1
00:00:20,020 --> 00:00:25,192
No século XI, a invasão
do exército dinamarquês e dos vikings
2
00:00:25,275 --> 00:00:27,528
continuou a intensificar-se.
3
00:00:30,656 --> 00:00:33,992
1012 D.C. - INGLATERRA
4
00:00:41,375 --> 00:00:43,293
Depois, em outubro,
5
00:00:43,377 --> 00:00:46,797
após anos de ataques infindáveis,
6
00:00:46,880 --> 00:00:48,799
alcançou-se um ponto de viragem.
7
00:00:48,882 --> 00:00:51,301
TERRA DO REI SUENO
PERTO DE JELLING, DINAMARCA
8
00:00:52,135 --> 00:00:55,806
Deseja retirar os seus soldados
de Inglaterra?
9
00:00:56,640 --> 00:00:59,685
Retirar, não. Deixá-los descansar.
10
00:01:00,769 --> 00:01:04,022
Marchar no inverno só reduzirá
a nossa força militar.
11
00:01:05,857 --> 00:01:09,236
Os nossos soldados
também precisam de recuperar.
12
00:01:09,736 --> 00:01:12,322
Sim, como queira.
13
00:01:13,365 --> 00:01:14,658
No verão.
14
00:01:16,368 --> 00:01:19,997
Vamos fazer um grande ataque no verão.
15
00:01:20,581 --> 00:01:24,501
Também vou liderar um exército na batalha.
16
00:01:29,423 --> 00:01:31,508
De repente, fazemos uma pausa?
17
00:01:31,592 --> 00:01:33,510
Quero ir para casa.
18
00:01:34,177 --> 00:01:37,639
Os piratas também não são necessários.
19
00:01:41,643 --> 00:01:44,313
Pensei que íamos voltar a lucrar muito
este ano.
20
00:01:44,896 --> 00:01:47,608
Os soldados do regimento
também não se movem.
21
00:01:47,691 --> 00:01:50,986
É isto o que significa ser um mercenário.
22
00:01:53,405 --> 00:01:56,366
O que vai fazer o Askeladd?
23
00:01:58,952 --> 00:01:59,995
Askeladd.
24
00:02:00,579 --> 00:02:03,457
Se passarmos o inverno assim,
não será solitário?
25
00:02:04,041 --> 00:02:06,835
Já atacámos as melhores aldeias.
26
00:02:08,003 --> 00:02:09,463
É verdade.
27
00:02:09,546 --> 00:02:11,048
Qual é o teu plano?
28
00:02:11,590 --> 00:02:13,342
Não o podemos evitar.
29
00:02:15,302 --> 00:02:17,512
Teremos de migrar como as aves.
30
00:02:17,596 --> 00:02:20,849
Iremos para onde há comida.
31
00:02:36,031 --> 00:02:38,950
PERTO DO RIO LOIRE
REINO DE FRANÇA
32
00:02:39,701 --> 00:02:41,536
Não sejam preguiçosos!
33
00:02:46,458 --> 00:02:47,793
Têm um aríete!
34
00:02:47,876 --> 00:02:49,461
Reúnam as bestas!
35
00:02:50,045 --> 00:02:52,214
Um, dois…
36
00:02:54,758 --> 00:02:56,426
Lancem, alternadamente!
37
00:02:56,510 --> 00:02:57,552
Preparar!
38
00:02:59,012 --> 00:03:00,514
Lançar!
39
00:03:07,145 --> 00:03:09,481
Não adianta! Retirar!
40
00:03:30,252 --> 00:03:32,838
Um confronto entre os francos?
41
00:03:33,588 --> 00:03:37,718
Há poucos na fortaleza.
Há 800 na ofensiva.
42
00:03:38,343 --> 00:03:41,138
É inacreditável
tentarem invadir pela frente.
43
00:03:42,139 --> 00:03:44,725
Isto é uma base de um clã.
44
00:03:44,808 --> 00:03:46,143
O que achas?
45
00:03:46,226 --> 00:03:48,729
Não te cheira a tesouro aqui?
46
00:03:50,188 --> 00:03:52,149
É esse o teu objetivo?
47
00:03:52,232 --> 00:03:53,942
Vamos fazê-lo, Askeladd?
48
00:03:54,860 --> 00:03:56,236
Vamos unir-nos aos atacantes.
49
00:03:56,319 --> 00:04:00,407
Vamos abrir o tesouro deles
e roubar o que está lá dentro.
50
00:04:01,324 --> 00:04:02,701
Muito bem!
51
00:04:02,784 --> 00:04:06,037
Estava a questionar-me
sobre o que faríamos no fim do mundo.
52
00:04:06,121 --> 00:04:07,622
Boa ideia, Askeladd!
53
00:04:07,706 --> 00:04:10,333
O nosso líder nunca se engana.
54
00:04:10,417 --> 00:04:12,461
Vamos recuperar
o que perdemos em Inglaterra!
55
00:04:12,544 --> 00:04:13,378
Thorfinn.
56
00:04:15,088 --> 00:04:16,381
É a tua vez.
57
00:04:35,150 --> 00:04:36,526
Está na hora de lutar.
58
00:06:11,955 --> 00:06:13,707
EPISÓDIO 7
59
00:06:14,291 --> 00:06:15,667
Está na hora da lutar,
60
00:06:16,668 --> 00:06:19,337
Estabelece contacto
com o líder dos atacantes.
61
00:06:19,838 --> 00:06:21,214
Diz-lhe o seguinte:
62
00:06:22,090 --> 00:06:23,967
"És péssimo em batalha.
63
00:06:24,467 --> 00:06:25,969
Observar é insuportável.
64
00:06:26,052 --> 00:06:28,597
Por isso, o nosso exército vai ajudar-te.
65
00:06:28,680 --> 00:06:31,141
Somos uma dádiva única.
66
00:06:31,224 --> 00:06:34,686
Vamos guiar-vos até à vitória.
67
00:06:35,687 --> 00:06:40,025
Se a fortaleza ceder,
levaremos metade dos despojos.
68
00:06:40,525 --> 00:06:43,111
Atacaremos de novo amanhã de manhã."
69
00:06:43,862 --> 00:06:47,616
Após entregares a mensagem,
fica lá a observar a situação.
70
00:06:48,116 --> 00:06:49,492
Se percebeste, vai lá.
71
00:06:52,412 --> 00:06:53,371
O que se passa?
72
00:06:54,205 --> 00:06:55,874
Vai lá, Thorfinn.
73
00:06:58,084 --> 00:07:00,795
Quantos achas que matei até agora?
74
00:07:09,012 --> 00:07:12,265
Fui o teu batedor
e dei-te apoio na retaguarda.
75
00:07:15,769 --> 00:07:17,604
Já fiz o suficiente.
76
00:07:18,104 --> 00:07:20,565
E, mesmo assim, tu…
77
00:07:21,274 --> 00:07:22,525
O quê?
78
00:07:22,609 --> 00:07:24,277
Queres uma recompensa?
79
00:07:24,361 --> 00:07:27,781
Quando chegares a um acordo,
dou-te três moedas de ouro.
80
00:07:27,864 --> 00:07:29,908
Juro pelo deus Tyr.
81
00:07:31,326 --> 00:07:32,535
Não gozes comigo.
82
00:07:33,161 --> 00:07:35,288
Durante quanto tempo me vais evitar?
83
00:07:36,957 --> 00:07:37,958
És assustador!
84
00:07:38,041 --> 00:07:40,210
Estava só a brincar.
85
00:07:41,503 --> 00:07:42,754
No entanto,
86
00:07:43,797 --> 00:07:48,885
nesse caso, terás de me trazer,
pelo menos, a cabeça de um líder.
87
00:07:56,518 --> 00:07:58,103
Ele nunca muda.
88
00:07:58,770 --> 00:08:02,107
Mas podemos deixá-lo
fazer uma negociação tão importante?
89
00:08:02,857 --> 00:08:05,151
Os soldados inferiores ficam agitados.
90
00:08:05,235 --> 00:08:08,738
Costumam ser mortos
antes de as negociações começarem.
91
00:08:10,031 --> 00:08:12,575
Quem sentiria falta de um vadio como ele?
92
00:08:20,083 --> 00:08:21,835
O que queres, miúdo?
93
00:08:22,419 --> 00:08:24,963
Isto não é lugar para uma criança!
94
00:08:25,630 --> 00:08:27,048
Sou um mensageiro.
95
00:08:27,132 --> 00:08:29,175
Há aqui alguém que fale nórdico?
96
00:08:29,259 --> 00:08:31,302
Que se passa com este miúdo?
97
00:08:31,386 --> 00:08:32,637
Que língua é esta?
98
00:08:32,721 --> 00:08:34,389
Ele não é franco.
99
00:08:36,057 --> 00:08:38,268
Será um espião da fortaleza?
100
00:08:38,351 --> 00:08:40,103
Vamos levá-lo.
101
00:08:46,067 --> 00:08:47,193
Sou um mensageiro.
102
00:08:47,777 --> 00:08:50,030
Há aqui alguém que fale nórdico?
103
00:08:54,367 --> 00:08:57,579
Dar-vos metade dos despojos?
104
00:08:58,329 --> 00:09:01,332
Estes mercenários abusam da sorte!
105
00:09:02,542 --> 00:09:04,919
"Dar-vos metade dos despojos?"
106
00:09:05,003 --> 00:09:07,589
Estás muito convicto, não estás?
107
00:09:07,672 --> 00:09:09,841
Seu fedelho normando.
108
00:09:11,009 --> 00:09:11,926
Normando?
109
00:09:12,427 --> 00:09:14,721
Os nortenhos que atacaram Inglaterra?
110
00:09:14,804 --> 00:09:16,848
"Os nortenhos que atacaram Inglaterra?"
111
00:09:18,141 --> 00:09:19,601
Até um fedelho entende.
112
00:09:20,185 --> 00:09:23,271
Se atacarem pela frente,
os vossos homens morrerão.
113
00:09:23,354 --> 00:09:25,356
A defesa ao pé do lago é fraca.
114
00:09:25,440 --> 00:09:27,484
É por aí que devemos atacar.
115
00:09:28,109 --> 00:09:29,360
Isso é mal pensado.
116
00:09:29,944 --> 00:09:33,490
Os rios que lá vão dar
ficam cada vez mais íngremes.
117
00:09:33,990 --> 00:09:35,700
Para não falar das cascatas.
118
00:09:36,201 --> 00:09:39,370
Os nossos barcos foram dizimados
ao descer o rio.
119
00:09:40,121 --> 00:09:42,874
É isso que significa atacar pelo lago.
120
00:09:42,957 --> 00:09:45,543
"É isso que significa atacar pelo lago."
121
00:09:45,627 --> 00:09:48,505
Recusam a nossa proposta?
122
00:09:48,588 --> 00:09:52,467
Nesse caso, o exército de 100 homens
do Askeladd aliar-se-á aos da fortaleza.
123
00:09:54,260 --> 00:09:55,970
Será igual se eu morrer.
124
00:09:56,971 --> 00:09:59,140
Se eu não os contactar em breve,
125
00:09:59,724 --> 00:10:02,894
os guerreiros mais destemidos do Norte
tornar-se-ão vossos inimigos.
126
00:10:08,566 --> 00:10:09,484
Está bem.
127
00:10:09,567 --> 00:10:10,568
Vossa Excelência!
128
00:10:10,652 --> 00:10:15,281
No entanto, se estiveres a mentir,
ficarás sem cabeça.
129
00:10:15,865 --> 00:10:20,411
Mas se for verdade, em nome do Senhor,
partilharemos convosco o nosso pão.
130
00:10:20,495 --> 00:10:22,831
"… partilharemos convosco o nosso pão."
131
00:10:23,790 --> 00:10:25,583
Devolvam-me o meu punhal.
132
00:10:26,292 --> 00:10:27,961
É uma recordação do meu pai.
133
00:10:46,479 --> 00:10:47,981
É o sinal do Thorfinn.
134
00:10:48,481 --> 00:10:50,775
Uma flecha alta, duas baixas.
135
00:10:51,359 --> 00:10:52,443
Vamos lá.
136
00:10:53,153 --> 00:10:56,281
Temos de atravessar a montanha
antes que a Lua surja.
137
00:10:58,867 --> 00:11:01,661
Só temos ficado a guardar o barco.
138
00:11:01,744 --> 00:11:04,038
Também quero lutar.
139
00:11:04,122 --> 00:11:06,416
Maldito general gordo.
140
00:11:09,878 --> 00:11:10,837
Ali.
141
00:11:17,302 --> 00:11:18,970
Dragão!
142
00:11:20,430 --> 00:11:21,890
Na montanha!
143
00:11:31,107 --> 00:11:32,734
Um dragão…
144
00:11:36,654 --> 00:11:39,490
Um dragão escalou a montanha?
145
00:11:39,574 --> 00:11:40,533
Sim.
146
00:11:40,617 --> 00:11:43,995
Informaram-nos que todos os guardas
o viram ontem à noite.
147
00:11:45,747 --> 00:11:47,165
É um presságio.
148
00:11:49,459 --> 00:11:52,003
Também gostaria de ver um.
149
00:11:53,296 --> 00:11:54,130
Fedelho.
150
00:11:54,756 --> 00:11:57,383
Os teus camaradas vêm?
151
00:11:58,801 --> 00:12:01,137
O sol já vai alto.
152
00:12:01,221 --> 00:12:02,597
"O sol já vai alto."
153
00:12:02,680 --> 00:12:04,515
Começa o ataque, balofo.
154
00:12:05,016 --> 00:12:06,142
Já vais entender.
155
00:12:07,227 --> 00:12:09,437
Acabaste de me insultar, não foi?
156
00:12:10,313 --> 00:12:14,400
Parece que o entretenimento de hoje
será cortarmos-te a cabeça.
157
00:12:19,489 --> 00:12:20,865
Avançar!
158
00:12:20,949 --> 00:12:22,867
Avançar!
159
00:12:29,332 --> 00:12:31,334
Em frente!
160
00:12:35,046 --> 00:12:36,631
Atacar!
161
00:12:46,724 --> 00:12:48,643
Não! Já começou!
162
00:12:48,726 --> 00:12:51,145
Estamos atrasados, sacanas!
163
00:12:51,229 --> 00:12:53,398
Deem o vosso máximo!
164
00:12:53,481 --> 00:12:55,149
A batalha espera-nos.
165
00:13:01,239 --> 00:13:03,032
Por aqui não há diferença!
166
00:13:03,116 --> 00:13:05,034
Raios!
167
00:13:05,118 --> 00:13:07,036
Ponham uma escada no lado oeste!
168
00:13:07,120 --> 00:13:08,997
Sacrifiquem quem for preciso!
169
00:13:12,625 --> 00:13:15,044
Escuta, quem é o líder do inimigo?
170
00:13:15,128 --> 00:13:18,464
Estás a ver aquele do capacete com penas?
171
00:13:18,965 --> 00:13:19,799
É ele.
172
00:13:22,176 --> 00:13:23,303
Capacete com penas.
173
00:13:27,974 --> 00:13:29,350
Olha lá!
174
00:13:29,434 --> 00:13:30,893
Mentiste-me, não foi?
175
00:13:30,977 --> 00:13:31,853
Matem-no!
176
00:13:31,936 --> 00:13:33,855
Matem o fedelho!
177
00:13:38,318 --> 00:13:41,362
Seu filho da mãe!
178
00:13:41,446 --> 00:13:43,740
Ele fugiu e a fortaleza não vai ceder!
179
00:13:43,823 --> 00:13:46,117
Qual é o problema deste exército?
180
00:13:46,200 --> 00:13:48,619
Acham que vão para casa se nevar?
181
00:13:48,703 --> 00:13:49,912
Não vos deixarei ir!
182
00:13:49,996 --> 00:13:52,123
Primeiro têm de tomar a fortaleza!
183
00:14:06,804 --> 00:14:07,638
O quê?
184
00:14:52,016 --> 00:14:54,602
Força!
185
00:15:00,274 --> 00:15:01,651
Remem!
186
00:15:01,734 --> 00:15:03,194
A toda a velocidade!
187
00:15:03,277 --> 00:15:05,196
- Sim!
- Sim!
188
00:15:08,783 --> 00:15:11,452
Os primeiros a chegar recebem a dobrar!
189
00:15:11,536 --> 00:15:12,954
Deem o máximo!
190
00:15:15,164 --> 00:15:16,207
Já percebi!
191
00:15:16,290 --> 00:15:17,792
Eles estão do nosso lado!
192
00:15:17,875 --> 00:15:20,711
Avancem todos! Tomem a fortaleza!
193
00:15:23,131 --> 00:15:25,466
Eles carregaram o barco pela montanha.
194
00:15:27,093 --> 00:15:28,219
Não hesitem!
195
00:15:28,928 --> 00:15:31,055
Vocês à direita, vão para o porto!
196
00:15:31,639 --> 00:15:33,266
Besteiros, venham comigo!
197
00:15:44,610 --> 00:15:46,028
Estão mal preparados.
198
00:15:46,612 --> 00:15:51,033
O lago não só não ajuda a vossa defesa,
como é perfeito para nós navegarmos.
199
00:15:51,617 --> 00:15:53,536
Muito bem! Sigam em frente!
200
00:16:02,378 --> 00:16:05,673
O quê? Estão a perfurar os nossos escudos
de tão longe?
201
00:16:05,756 --> 00:16:07,800
- Acertaram no Olov!
- Estamos em apuros!
202
00:16:07,884 --> 00:16:09,385
Askeladd!
203
00:16:09,469 --> 00:16:10,887
Estão a usar bestas.
204
00:16:10,970 --> 00:16:12,805
Isso provoca grandes danos.
205
00:16:13,389 --> 00:16:15,308
É a nossa oportunidade.
206
00:16:15,892 --> 00:16:18,060
Acertem-lhes antes que desembarquem!
207
00:16:26,402 --> 00:16:27,737
Uma criança?
208
00:16:32,074 --> 00:16:33,034
O quê?
209
00:16:33,618 --> 00:16:35,077
Pararam o ataque?
210
00:16:36,621 --> 00:16:38,498
Se calhar ficaram sem flechas.
211
00:16:40,583 --> 00:16:43,044
Preparar para desembarcar, sacanas!
212
00:16:43,127 --> 00:16:44,712
É a nossa oportunidade!
213
00:17:24,919 --> 00:17:26,003
Não!
214
00:17:26,087 --> 00:17:27,964
- Matem-no!
- Maldito miúdo!
215
00:17:29,674 --> 00:17:31,133
Não o deixem escapar!
216
00:17:39,183 --> 00:17:40,226
Avançar!
217
00:17:40,309 --> 00:17:41,602
Ataquem a fortaleza!
218
00:17:51,195 --> 00:17:53,489
Muito bem, destruam este sítio!
219
00:17:58,578 --> 00:18:01,622
Acham que conseguem suster o ataque?
220
00:18:02,206 --> 00:18:04,584
Homens, tratem destes tipos rapidamente.
221
00:18:09,463 --> 00:18:11,257
Força!
222
00:18:37,408 --> 00:18:41,078
Aqueles normandos são inacreditáveis…
223
00:18:49,211 --> 00:18:54,133
A minha estratégia
destruiu facilmente esta fortaleza.
224
00:18:55,468 --> 00:18:58,054
O capitão da fortaleza
foi morto em combate.
225
00:18:58,554 --> 00:19:01,682
Segundo os soldados inimigos,
foi obra de uma criança.
226
00:19:02,183 --> 00:19:03,851
Aquele fedelho?
227
00:19:04,435 --> 00:19:06,937
Não podemos menosprezar aqueles normandos.
228
00:19:07,021 --> 00:19:09,982
Se os deixarmos ir,
tornar-se-ão nossos inimigos.
229
00:19:10,483 --> 00:19:12,026
O que devemos fazer?
230
00:19:13,319 --> 00:19:15,780
Eles atravessaram a montanha, não foi?
231
00:19:15,863 --> 00:19:18,282
Então têm de carregar os barcos de volta.
232
00:19:18,366 --> 00:19:19,700
É aí que atacamos.
233
00:19:20,201 --> 00:19:24,246
Serão alvos fáceis
com os seus barcos em terra.
234
00:19:27,875 --> 00:19:29,085
Vossa Excelência!
235
00:19:30,127 --> 00:19:33,047
Informações para o General Jabbathe!
236
00:19:33,714 --> 00:19:35,424
O que foi? Fala.
237
00:19:36,384 --> 00:19:38,302
O tesouro…
238
00:19:39,387 --> 00:19:40,221
O quê?
239
00:19:46,936 --> 00:19:49,271
Onde está o meu tesouro?
240
00:19:50,272 --> 00:19:52,817
As casas de ricos e a igreja
também foram pilhadas.
241
00:19:52,900 --> 00:19:55,069
Os objetos de valor desapareceram.
242
00:19:57,530 --> 00:19:58,781
Estou a ver…
243
00:19:58,864 --> 00:20:01,701
Quero felicitar o líder dos francos!
244
00:20:08,457 --> 00:20:10,751
Dividimos os despojos ao meio.
245
00:20:10,835 --> 00:20:12,753
A vossa metade é a vitória.
246
00:20:12,837 --> 00:20:14,839
A nossa metade é o tesouro.
247
00:20:15,339 --> 00:20:16,882
Não têm queixas, pois não?
248
00:20:17,383 --> 00:20:20,344
Até acho que é bastante pouco
249
00:20:20,428 --> 00:20:23,013
visto que vocês vão ficar com a fortaleza!
250
00:20:25,307 --> 00:20:27,476
Seu sacana!
251
00:20:27,560 --> 00:20:30,396
- Não! Eles vão descer a cascata.
- Bárbaros!
252
00:20:30,479 --> 00:20:35,359
- Preparem os barcos!
- Mas todos os barcos foram destruídos.
253
00:20:35,443 --> 00:20:37,486
Bandidos!
254
00:20:38,070 --> 00:20:41,365
Desculpa,
não entendo a língua dos francos.
255
00:20:42,825 --> 00:20:45,286
Então? Vamos zarpar?
256
00:20:45,369 --> 00:20:47,079
O Thorfinn ainda não chegou.
257
00:20:47,163 --> 00:20:48,831
Tens razão.
258
00:20:48,914 --> 00:20:51,083
Bom, deve ter morrido.
259
00:20:51,167 --> 00:20:53,377
Vamos ficar com a parte dele.
260
00:21:03,471 --> 00:21:04,764
Ele está vivo!
261
00:21:04,847 --> 00:21:07,224
Que miúdo tenaz. Estás ferido?
262
00:21:07,308 --> 00:21:08,142
Askeladd!
263
00:21:08,976 --> 00:21:10,186
A cabeça do general.
264
00:21:10,978 --> 00:21:13,397
Caramba! Conseguiste.
265
00:21:18,319 --> 00:21:19,320
Prometeste.
266
00:21:20,112 --> 00:21:21,405
Não me podes recusar.
267
00:21:25,159 --> 00:21:28,454
Eu, Thorfinn, guerreiro da Islândia,
filho de Thors,
268
00:21:28,954 --> 00:21:32,792
pela espada do meu pai,
desafio-te, Askeladd, para um duelo,
269
00:21:34,001 --> 00:21:36,670
de forma a vingar o meu pai.
270
00:21:36,754 --> 00:21:38,798
O quê? Ele vai fazer isso?
271
00:21:38,881 --> 00:21:40,591
Ele é valente.
272
00:21:41,091 --> 00:21:43,385
Eu, Askeladd, filho de Olaf,
273
00:21:43,469 --> 00:21:46,222
em nome do meu antepassado Artório,
274
00:21:46,305 --> 00:21:48,390
aceito o teu desafio.
275
00:21:51,018 --> 00:21:51,852
No entanto,
276
00:21:52,978 --> 00:21:54,396
fazemos isso depois!
277
00:21:55,064 --> 00:21:57,024
Agora, temos de fugir!
278
00:21:57,107 --> 00:21:58,901
Remem, seus desgraçados!
279
00:21:58,984 --> 00:21:59,860
Espera!
280
00:21:59,944 --> 00:22:02,863
Não fiques especado,
senão ainda nos apanham!
281
00:22:03,489 --> 00:22:06,659
Sacana! Para de gozar comigo!
282
00:22:11,205 --> 00:22:13,165
Não quero saber do dragão.
283
00:22:13,249 --> 00:22:15,417
- Eu não tenho medo!
- Isso mesmo!
284
00:22:15,501 --> 00:22:16,669
Mas, sabes…
285
00:22:22,216 --> 00:22:23,425
Está ali!
286
00:22:37,273 --> 00:22:38,941
Temos de nos despedir!
287
00:22:39,525 --> 00:22:42,236
Adeusinho, francos!
288
00:22:44,947 --> 00:22:46,991
Estamos ricos!
289
00:22:47,074 --> 00:22:48,909
Já podemos aguentar o inverno!
290
00:22:52,204 --> 00:22:53,330
Boa!
291
00:24:37,434 --> 00:24:40,938
Legendas: Maria João Fernandes