1 00:00:20,020 --> 00:00:25,192 W XI wieku inwazja duńskiej armii i wikingów 2 00:00:25,275 --> 00:00:27,528 nasilała się coraz bardziej. 3 00:00:30,656 --> 00:00:33,992 ROK 1012 N.E. ANGLIA 4 00:00:41,375 --> 00:00:43,293 W październiku, 5 00:00:43,377 --> 00:00:46,797 po latach ciągłych najazdów, 6 00:00:46,880 --> 00:00:49,049 doszło do przełomu. 7 00:00:49,132 --> 00:00:51,301 DWÓR KRÓLA SWENA POD JELLING W DANII 8 00:00:52,135 --> 00:00:55,806 Chcesz wycofać nasze wojska z Anglii, panie? 9 00:00:56,640 --> 00:00:59,685 Nie wycofać. Dać im odpocząć. 10 00:01:00,269 --> 00:01:04,022 Przemarsz zimą tylko uszczupli nasze siły. 11 00:01:05,857 --> 00:01:09,611 Nasi żołnierze muszą wrócić do zdrowia. 12 00:01:09,695 --> 00:01:12,322 Jak sobie życzysz, panie. 13 00:01:13,365 --> 00:01:14,658 Latem. 14 00:01:16,368 --> 00:01:19,997 Zaatakujemy latem. 15 00:01:20,581 --> 00:01:24,501 Sam poprowadzę armię do boju. 16 00:01:28,922 --> 00:01:30,716 Co, robimy sobie przerwę? 17 00:01:30,799 --> 00:01:32,384 OBÓZ DUŃSKIEJ ARMII WYBRZEŻE ANGLII 18 00:01:32,467 --> 00:01:34,094 Chciałbym wrócić do domu. 19 00:01:34,177 --> 00:01:37,639 Piraci też nie są teraz potrzebni. 20 00:01:41,727 --> 00:01:44,313 Myślałem, że w tym roku też nieźle zarobimy. 21 00:01:44,896 --> 00:01:47,608 Żołnierze też nie maszerują. 22 00:01:47,691 --> 00:01:51,361 Takie już jest ciężkie życie najemnika. 23 00:01:53,405 --> 00:01:56,366 Co zamierza Askeladd? 24 00:01:58,952 --> 00:01:59,995 Askeladdzie. 25 00:02:00,579 --> 00:02:03,457 Chyba czeka nas trudna zima. 26 00:02:04,041 --> 00:02:06,835 Złupiliśmy już wszystkie lepsze wioski. 27 00:02:08,003 --> 00:02:09,463 To prawda. 28 00:02:09,546 --> 00:02:11,048 Co zamierzasz zrobić? 29 00:02:11,590 --> 00:02:13,342 Nic nie poradzimy. 30 00:02:15,302 --> 00:02:17,512 Będziemy wędrować jak ptaki. 31 00:02:17,596 --> 00:02:20,849 Udamy się tam, gdzie będzie można się najeść. 32 00:02:36,031 --> 00:02:38,950 DORZECZE LOARY KRÓLESTWO FRANCJI 33 00:02:39,701 --> 00:02:41,536 Nie ociągać się! 34 00:02:46,458 --> 00:02:47,793 Mają taran! 35 00:02:47,876 --> 00:02:49,461 Kusznicy, na miejsca! 36 00:02:50,045 --> 00:02:52,214 Raz, dwa… 37 00:02:54,883 --> 00:02:56,426 Strzelajcie na przemian! 38 00:02:56,510 --> 00:02:57,552 Szykujcie się! 39 00:02:59,012 --> 00:03:00,514 Strzelajcie! 40 00:03:07,145 --> 00:03:09,481 To nie ma sensu! Odwrót! 41 00:03:30,252 --> 00:03:32,838 Frankowie biją się między sobą? 42 00:03:33,588 --> 00:03:37,718 W twierdzy jest ich tylko garstka. A atakuje ją ośmiuset żołnierzy. 43 00:03:38,343 --> 00:03:41,138 Niewiarygodne, że szturmują główną bramę. 44 00:03:42,139 --> 00:03:44,725 To siedziba jakiegoś klanu? 45 00:03:44,808 --> 00:03:46,143 Jak myślisz? 46 00:03:46,226 --> 00:03:48,729 Nie pachnie ci tu skarbem? 47 00:03:50,188 --> 00:03:52,149 Czyli taki jest twój cel? 48 00:03:52,232 --> 00:03:53,942 Co zrobimy, Askeladdzie? 49 00:03:54,860 --> 00:03:56,236 Wspomożemy atakujących. 50 00:03:56,319 --> 00:04:00,407 Dobierzemy się do skarbca i wyniesiemy wszystko, co w nim jest. 51 00:04:01,324 --> 00:04:02,701 Dobra jest! 52 00:04:02,784 --> 00:04:05,996 Zastanawiałem się, co robimy na tym zadupiu. 53 00:04:06,079 --> 00:04:07,622 Świetny plan, Askeladdzie! 54 00:04:07,706 --> 00:04:10,333 Nasz przywódca nigdy się nie myli! 55 00:04:10,417 --> 00:04:12,461 Odbijemy sobie straty z Anglii! 56 00:04:12,544 --> 00:04:13,378 Thorfinnie. 57 00:04:15,088 --> 00:04:16,381 Twoja kolej. 58 00:04:35,150 --> 00:04:36,401 Czas się wykazać. 59 00:06:14,249 --> 00:06:15,500 Czas się wykazać. 60 00:06:16,668 --> 00:06:19,296 Nawiąż kontakt z dowódcą atakujących. 61 00:06:19,796 --> 00:06:21,214 Powiedz mu tak: 62 00:06:22,090 --> 00:06:24,384 „Strasznie kierujesz swoimi ludźmi. 63 00:06:24,467 --> 00:06:25,969 Ciężko się na to patrzy. 64 00:06:26,052 --> 00:06:28,597 Dlatego nasza armia ci pomoże. 65 00:06:28,680 --> 00:06:31,182 Taki łut szczęścia trafia się raz w życiu. 66 00:06:31,266 --> 00:06:34,686 Z pewnością poprowadzimy cię do zwycięstwa. 67 00:06:35,186 --> 00:06:40,025 Jeśli twierdza upadnie, weźmiemy połowę łupów. 68 00:06:40,525 --> 00:06:43,111 Ponowimy atak jutro rano”. 69 00:06:43,862 --> 00:06:47,699 Po przekazaniu wiadomości zostań w ich obozie i obserwuj sytuację. 70 00:06:48,116 --> 00:06:49,492 Zrozumiałeś? Idź. 71 00:06:52,412 --> 00:06:53,371 O co chodzi? 72 00:06:54,205 --> 00:06:55,999 Idź, Thorfinnie. 73 00:06:58,084 --> 00:07:00,795 Jak myślisz, ilu już zabiłem? 74 00:07:09,512 --> 00:07:12,474 Byłem twoim zwiadowcą i wsparciem za liniami wroga. 75 00:07:15,769 --> 00:07:17,604 Dokonałem już wielu rzeczy. 76 00:07:18,104 --> 00:07:20,565 Ale ty… 77 00:07:21,274 --> 00:07:22,525 Co znowu? 78 00:07:22,609 --> 00:07:24,277 Chcesz nagrodę? 79 00:07:24,361 --> 00:07:27,781 Jak zawrzesz ten układ, dam ci trzy złote monety. 80 00:07:27,864 --> 00:07:29,908 Klnę się na Tyra. 81 00:07:31,326 --> 00:07:32,535 Nie żartuj ze mnie. 82 00:07:33,244 --> 00:07:35,288 Jak długo będziesz mnie ignorować? 83 00:07:36,957 --> 00:07:37,958 Przerażasz mnie! 84 00:07:38,041 --> 00:07:40,502 Droczyłem się z tobą. 85 00:07:41,503 --> 00:07:42,754 Jednakże… 86 00:07:43,797 --> 00:07:48,885 w takim razie musisz mi przynieść głowę choć jednego dowódcy. 87 00:07:56,518 --> 00:07:58,103 Nic się nie zmienił. 88 00:07:58,770 --> 00:08:02,107 Możemy powierzyć mu takie ważne negocjacje? 89 00:08:02,732 --> 00:08:05,151 Mniej doświadczeni żołnierze są porywczy. 90 00:08:05,235 --> 00:08:08,738 Często giną przed rozpoczęciem negocjacji. 91 00:08:10,031 --> 00:08:12,575 Komu będzie szkoda takiego przybłędy? 92 00:08:19,582 --> 00:08:21,835 Czego chcesz, szczylu? 93 00:08:22,419 --> 00:08:24,963 To nie jest miejsce dla dziecka! 94 00:08:25,630 --> 00:08:26,631 Jestem posłańcem. 95 00:08:27,215 --> 00:08:29,175 Czy ktoś tu mówi po nordycku? 96 00:08:29,259 --> 00:08:31,302 O co mu chodzi? 97 00:08:31,386 --> 00:08:32,637 Co to za język? 98 00:08:32,721 --> 00:08:34,389 Nie jest Frankiem. 99 00:08:36,057 --> 00:08:38,268 Może to szpieg z fortecy? 100 00:08:38,351 --> 00:08:40,103 Złapmy go. 101 00:08:46,067 --> 00:08:47,193 Jestem posłańcem. 102 00:08:47,777 --> 00:08:50,030 Czy ktoś tu mówi po nordycku? 103 00:08:54,367 --> 00:08:57,579 Oddać wam połowę łupów? 104 00:08:58,329 --> 00:09:01,332 Ci najemnicy są bezczelni! 105 00:09:02,542 --> 00:09:04,919 „Oddać wam połowę łupów”… 106 00:09:05,003 --> 00:09:07,589 Jesteś bardzo pewny siebie, co? 107 00:09:07,672 --> 00:09:09,841 Normański gówniarz. 108 00:09:11,009 --> 00:09:11,926 Jest Normanem? 109 00:09:12,427 --> 00:09:14,721 To ci ludzie północy, którzy zaatakowali Anglię? 110 00:09:14,804 --> 00:09:16,848 „Ludzie północy, którzy zaatakowali Anglię?” 111 00:09:18,141 --> 00:09:19,601 Nawet gówniarz rozumie. 112 00:09:20,226 --> 00:09:23,438 Jeśli będziecie atakować główną bramę, wasi będą ginąć. 113 00:09:23,521 --> 00:09:25,356 Od jeziora obrona jest słaba. 114 00:09:25,440 --> 00:09:27,484 Tam zaatakujemy. 115 00:09:28,193 --> 00:09:29,360 To nieprzemyślane. 116 00:09:29,944 --> 00:09:33,490 Rzeki, które tam prowadzą, mają strome brzegi, 117 00:09:33,990 --> 00:09:35,700 już nie mówiąc o wodospadach. 118 00:09:36,201 --> 00:09:38,870 Nasze łodzie się tam rozbiły. 119 00:09:40,121 --> 00:09:42,874 Tak wygląda atak z jeziora. 120 00:09:42,957 --> 00:09:45,543 „Tak wygląda atak z jeziora”. 121 00:09:45,627 --> 00:09:48,505 Odrzucasz naszą ofertę? 122 00:09:48,588 --> 00:09:52,133 W takim razie stuosobowa armia Askeladda wesprze obrońców. 123 00:09:52,217 --> 00:09:53,426 „…wesprze obrońców”. 124 00:09:54,260 --> 00:09:56,387 To samo stanie się, jeśli zginę. 125 00:09:56,971 --> 00:09:59,140 Jeśli nie dam znać, że mamy umowę, 126 00:09:59,724 --> 00:10:02,894 stu groźnych wojowników z północy obróci się przeciwko wam. 127 00:10:08,566 --> 00:10:10,652 - Niech będzie. - Wasza ekscelencjo! 128 00:10:10,735 --> 00:10:15,281 Ale jeśli okaże się, że łżesz, skrócimy cię o głowę! 129 00:10:15,865 --> 00:10:17,200 Jeśli jesteś szczery, 130 00:10:17,283 --> 00:10:20,411 to przysięgam na Chrystusa, że się podzielimy. 131 00:10:20,495 --> 00:10:22,372 „…że się podzielimy”. 132 00:10:23,790 --> 00:10:25,583 Zwróć mi mój sztylet. 133 00:10:26,292 --> 00:10:27,794 To pamiątka po moim ojcu. 134 00:10:46,479 --> 00:10:47,981 To sygnał Thorfinna. 135 00:10:48,481 --> 00:10:50,775 Jedna strzała wysoko, dwie nisko. 136 00:10:51,359 --> 00:10:52,443 Pospieszmy się. 137 00:10:53,153 --> 00:10:56,281 Przejdziemy przez wzgórza, zanim wzejdzie księżyc. 138 00:10:58,867 --> 00:11:01,661 Cały czas strzeżemy statku. 139 00:11:01,744 --> 00:11:04,038 Też chcę powalczyć. 140 00:11:04,122 --> 00:11:06,541 Niech diabli wezmą tego grubego generała. 141 00:11:09,878 --> 00:11:10,837 O tam. 142 00:11:17,302 --> 00:11:20,346 Smok! 143 00:11:20,430 --> 00:11:21,890 Na górze! 144 00:11:31,107 --> 00:11:32,734 Smok… 145 00:11:36,946 --> 00:11:39,490 Smok wspiął się na wzgórze? 146 00:11:39,574 --> 00:11:40,533 Tak. 147 00:11:40,617 --> 00:11:43,995 Widzieli go wszyscy strażnicy pilnujący statku. 148 00:11:45,747 --> 00:11:47,373 To omen, wasza ekscelencjo. 149 00:11:49,459 --> 00:11:52,253 Chciałbym go zobaczyć. 150 00:11:53,296 --> 00:11:54,130 Gówniarzu. 151 00:11:54,756 --> 00:11:57,383 Czy twoi towarzysze są w drodze? 152 00:11:57,467 --> 00:11:58,885 „Chciałbym go zobaczyć”. 153 00:11:58,968 --> 00:12:01,137 Słońce jest już wysoko. 154 00:12:01,221 --> 00:12:02,722 „Słońce jest już wysoko”. 155 00:12:02,805 --> 00:12:04,515 Daj rozkaz ataku, grubasie. 156 00:12:05,016 --> 00:12:06,142 Wkrótce zrozumiesz. 157 00:12:07,227 --> 00:12:09,437 Właśnie mnie obraziłeś, prawda? 158 00:12:10,313 --> 00:12:14,400 Chyba dzisiejszą rozrywką będzie twoja egzekucja. 159 00:12:19,489 --> 00:12:20,865 Naprzód! 160 00:12:20,949 --> 00:12:22,867 Naprzód! 161 00:12:29,332 --> 00:12:31,334 Naprzód! 162 00:12:35,046 --> 00:12:36,631 Do ataku! 163 00:12:46,724 --> 00:12:48,643 O nie. Już się zaczęło. 164 00:12:48,726 --> 00:12:51,145 Spóźniliśmy się, nieroby! 165 00:12:51,229 --> 00:12:53,398 Dajcie z siebie wszystko. 166 00:12:53,481 --> 00:12:55,149 Bitwa czeka! 167 00:13:01,322 --> 00:13:03,032 Znowu skończy się tak samo! 168 00:13:03,116 --> 00:13:05,034 Niech to szlag. 169 00:13:05,118 --> 00:13:07,036 Postawcie drabinę po zachodniej stronie! 170 00:13:07,120 --> 00:13:09,205 Poświęćcie tylu, ilu będzie trzeba! 171 00:13:12,583 --> 00:13:15,795 - Który to ich przywódca? - No… 172 00:13:16,337 --> 00:13:18,464 Widzisz tego z piórami na hełmie? 173 00:13:18,965 --> 00:13:19,799 To on. 174 00:13:22,176 --> 00:13:23,303 Głowa przywódcy. 175 00:13:27,974 --> 00:13:29,350 Hej, ty! 176 00:13:29,434 --> 00:13:30,893 Okłamałeś mnie, tak? 177 00:13:30,977 --> 00:13:31,853 Zabić go! 178 00:13:31,936 --> 00:13:33,855 Zabić gówniarza! 179 00:13:38,318 --> 00:13:41,362 Ty draniu! 180 00:13:41,446 --> 00:13:43,740 Uciekł, a forteca nie upadnie! 181 00:13:43,823 --> 00:13:46,117 Czemu tej armii nic nie wychodzi? 182 00:13:46,200 --> 00:13:48,619 Myślicie, że puszczę was zimą do domów? 183 00:13:48,703 --> 00:13:49,912 Mowy nie ma! 184 00:13:49,996 --> 00:13:52,123 Najpierw musicie zająć tę fortecę! 185 00:14:06,804 --> 00:14:07,638 Co? 186 00:14:52,016 --> 00:14:55,019 Z całych sił! 187 00:15:00,274 --> 00:15:01,651 Wiosłować! 188 00:15:01,734 --> 00:15:03,194 Cała naprzód! 189 00:15:03,277 --> 00:15:05,196 - Tak jest! - Tak jest! 190 00:15:08,783 --> 00:15:11,452 Pierwszy na miejscu dostanie podwójny udział! 191 00:15:11,536 --> 00:15:12,954 Przyłóżcie się! 192 00:15:15,164 --> 00:15:16,207 Rozumiem! 193 00:15:16,290 --> 00:15:17,792 Są po naszej stronie! 194 00:15:17,875 --> 00:15:20,711 Wszyscy do ataku! Zajmiemy fortecę! 195 00:15:23,172 --> 00:15:25,466 Przenieśli swoje statki po wzgórzu… 196 00:15:27,093 --> 00:15:28,219 Nie wahajcie się! 197 00:15:28,928 --> 00:15:31,055 Wszyscy z prawej, na przystań! 198 00:15:31,681 --> 00:15:33,266 Kusznicy, za mną! 199 00:15:44,610 --> 00:15:46,028 Jesteście odsłonięci! 200 00:15:46,612 --> 00:15:51,033 Jezioro nie pomoże wam się bronić, a dla nas to idealna droga. 201 00:15:51,617 --> 00:15:53,536 Tak jest! Na wprost! 202 00:16:02,378 --> 00:16:05,673 Co? Przebijają tarcze z takiej odległości? 203 00:16:05,756 --> 00:16:07,800 - Trafili Olafa! - Mamy problem! 204 00:16:07,884 --> 00:16:09,385 Askeladdzie! 205 00:16:09,469 --> 00:16:10,887 Kusze, co? 206 00:16:10,970 --> 00:16:12,805 Poniesiemy niemałe straty. 207 00:16:13,389 --> 00:16:15,308 Teraz mamy szansę. 208 00:16:15,933 --> 00:16:18,060 Strzelajcie, zanim dobiją do brzegu! 209 00:16:26,402 --> 00:16:27,737 Dziecko? 210 00:16:32,074 --> 00:16:33,034 Co? 211 00:16:33,117 --> 00:16:35,077 Przestali strzelać? 212 00:16:36,621 --> 00:16:38,498 Może skończyły im się bełty. 213 00:16:40,583 --> 00:16:43,044 Przygotujcie się do lądowania, nieroby! 214 00:16:43,127 --> 00:16:44,712 To nasza szansa! 215 00:17:24,919 --> 00:17:26,003 O nie! 216 00:17:26,087 --> 00:17:27,964 - Zabić go! - Przeklęty szczyl! 217 00:17:29,674 --> 00:17:31,050 Nie pozwólcie mu uciec! 218 00:17:39,183 --> 00:17:40,226 Naprzód! 219 00:17:40,309 --> 00:17:41,602 Atakujemy twierdzę! 220 00:17:50,695 --> 00:17:53,489 Dobra, róbcie swoje! 221 00:17:58,578 --> 00:18:01,622 Tacy są pewni, że obronią bramę? 222 00:18:02,206 --> 00:18:04,584 Chłopcy, zajmijcie się nimi. 223 00:18:09,463 --> 00:18:11,257 Dalej! 224 00:18:37,408 --> 00:18:41,078 Ci Normanowie są niewiarygodni… 225 00:18:49,211 --> 00:18:54,133 Forteca z łatwością uległa mojej strategii. 226 00:18:55,468 --> 00:18:58,054 Dowódca garnizonu zginął w bitwie. 227 00:18:58,554 --> 00:19:01,557 Według żołnierzy wroga zginął z ręki dziecka. 228 00:19:02,141 --> 00:19:03,851 Tego gówniarza? 229 00:19:04,435 --> 00:19:06,937 Nie można lekceważyć Normanów. 230 00:19:07,021 --> 00:19:09,982 Jeśli ich teraz puścimy, obrócą się przeciwko nam. 231 00:19:10,483 --> 00:19:12,026 Co mamy zrobić? 232 00:19:13,319 --> 00:19:15,780 Jego towarzysze przyszli zza wzgórz? 233 00:19:15,863 --> 00:19:18,282 Będą musieli przenieść statki z powrotem. 234 00:19:18,366 --> 00:19:19,700 Wtedy uderzymy. 235 00:19:20,201 --> 00:19:24,246 Ze statkami wyciągniętymi na ląd będą bezbronni jak dzieci. 236 00:19:27,875 --> 00:19:29,085 Wasza ekscelencjo! 237 00:19:30,127 --> 00:19:33,047 Generale Jabbathe, ważne wieści! 238 00:19:33,714 --> 00:19:35,549 Co takiego? Mów. 239 00:19:36,384 --> 00:19:38,302 Skarbiec… 240 00:19:39,387 --> 00:19:40,221 No? 241 00:19:46,936 --> 00:19:49,271 Gdzie jest mój skarb? 242 00:19:50,272 --> 00:19:52,817 Bogate domy i kościół też zostały ograbione. 243 00:19:52,900 --> 00:19:54,944 Z kosztowności, ze wszystkiego. 244 00:19:57,530 --> 00:19:58,781 Rozumiem… 245 00:19:58,864 --> 00:20:01,701 Chcę pogratulować przywódcy Franków! 246 00:20:08,457 --> 00:20:10,751 Podzieliliśmy łupy po połowie. 247 00:20:10,835 --> 00:20:12,753 Twoja połowa to zwycięstwo. 248 00:20:12,837 --> 00:20:14,839 Nasza połowa to skarb. 249 00:20:15,339 --> 00:20:16,882 Pasuje ci, prawda? 250 00:20:17,383 --> 00:20:20,344 To dość skromne wynagrodzenie, 251 00:20:20,428 --> 00:20:23,013 w końcu tobie przypadnie twierdza! 252 00:20:25,307 --> 00:20:27,476 Parszywy draniu! 253 00:20:27,560 --> 00:20:30,396 - O nie! Chcą spłynąć wodospadem. - Barbarzyńcy! 254 00:20:30,479 --> 00:20:31,397 Gotować statki! 255 00:20:31,480 --> 00:20:35,359 Wszystkie statki w fortecy zostały zniszczone. 256 00:20:35,443 --> 00:20:37,486 Złodzieje! 257 00:20:38,070 --> 00:20:41,365 Przykro mi, nie rozumiem mowy Franków. 258 00:20:42,825 --> 00:20:45,286 To co, płyniemy? 259 00:20:45,369 --> 00:20:47,079 Thorfinn jeszcze nie wrócił. 260 00:20:47,163 --> 00:20:48,831 No tak. 261 00:20:48,914 --> 00:20:51,083 No to pewnie nie żyje. 262 00:20:51,167 --> 00:20:53,377 A jego udział przypadnie nam. 263 00:21:03,471 --> 00:21:04,764 On żyje! 264 00:21:04,847 --> 00:21:07,224 Co za uparty dzieciak. Jesteś ranny? 265 00:21:07,308 --> 00:21:08,142 Askeladdzie! 266 00:21:08,976 --> 00:21:10,102 Głowa dowódcy. 267 00:21:10,978 --> 00:21:13,397 Rany. Dopadłeś go, co? 268 00:21:18,319 --> 00:21:19,320 Obiecałeś. 269 00:21:20,070 --> 00:21:21,405 Nie możesz mi odmówić. 270 00:21:25,159 --> 00:21:28,454 Ja, Thorfinn, syn islandzkiego wojownika Thorsa, 271 00:21:28,954 --> 00:21:32,875 klnąc się na nóż mego ojca, wyzywam cię, Askeladdzie, na pojedynek, 272 00:21:34,001 --> 00:21:36,670 by pomścić jego śmierć. 273 00:21:36,754 --> 00:21:38,798 Co? Akurat teraz? 274 00:21:38,881 --> 00:21:40,591 Twarda sztuka. 275 00:21:41,091 --> 00:21:43,385 Ja, Askeladd, syn Olafa, 276 00:21:43,469 --> 00:21:46,222 klnę się na mojego przodka, Artoriusza, 277 00:21:46,305 --> 00:21:48,390 że przyjmuję twoje wyzwanie. 278 00:21:51,018 --> 00:21:51,852 Ale… 279 00:21:52,978 --> 00:21:54,396 nie teraz! 280 00:21:55,064 --> 00:21:57,024 Teraz musimy wiać! 281 00:21:57,107 --> 00:21:58,901 Wiosłujcie, nieroby! 282 00:21:58,984 --> 00:21:59,860 Hej! 283 00:21:59,944 --> 00:22:02,863 Nie lenić się, bo dopadną nas na rzece! 284 00:22:03,489 --> 00:22:06,826 Draniu! Nie igraj ze mną! 285 00:22:11,205 --> 00:22:13,165 Kogo obchodzi smok? 286 00:22:13,249 --> 00:22:15,417 - Nie boję się. - Właśnie! 287 00:22:15,501 --> 00:22:16,669 Ale wiesz… 288 00:22:20,130 --> 00:22:21,423 Tam… 289 00:22:22,216 --> 00:22:23,425 Tam jest! 290 00:22:37,273 --> 00:22:38,941 Czas się pożegnać! 291 00:22:39,525 --> 00:22:42,236 Żegnajcie, Frankowie! 292 00:22:44,947 --> 00:22:46,991 Jesteśmy bogaci! 293 00:22:47,074 --> 00:22:48,909 Teraz możemy przezimować! 294 00:22:52,204 --> 00:22:53,330 Dobra nasza! 295 00:24:37,434 --> 00:24:40,938 Napisy: Krzysiek Ceran