1
00:00:20,020 --> 00:00:25,192
No século 11, a invasão
do exército dos danos e dos vikings
2
00:00:25,275 --> 00:00:27,528
só continuou a se intensificar.
3
00:00:30,656 --> 00:00:33,992
1012 D.C. INGLATERRA
4
00:00:41,375 --> 00:00:43,293
Então, em outubro,
5
00:00:43,377 --> 00:00:46,797
depois de anos de ataques contínuos,
6
00:00:46,880 --> 00:00:49,049
chegou um momento decisivo.
7
00:00:49,132 --> 00:00:51,301
TERRAS DO REI SWEYN
PERTO DE JELLING, DINAMARCA
8
00:00:52,135 --> 00:00:55,806
Então quer retirar
nossos soldados da Inglaterra?
9
00:00:56,640 --> 00:00:59,685
Retirar, não. Deixá-los descansar.
10
00:01:00,269 --> 00:01:04,022
Marchar no inverno
só vai esgotar nossa força militar.
11
00:01:05,857 --> 00:01:09,611
Nossos soldados enviados
também precisam se recuperar.
12
00:01:09,695 --> 00:01:12,322
Sim, como quiser.
13
00:01:13,365 --> 00:01:14,658
No verão.
14
00:01:16,368 --> 00:01:19,997
Faremos um grande ataque
no próximo verão.
15
00:01:20,581 --> 00:01:24,501
Eu também liderarei
um exército na batalha.
16
00:01:28,922 --> 00:01:31,508
De repente, temos uma pausa?
17
00:01:31,592 --> 00:01:33,510
Quero ir para casa.
18
00:01:34,177 --> 00:01:37,639
Também não precisaremos de piratas.
19
00:01:41,727 --> 00:01:44,313
Achei que ganharíamos
muito este ano também.
20
00:01:44,896 --> 00:01:47,608
Os soldados também não vão se mover.
21
00:01:47,691 --> 00:01:51,361
Não ter trabalho fixo é assim mesmo.
22
00:01:53,405 --> 00:01:56,366
O que o Askeladd vai fazer?
23
00:01:58,952 --> 00:01:59,995
Askeladd.
24
00:02:00,579 --> 00:02:03,457
Se passarmos o inverno assim,
não será solitário?
25
00:02:04,041 --> 00:02:06,835
Já saqueamos as vilas boas.
26
00:02:08,003 --> 00:02:09,463
É verdade.
27
00:02:09,546 --> 00:02:11,048
O que planeja fazer?
28
00:02:11,590 --> 00:02:13,342
É inevitável.
29
00:02:15,302 --> 00:02:17,512
Vamos migrar como os pássaros.
30
00:02:17,596 --> 00:02:20,849
Vamos para onde está a comida.
31
00:02:36,031 --> 00:02:38,950
PERTO DO RIO LOIRE, REINO DA FRANÇA
32
00:02:39,701 --> 00:02:41,536
Não demorem!
33
00:02:46,458 --> 00:02:47,793
Eles têm um ariete!
34
00:02:47,876 --> 00:02:49,461
Juntem os besteiros!
35
00:02:50,045 --> 00:02:52,214
Um, dois…
36
00:02:54,883 --> 00:02:56,426
Alternem os tiros em dois grupos.
37
00:02:56,510 --> 00:02:57,552
Pronto!
38
00:02:59,012 --> 00:03:00,514
Atirem!
39
00:03:07,145 --> 00:03:09,481
Não adianta! Recuar!
40
00:03:30,252 --> 00:03:32,838
Uma escaramuça entre os francos?
41
00:03:33,588 --> 00:03:37,718
Há poucas pessoas na fortaleza.
E 800 no ataque.
42
00:03:38,343 --> 00:03:41,138
É inacreditável
que estejam tentando passar pela frente.
43
00:03:42,139 --> 00:03:44,725
Então é a base de um clã?
44
00:03:44,808 --> 00:03:46,143
O que acha?
45
00:03:46,226 --> 00:03:48,729
Não tem cheiro de tesouro aqui?
46
00:03:50,188 --> 00:03:52,149
Então esse é o seu objetivo?
47
00:03:52,232 --> 00:03:53,942
Vamos fazer isso, Askeladd?
48
00:03:54,860 --> 00:03:56,236
Vamos apoiar o ataque.
49
00:03:56,319 --> 00:04:00,407
Vamos invadir o tesouro deles
e pegar o que tem dentro.
50
00:04:01,324 --> 00:04:02,701
Certo!
51
00:04:02,784 --> 00:04:06,037
Queria mesmo saber
o que faríamos aqui no meio do nada.
52
00:04:06,121 --> 00:04:07,622
Ótima ideia, Askeladd!
53
00:04:07,706 --> 00:04:10,333
O julgamento do nosso líder nunca falha!
54
00:04:10,417 --> 00:04:12,461
Vamos recuperar
o que perdemos na Inglaterra!
55
00:04:12,544 --> 00:04:13,378
Thorfinn.
56
00:04:15,088 --> 00:04:16,381
É com você.
57
00:04:35,150 --> 00:04:36,401
Hora de lutar.
58
00:06:11,955 --> 00:06:14,165
EPISÓDIO 7
59
00:06:14,249 --> 00:06:15,333
Hora de lutar.
60
00:06:16,668 --> 00:06:19,296
Fale com o líder dos que estão atacando.
61
00:06:19,796 --> 00:06:21,214
Diga a ele o seguinte:
62
00:06:22,090 --> 00:06:23,967
"Você é péssimo em batalha.
63
00:06:24,467 --> 00:06:25,552
Ver é insuportável.
64
00:06:26,052 --> 00:06:28,597
Portanto, nosso exército
está aqui para ajudar.
65
00:06:28,680 --> 00:06:31,141
Somos uma dádiva para vocês.
66
00:06:31,224 --> 00:06:34,686
Com certeza levaremos vocês à vitória.
67
00:06:35,186 --> 00:06:40,025
Se a fortaleza cair,
ficamos com metade dos espólios.
68
00:06:40,525 --> 00:06:43,111
Vamos atacar de novo amanhã de manhã."
69
00:06:43,862 --> 00:06:47,616
Depois de passar a mensagem,
fique no quartel para ver a situação.
70
00:06:48,116 --> 00:06:49,492
Se entendeu, pode ir.
71
00:06:52,412 --> 00:06:53,371
O que foi?
72
00:06:54,205 --> 00:06:55,999
Vá, Thorfinn.
73
00:06:58,084 --> 00:07:00,795
Quantos acha que matei até agora?
74
00:07:09,054 --> 00:07:12,265
Já estive na linha de frente
e dei cobertura.
75
00:07:15,769 --> 00:07:17,604
Já realizei o bastante.
76
00:07:18,104 --> 00:07:20,565
Ainda assim, você…
77
00:07:21,274 --> 00:07:22,525
O quê?
78
00:07:22,609 --> 00:07:24,277
Quer uma recompensa?
79
00:07:24,361 --> 00:07:27,781
Assim que conseguir um acordo,
darei três moedas de ouro.
80
00:07:27,864 --> 00:07:29,908
Juro pelo deus Tyr.
81
00:07:31,326 --> 00:07:32,535
Não brinque comigo.
82
00:07:33,244 --> 00:07:35,288
Por quanto tempo você vai fugir?
83
00:07:36,957 --> 00:07:37,958
Que medo!
84
00:07:38,041 --> 00:07:40,502
Eu só estava brincando.
85
00:07:41,503 --> 00:07:42,754
No entanto,
86
00:07:43,797 --> 00:07:48,885
nesse caso, terá que me trazer
pelo menos a cabeça de um líder.
87
00:07:56,518 --> 00:07:58,103
Ele não muda nunca.
88
00:07:58,770 --> 00:08:02,107
Tudo bem deixar
essas negociações importantes com ele?
89
00:08:02,857 --> 00:08:05,151
Soldados inferiores podem se irritar.
90
00:08:05,235 --> 00:08:08,738
Muitas vezes, eles morrem
antes de as negociações começarem.
91
00:08:10,031 --> 00:08:12,575
Quem sentiria falta
de um desgarrado como ele?
92
00:08:19,582 --> 00:08:21,835
O que você quer, garoto?
93
00:08:22,419 --> 00:08:24,963
Aqui não é lugar para uma criança!
94
00:08:25,630 --> 00:08:26,589
Sou um enviado.
95
00:08:27,215 --> 00:08:29,175
Alguém aqui fala nórdico?
96
00:08:29,259 --> 00:08:31,302
O que há com esse garoto?
97
00:08:31,386 --> 00:08:32,637
Que língua é essa?
98
00:08:32,721 --> 00:08:34,389
Ele não é um franco.
99
00:08:36,057 --> 00:08:38,268
Um espião da fortaleza?
100
00:08:38,351 --> 00:08:40,103
Vamos levá-lo.
101
00:08:46,067 --> 00:08:47,193
Sou um enviado.
102
00:08:47,777 --> 00:08:50,030
Alguém aqui fala nórdico?
103
00:08:54,367 --> 00:08:57,579
Dar metade dos espólios?
104
00:08:58,329 --> 00:09:01,332
Esses mercenários estão abusando da sorte!
105
00:09:02,542 --> 00:09:04,919
"Dar metade dos espólios…"
106
00:09:05,003 --> 00:09:07,589
Você é muito confiante, não é?
107
00:09:07,672 --> 00:09:09,841
Moleque normando.
108
00:09:11,009 --> 00:09:11,926
Normando?
109
00:09:12,427 --> 00:09:14,721
Os do Norte, que atacaram a Inglaterra?
110
00:09:14,804 --> 00:09:16,848
"Os do Norte, que atacaram a Inglaterra?"
111
00:09:18,141 --> 00:09:19,601
Até um moleque entende.
112
00:09:20,226 --> 00:09:23,271
Se atacar o portão da frente,
seus homens morrerão.
113
00:09:23,354 --> 00:09:25,356
A defesa ao redor do lago é menor.
114
00:09:25,440 --> 00:09:27,484
Devemos atacar por lá.
115
00:09:28,193 --> 00:09:29,360
É uma lógica ruim.
116
00:09:29,944 --> 00:09:33,490
Os rios que levam até lá
ficam cada vez mais íngremes,
117
00:09:33,990 --> 00:09:35,700
sem falar nas cachoeiras.
118
00:09:36,201 --> 00:09:38,870
Nossos barcos foram destruídos
descendo a correnteza.
119
00:09:40,121 --> 00:09:42,874
É isso o que significa atacar pelo lago.
120
00:09:42,957 --> 00:09:45,543
"É isso o que significa atacar pelo lago."
121
00:09:45,627 --> 00:09:48,505
Recusa nossa oferta?
122
00:09:48,588 --> 00:09:52,133
Nesse caso, o exército de 100
de Askeladd apoiará a fortaleza.
123
00:09:52,217 --> 00:09:53,384
"…apoiará a fortaleza."
124
00:09:54,260 --> 00:09:56,387
O mesmo acontecerá se eu morrer.
125
00:09:56,971 --> 00:09:59,140
Se eu não sinalizar o fim da negociação,
126
00:09:59,724 --> 00:10:02,477
terão de enfrentar
os cem mais ferozes do Norte.
127
00:10:08,566 --> 00:10:09,484
Muito bem.
128
00:10:09,567 --> 00:10:10,527
Vossa Excelência!
129
00:10:10,610 --> 00:10:11,611
No entanto,
130
00:10:11,694 --> 00:10:15,281
se descobrirmos que está mentindo,
cortaremos a sua cabeça!
131
00:10:15,865 --> 00:10:17,200
Se o que diz é verdade,
132
00:10:17,283 --> 00:10:20,411
em nome de Jesus Cristo,
dividiremos igualmente nosso pão.
133
00:10:20,495 --> 00:10:22,372
"…dividiremos igualmente nosso pão."
134
00:10:23,790 --> 00:10:25,583
Devolva a minha adaga.
135
00:10:26,251 --> 00:10:27,877
É uma lembrança do meu pai.
136
00:10:46,479 --> 00:10:47,981
É o sinal do Thorfinn.
137
00:10:48,481 --> 00:10:50,775
Uma flecha alta, duas baixas.
138
00:10:51,359 --> 00:10:52,443
Vamos logo.
139
00:10:53,153 --> 00:10:55,864
Passaremos pelo cume antes que a lua suba.
140
00:10:58,867 --> 00:11:01,661
Ficamos vigiando o navio esse tempo todo.
141
00:11:01,744 --> 00:11:04,038
Também quero lutar.
142
00:11:04,122 --> 00:11:06,416
Maldito general gorducho.
143
00:11:09,878 --> 00:11:10,837
Ali.
144
00:11:17,302 --> 00:11:20,346
Dragão!
145
00:11:20,430 --> 00:11:21,890
Na montanha!
146
00:11:31,107 --> 00:11:32,734
Um dragão…
147
00:11:36,654 --> 00:11:39,490
Um dragão escalou a montanha?
148
00:11:39,574 --> 00:11:40,533
Sim.
149
00:11:40,617 --> 00:11:43,995
Todos os guardas disseram
que viram ontem à noite.
150
00:11:45,747 --> 00:11:47,165
É um agouro, Excelência.
151
00:11:49,459 --> 00:11:52,253
Gostaria de ver um também.
152
00:11:53,296 --> 00:11:54,130
Moleque.
153
00:11:54,756 --> 00:11:57,383
Seus camaradas estão vindo?
154
00:11:57,467 --> 00:11:58,718
"Gostaria de ver um…"
155
00:11:58,801 --> 00:12:01,137
O sol já está alto.
156
00:12:01,221 --> 00:12:02,597
"O sol já está alto."
157
00:12:02,680 --> 00:12:04,515
Comece o ataque, gorduxo.
158
00:12:05,016 --> 00:12:06,142
Logo você entenderá.
159
00:12:07,227 --> 00:12:09,437
Você me insultou agora, não foi?
160
00:12:10,313 --> 00:12:14,400
Parece que o entretenimento de hoje
será sua decaptação.
161
00:12:19,489 --> 00:12:20,865
Avançar!
162
00:12:20,949 --> 00:12:22,867
Avançar!
163
00:12:29,332 --> 00:12:31,334
Em frente!
164
00:12:35,046 --> 00:12:36,631
Atacar!
165
00:12:46,724 --> 00:12:48,643
Essa não. Já começou.
166
00:12:48,726 --> 00:12:51,145
Estamos atrasados, seus desgraçados!
167
00:12:51,229 --> 00:12:53,398
Vamos lá, potência máxima!
168
00:12:53,481 --> 00:12:55,149
O campo de batalha nos espera!
169
00:13:01,322 --> 00:13:03,032
Não vai ser diferente hoje!
170
00:13:03,116 --> 00:13:05,034
Droga.
171
00:13:05,118 --> 00:13:07,036
Coloque uma escada no lado oeste!
172
00:13:07,120 --> 00:13:08,997
Sacrifique quantos forem necessários!
173
00:13:12,125 --> 00:13:15,044
Qual deles é o líder inimigo?
174
00:13:15,128 --> 00:13:18,464
Está vendo aquele
com as penas no capacete?
175
00:13:18,965 --> 00:13:19,799
É ele.
176
00:13:22,176 --> 00:13:23,303
A cabeça de um líder.
177
00:13:27,974 --> 00:13:29,350
Ei, você!
178
00:13:29,434 --> 00:13:30,893
Mentiu para mim, é?
179
00:13:30,977 --> 00:13:31,853
Matem-no!
180
00:13:31,936 --> 00:13:33,855
Matem o moleque!
181
00:13:38,318 --> 00:13:41,362
Seu desgraçado!
182
00:13:41,446 --> 00:13:43,740
Ele fugiu e a fortaleza não cai!
183
00:13:43,823 --> 00:13:46,117
O que há de errado com este exército?
184
00:13:46,200 --> 00:13:48,619
Acham que vou deixar
vocês irem para casa se nevar?
185
00:13:48,703 --> 00:13:49,912
Mas não vou!
186
00:13:49,996 --> 00:13:52,123
Não até derrubarem a fortaleza!
187
00:14:06,804 --> 00:14:07,638
O quê?
188
00:14:52,016 --> 00:14:55,019
Vamos!
189
00:15:00,274 --> 00:15:01,651
Remem!
190
00:15:01,734 --> 00:15:03,194
A toda velocidade!
191
00:15:03,277 --> 00:15:05,196
-Sim!
-Sim!
192
00:15:08,783 --> 00:15:11,452
O primeiro a chegar ganha o dobro!
193
00:15:11,536 --> 00:15:12,954
Vão com tudo!
194
00:15:15,164 --> 00:15:16,207
Entendi!
195
00:15:16,290 --> 00:15:17,792
Eles estão do nosso lado!
196
00:15:17,875 --> 00:15:20,711
Todos, avancem! Derrubem a fortaleza!
197
00:15:23,172 --> 00:15:25,466
E pensar que passaram de navio pelo cume…
198
00:15:27,093 --> 00:15:28,219
Não desistam!
199
00:15:28,928 --> 00:15:31,055
Vocês, 80 homens à direita,
vão para o porto!
200
00:15:31,681 --> 00:15:33,266
Besteiros, venham comigo!
201
00:15:44,610 --> 00:15:46,028
Vocês estão mal preparados!
202
00:15:46,612 --> 00:15:51,033
O lago não é só uma proteção ruim,
mas também é perfeito para velejar.
203
00:15:51,617 --> 00:15:53,536
Certo! Em frente!
204
00:16:02,378 --> 00:16:05,673
O quê? Estão perfurando
nossos escudos a essa distância?
205
00:16:05,756 --> 00:16:07,800
-Acertaram o Olov!
-Estamos em apuros!
206
00:16:07,884 --> 00:16:09,385
Askeladd!
207
00:16:09,469 --> 00:16:10,887
Bestas?
208
00:16:10,970 --> 00:16:12,805
Elas causarão um belo estrago.
209
00:16:13,389 --> 00:16:15,308
Agora é a nossa chance.
210
00:16:15,933 --> 00:16:18,060
Acertem o máximo possível
antes de atracarem!
211
00:16:26,402 --> 00:16:27,737
Uma criança?
212
00:16:32,074 --> 00:16:33,034
O quê?
213
00:16:33,117 --> 00:16:35,077
O ataque parou?
214
00:16:36,621 --> 00:16:38,498
Talvez tenham acabado as flechas.
215
00:16:40,583 --> 00:16:43,044
Preparem-se para atracar, desgraçados!
216
00:16:43,127 --> 00:16:44,712
Esta é a nossa chance!
217
00:17:24,919 --> 00:17:26,003
Essa não!
218
00:17:26,087 --> 00:17:27,964
-Matem-no!
-Maldito garoto!
219
00:17:29,674 --> 00:17:31,050
Não o deixem fugir!
220
00:17:39,183 --> 00:17:40,226
Andem!
221
00:17:40,309 --> 00:17:41,602
Invadam a fortaleza!
222
00:17:50,695 --> 00:17:53,489
Certo, destruam este lugar!
223
00:17:58,578 --> 00:18:01,622
Eles acham que podem segurar
o portão da frente?
224
00:18:02,206 --> 00:18:04,584
Rapazes, cuidem desses caras.
225
00:18:09,463 --> 00:18:11,257
Vamos!
226
00:18:37,408 --> 00:18:41,078
Aqueles normandos são inacreditáveis…
227
00:18:49,211 --> 00:18:54,133
Minha estratégia derrubou
esta fortaleza com facilidade.
228
00:18:55,468 --> 00:18:58,054
O capitão da fortaleza
foi morto em batalha.
229
00:18:58,554 --> 00:19:01,557
De acordo com os soldados inimigos,
foi uma criança.
230
00:19:02,141 --> 00:19:03,851
Aquele moleque?
231
00:19:04,435 --> 00:19:06,937
Não dá para subestimar esses normandos.
232
00:19:07,021 --> 00:19:09,982
Se os deixarmos ir agora,
virarão nossos inimigos.
233
00:19:10,483 --> 00:19:12,026
O que vamos fazer?
234
00:19:13,319 --> 00:19:15,780
Os camaradas dele vieram pelo cume, não?
235
00:19:15,863 --> 00:19:18,282
Vão carregar os navios
quando partirem também.
236
00:19:18,366 --> 00:19:19,700
É quando atacaremos.
237
00:19:20,201 --> 00:19:24,246
São inofensivos com seus navios em terra.
238
00:19:27,875 --> 00:19:29,085
Vossa Excelência!
239
00:19:30,127 --> 00:19:33,047
Relatório para o general Jabbathe!
240
00:19:33,714 --> 00:19:35,549
O que é? Fale.
241
00:19:36,384 --> 00:19:38,302
O tesouro…
242
00:19:39,387 --> 00:19:40,221
O quê?
243
00:19:46,936 --> 00:19:49,271
Cadê o meu tesouro?
244
00:19:50,272 --> 00:19:52,817
As casas importantes
e a igreja também foram invadidas.
245
00:19:52,900 --> 00:19:54,944
Tudo de valor se foi.
246
00:19:57,530 --> 00:19:58,781
Entendo…
247
00:19:58,864 --> 00:20:01,701
Quero parabenizar o líder dos francos!
248
00:20:08,457 --> 00:20:10,751
Dividimos os espólios em dois.
249
00:20:10,835 --> 00:20:12,753
Sua metade é a vitória.
250
00:20:12,837 --> 00:20:14,839
Nossa metade é o tesouro.
251
00:20:15,339 --> 00:20:16,882
Sem reclamações, certo?
252
00:20:17,383 --> 00:20:20,344
Acho que isso é bem justo,
253
00:20:20,428 --> 00:20:23,013
já que deixaremos
você ficar com a fortaleza!
254
00:20:25,307 --> 00:20:27,476
Seu desgraçado!
255
00:20:27,560 --> 00:20:30,396
-Não! Estão descendo a cachoeira.
-Bárbaros!
256
00:20:30,479 --> 00:20:31,313
Preparar navios!
257
00:20:31,397 --> 00:20:35,359
Mas todos os navios
da fortaleza foram destruídos.
258
00:20:35,443 --> 00:20:37,486
Vigaristas!
259
00:20:38,070 --> 00:20:41,365
Desculpe, mas não entendo
a língua dos francos.
260
00:20:42,825 --> 00:20:45,286
Agora, vamos zarpar?
261
00:20:45,369 --> 00:20:47,079
O Thorfinn ainda não voltou.
262
00:20:47,163 --> 00:20:48,831
Verdade.
263
00:20:48,914 --> 00:20:51,083
Ele deve ter morrido.
264
00:20:51,167 --> 00:20:53,377
Acho que vamos pegar a parte dele também.
265
00:21:03,471 --> 00:21:04,764
Ele está vivo!
266
00:21:04,847 --> 00:21:07,224
Que garoto obstinado. Está ferido?
267
00:21:07,308 --> 00:21:08,142
Askeladd!
268
00:21:08,976 --> 00:21:10,186
A cabeça do general.
269
00:21:10,978 --> 00:21:13,397
Nossa. Você conseguiu?
270
00:21:18,319 --> 00:21:19,320
Você prometeu.
271
00:21:20,112 --> 00:21:21,405
Não pode recusar.
272
00:21:25,159 --> 00:21:28,454
Eu, Thorfinn,
filho de Thors, guerreiro da Islândia,
273
00:21:28,954 --> 00:21:32,792
pela espada de meu pai,
desafio você, Askeladd, a um duelo
274
00:21:34,001 --> 00:21:36,670
para vingar meu pai.
275
00:21:36,754 --> 00:21:38,798
O quê? Ele está fazendo isso agora?
276
00:21:38,881 --> 00:21:40,591
Ele é durão…
277
00:21:41,091 --> 00:21:43,385
Eu, Askeladd, filho de Olaf,
278
00:21:43,469 --> 00:21:46,222
em nome do meu antepassado Artorius,
279
00:21:46,305 --> 00:21:48,390
aceito seu desafio.
280
00:21:51,018 --> 00:21:51,852
Mas…
281
00:21:52,978 --> 00:21:54,396
vamos fazer isso depois!
282
00:21:55,064 --> 00:21:57,024
Agora temos que fugir!
283
00:21:57,107 --> 00:21:58,901
Remem, seus desgraçados.
284
00:21:58,984 --> 00:21:59,860
Ei!
285
00:21:59,944 --> 00:22:02,863
Não demorem, senão vão nos pegar no rio!
286
00:22:03,489 --> 00:22:06,826
Desgraçado! Pare de brincar comigo!
287
00:22:11,205 --> 00:22:13,165
Quem se importa com um dragão?
288
00:22:13,249 --> 00:22:15,417
-Eu não estou com medo!
-Nem eu!
289
00:22:15,501 --> 00:22:16,669
Mas, sabe…
290
00:22:20,130 --> 00:22:21,423
Ali…
291
00:22:22,216 --> 00:22:23,425
Ele está ali!
292
00:22:37,273 --> 00:22:38,941
Isso é um adeus!
293
00:22:39,525 --> 00:22:42,236
Adeus, francos!
294
00:22:44,947 --> 00:22:46,991
Estamos ricos!
295
00:22:47,074 --> 00:22:48,909
Ficaremos bem no inverno!
296
00:22:52,204 --> 00:22:53,330
Isso!
297
00:24:37,434 --> 00:24:40,938
Legendas: Thamires Araujo