!
175
00:13:29,434 --> 00:13:30,893
Mi hai mentito, vero?
176
00:13:30,977 --> 00:13:31,853
Uccidetelo!
177
00:13:31,936 --> 00:13:33,855
Uccidete quel moccioso!
178
00:13:38,318 --> 00:13:41,362
Bastardo!
179
00:13:41,446 --> 00:13:43,740
È scappato e la fortezza non cadrà!
180
00:13:43,823 --> 00:13:46,117
Che problema ha questo esercito?
181
00:13:46,200 --> 00:13:48,619
Pensate che se nevica, andrete a casa?
182
00:13:48,703 --> 00:13:49,912
Non lo permetterò!
183
00:13:49,996 --> 00:13:52,123
Non finché la fortezza non cadrà!
184
00:14:06,804 --> 00:14:07,638
Eh?
185
00:14:52,016 --> 00:14:55,019
Oh issa!
186
00:15:00,274 --> 00:15:01,651
Remate!
187
00:15:01,734 --> 00:15:03,194
A tutta velocità!
188
00:15:03,277 --> 00:15:05,196
- Sì!
- Sì!
189
00:15:08,783 --> 00:15:11,452
Il primo che arriva
raddoppia la sua quota!
190
00:15:11,536 --> 00:15:12,954
Date il massimo!
191
00:15:15,164 --> 00:15:16,207
Ah!
192
00:15:16,290 --> 00:15:17,792
Sono dalla nostra parte!
193
00:15:17,875 --> 00:15:20,711
Avanti tutta! Abbattete la fortezza!
194
00:15:23,172 --> 00:15:25,466
Hanno trasportato
le navi oltre il crinale…
195
00:15:27,093 --> 00:15:28,219
Non vacillate ora!
196
00:15:28,928 --> 00:15:31,055
Voi 80 a destra, al porto!
197
00:15:31,681 --> 00:15:33,266
Balestrieri, con me!
198
00:15:44,610 --> 00:15:46,028
Non siete attrezzati!
199
00:15:46,612 --> 00:15:51,033
Il lago è pessimo come difesa
ed è perfetto per le nostre navi.
200
00:15:51,617 --> 00:15:53,536
Va bene! Avanti tutta!
201
00:16:02,378 --> 00:16:05,506
Anche da questa distanza
i nostri scudi non reggono.
202
00:16:05,756 --> 00:16:07,800
- Hanno colpito Olov!
- Oh, no!
203
00:16:07,884 --> 00:16:09,385
Askeladd!
204
00:16:09,469 --> 00:16:10,887
Balestre, eh?
205
00:16:10,970 --> 00:16:12,805
Faranno un bel danno.
206
00:16:13,389 --> 00:16:15,308
È la nostra occasione.
207
00:16:15,933 --> 00:16:18,060
Colpiteli ora, prima che approdino.
208
00:16:26,402 --> 00:16:27,737
Un ragazzino?
209
00:16:32,074 --> 00:16:33,034
Cosa?
210
00:16:33,117 --> 00:16:35,077
L'attacco si è fermato?
211
00:16:36,621 --> 00:16:38,498
Forse hanno finito le frecce.
212
00:16:40,583 --> 00:16:43,044
Preparatevi ad approdare, bastardi!
213
00:16:43,127 --> 00:16:44,712
È la nostra occasione!
214
00:17:24,919 --> 00:17:26,003
Oh, no!
215
00:17:26,087 --> 00:17:27,964
- Uccidetelo!
- Maledetto!
216
00:17:29,674 --> 00:17:31,092
Non lasciatelo scappare!
217
00:17:39,183 --> 00:17:40,226
Andate!
218
00:17:40,309 --> 00:17:41,602
All'assalto!
219
00:17:50,695 --> 00:17:53,489
Va bene, radete la fortezza al suolo!
220
00:17:58,578 --> 00:18:01,622
Credono di poter
proteggere l'ingresso principale?
221
00:18:02,206 --> 00:18:04,584
Sbarazziamocene in fretta.
222
00:18:09,463 --> 00:18:11,257
Oh issa!
223
00:18:37,408 --> 00:18:41,078
Questi Normanni sono incredibili.
224
00:18:49,211 --> 00:18:54,133
Con la mia strategia abbiamo conquistato
facilmente la fortezza.
225
00:18:55,468 --> 00:18:58,054
Il loro capo è morto in battaglia.
226
00:18:58,554 --> 00:19:01,557
Secondo i soldati nemici,
l'ha ucciso un ragazzino.
227
00:19:02,141 --> 00:19:03,851
Quel moccioso?
228
00:19:04,435 --> 00:19:06,979
Non bisogna prendere
sotto gamba i Normanni.
229
00:19:07,063 --> 00:19:09,982
Se li lasciamo andare,
diventeranno nostri nemici.
230
00:19:10,483 --> 00:19:12,026
Cosa facciamo?
231
00:19:13,319 --> 00:19:15,780
Erano sul crinale, no?
232
00:19:15,863 --> 00:19:19,533
Colpiremo quando dovranno
trasportare le navi per andarsene.
233
00:19:20,201 --> 00:19:24,038
Con le navi in spalla
sono dei bersagli facili.
234
00:19:27,875 --> 00:19:29,085
Sua Eccellenza!
235
00:19:30,127 --> 00:19:33,047
Un rapporto per il Generale Jabbathe!
236
00:19:33,714 --> 00:19:35,549
Cosa c'è? Parla.
237
00:19:36,384 --> 00:19:38,302
La tesoreria…
238
00:19:39,387 --> 00:19:40,221
Come?
239
00:19:46,936 --> 00:19:49,271
Dov'è il mio tesoro?
240
00:19:50,272 --> 00:19:54,735
Hanno rubato anche gli oggetti di valore
delle case nobili e della chiesa.
241
00:19:57,530 --> 00:19:58,781
Ho capito…
242
00:19:58,864 --> 00:20:01,701
Vorrei congratularmi
con il capo dei Franchi!
243
00:20:08,457 --> 00:20:10,751
Abbiamo diviso il bottino in due.
244
00:20:10,835 --> 00:20:12,753
La vostra metà è la vittoria.
245
00:20:12,837 --> 00:20:14,839
La nostra metà è il tesoro.
246
00:20:15,339 --> 00:20:16,882
A voi va bene, no?
247
00:20:17,383 --> 00:20:20,344
Credo che sia una divisione equa,
248
00:20:20,428 --> 00:20:23,013
visto che vi lasciamo la fortezza!
249
00:20:25,307 --> 00:20:27,476
Bastardo!
250
00:20:27,560 --> 00:20:30,396
- Oh, no! Vanno giù per la cascata.
- Barbari!
251
00:20:30,479 --> 00:20:31,313
Inseguiteli!
252
00:20:31,397 --> 00:20:35,359
Tutte le navi
della fortezza sono state distrutte.
253
00:20:35,443 --> 00:20:37,486
Truffatori!
254
00:20:38,070 --> 00:20:41,365
Scusa, non capisco la vostra lingua.
255
00:20:42,825 --> 00:20:45,286
Beh, salpiamo?
256
00:20:45,369 --> 00:20:47,079
Manca Thorfinn.
257
00:20:47,163 --> 00:20:48,831
Ah, giusto.
258
00:20:48,914 --> 00:20:51,083
Beh, sarà morto, allora.
259
00:20:51,167 --> 00:20:53,377
Ci terremo noi la sua quota.
260
00:21:03,471 --> 00:21:04,764
È vivo!
261
00:21:04,847 --> 00:21:07,224
Che bambino tenace. Sei ferito?
262
00:21:07,308 --> 00:21:08,142
Askeladd!
263
00:21:08,976 --> 00:21:10,227
Il capo del generale.
264
00:21:10,978 --> 00:21:13,397
Wow. Sei stato tu?
265
00:21:18,319 --> 00:21:19,320
L'hai promesso.
266
00:21:20,112 --> 00:21:21,405
Non puoi tirarti indietro.
267
00:21:25,159 --> 00:21:28,454
Io, Thorfinn,
guerriero d'Islanda, figlio di Thors,
268
00:21:28,954 --> 00:21:32,792
con la spada di mio padre,
ti sfido a duello, Askeladd,
269
00:21:34,001 --> 00:21:36,670
per vendicare mio padre.
270
00:21:36,754 --> 00:21:38,798
Cosa? Adesso?
271
00:21:38,881 --> 00:21:40,591
È tosto…
272
00:21:41,091 --> 00:21:43,385
Io, Askeladd, figlio di Olaf,
273
00:21:43,469 --> 00:21:46,222
in nome del mio antenato Artorius,
274
00:21:46,305 --> 00:21:48,390
accetto la tua sfida.
275
00:21:51,018 --> 00:21:51,852
Comunque…
276
00:21:52,978 --> 00:21:54,396
facciamolo dopo!
277
00:21:55,064 --> 00:21:57,024
Ora dobbiamo scappare!
278
00:21:57,107 --> 00:21:58,901
Remate, bastardi!
279
00:21:58,984 --> 00:21:59,860
Ehi!
280
00:21:59,944 --> 00:22:02,863
Non poltrite o ci bloccheranno al fiume!
281
00:22:03,489 --> 00:22:06,826
Bastardo! Smettila di prendermi in giro!
282
00:22:11,205 --> 00:22:13,165
Chi se ne frega di un drago!
283
00:22:13,249 --> 00:22:15,417
- Non ho paura!
- Esatto!
284
00:22:15,501 --> 00:22:16,669
Ma sai…
285
00:22:20,130 --> 00:22:21,423
Ecc…
286
00:22:22,216 --> 00:22:23,425
Eccolo!
287
00:22:37,273 --> 00:22:38,941
Questo è un addio!
288
00:22:39,525 --> 00:22:42,236
Addio, Franchi!
289
00:22:44,947 --> 00:22:46,991
Siamo ricchi!
290
00:22:47,074 --> 00:22:48,909
Supereremo l'inverno!
291
00:22:52,204 --> 00:22:53,330
Sì!
292
00:24:37,434 --> 00:24:39,103
Sottotitoli: Chiara Belluzzi