1
00:00:20,020 --> 00:00:21,813
11'inci yüzyılda,
2
00:00:21,897 --> 00:00:27,694
Danimarka ve Viking istilaları
giderek artmaya devam etti.
3
00:00:30,656 --> 00:00:33,992
YIL M.S. 1012, İNGİLTERE
4
00:00:41,375 --> 00:00:43,293
Derken ekim ayında,
5
00:00:43,377 --> 00:00:46,797
yıllarca durmak bilmeyen
saldırıların sonunda
6
00:00:46,880 --> 00:00:48,632
bir dönüm noktasına ulaşıldı.
7
00:00:48,715 --> 00:00:51,301
KRAL SWEYN'İN TOPRAKLARI
JELLING, DANİMARKA
8
00:00:52,135 --> 00:00:55,806
Askerlerimizi İngiltere'den
çekmek mi istiyorsunuz?
9
00:00:56,640 --> 00:00:59,685
Hayır, çekmeyeceğiz, dinlendireceğiz.
10
00:01:00,769 --> 00:01:04,022
Kışın orduyu ilerletmek
yalnızca gücümüzü tüketir.
11
00:01:05,857 --> 00:01:09,611
Gönderdiğimiz askerlerin
kendilerini toparlaması gerek.
12
00:01:09,695 --> 00:01:12,322
Tabii, nasıl emrederseniz.
13
00:01:13,365 --> 00:01:14,783
Yaz.
14
00:01:16,368 --> 00:01:19,997
Önümüzdeki yaz
büyük bir taarruz başlatacağız.
15
00:01:20,581 --> 00:01:24,501
Ben de orduya savaşta önderlik edeceğim.
16
00:01:28,922 --> 00:01:31,508
Savaşa ara mı vereceğiz yani?
17
00:01:31,592 --> 00:01:33,510
Ben eve dönmek istiyorum.
18
00:01:34,177 --> 00:01:37,639
Zaten korsanlara da gerek kalmadı.
19
00:01:41,727 --> 00:01:44,313
Bu yıl da iyi kazanırız diyordum.
20
00:01:44,896 --> 00:01:47,608
Ordu hareket etmediğine göre
bize de iş çıkmaz.
21
00:01:47,691 --> 00:01:51,361
Paralı asker olmanın kötü yanı bu işte.
22
00:01:53,405 --> 00:01:56,241
Askeladd ne yapacak dersin?
23
00:01:58,952 --> 00:02:00,495
Askeladd.
24
00:02:00,579 --> 00:02:03,457
Kışı böyle geçirirsek açıkta kalacağız.
25
00:02:04,041 --> 00:02:06,835
İyi köyleri zaten talan ettik.
26
00:02:08,003 --> 00:02:09,463
Doğru.
27
00:02:09,546 --> 00:02:13,342
-Peki planın ne?
-Elden bir şey gelmez.
28
00:02:15,302 --> 00:02:17,512
Kuşlar gibi göç edeceğiz.
29
00:02:17,596 --> 00:02:20,849
Yemek neredeyse oraya gideceğiz.
30
00:02:36,031 --> 00:02:38,950
FRANSA KRALLIĞI
LOIRE NEHRİ CİVARLARI
31
00:02:39,701 --> 00:02:41,536
Sallanmayın hadi!
32
00:02:46,458 --> 00:02:49,461
Koçbaşı var! Tatar yaylarını getirin!
33
00:02:50,045 --> 00:02:52,214
Bir, iki…
34
00:02:54,800 --> 00:02:56,426
İki grup hâlinde ateş edin!
35
00:02:56,510 --> 00:02:57,552
Hazır!
36
00:02:59,012 --> 00:03:00,514
Ateş!
37
00:03:07,646 --> 00:03:09,481
Faydası yok, geri çekilin!
38
00:03:30,252 --> 00:03:32,838
Frenkler arasında bir çatışma demek.
39
00:03:33,588 --> 00:03:37,718
Kalede çok az adam var,
saldıran taraftaysa 800.
40
00:03:38,343 --> 00:03:41,138
Önden saldırmaları inanılır gibi değil.
41
00:03:42,139 --> 00:03:44,725
Burası klanın karargâhı, değil mi?
42
00:03:44,808 --> 00:03:48,729
-Aklından ne geçiyor?
-Burnuna hazine kokusu gelmiyor mu?
43
00:03:50,188 --> 00:03:52,149
Burayı mı hedefliyorsun?
44
00:03:52,232 --> 00:03:53,942
Yapalım mı Askeladd?
45
00:03:54,860 --> 00:04:00,407
Saldıranlara destek olacağız
ve hazine odasına girip soyacağız.
46
00:04:01,324 --> 00:04:02,701
İşte bu!
47
00:04:02,784 --> 00:04:06,037
Bu hiçliğin ortasında
ne yapacağımızı merak ediyordum.
48
00:04:06,121 --> 00:04:07,622
İyi fikir Askeladd!
49
00:04:07,706 --> 00:04:12,461
-Liderimiz hep en iyisini bilir.
-İngiltere'deki kaybımızı telafi ederiz.
50
00:04:12,544 --> 00:04:13,378
Thorfinn.
51
00:04:15,088 --> 00:04:16,381
Sıra sende.
52
00:04:35,233 --> 00:04:36,401
Savaş zamanı.
53
00:06:14,249 --> 00:06:15,333
Savaş zamanı.
54
00:06:16,668 --> 00:06:21,214
Saldıran tarafın lideriyle görüş
ve ona bir mesaj ilet.
55
00:06:22,090 --> 00:06:25,969
"Savaşta o kadar kötüsünüz ki
izlerken adınıza utandık.
56
00:06:26,052 --> 00:06:28,597
O yüzden ordumla yardıma hazırız.
57
00:06:28,680 --> 00:06:34,644
Bizim gibi fırsat ayağınıza bir kez gelir.
Sizi zafere ulaştırmamız garantidir.
58
00:06:35,186 --> 00:06:40,025
Kale düşerse
ganimetin yarısını biz alırız.
59
00:06:40,525 --> 00:06:43,111
Yarın sabah beraber saldıracağız."
60
00:06:43,862 --> 00:06:47,616
Bunu ilettikten sonra
olup biteni izlemek için kışlada kal.
61
00:06:48,116 --> 00:06:49,492
Anladıysan git.
62
00:06:52,412 --> 00:06:53,371
Ne duruyorsun?
63
00:06:54,205 --> 00:06:55,999
Gitsene Thorfinn.
64
00:06:58,084 --> 00:07:00,795
Şu ana kadar kaç kişi öldürdüm,
biliyor musun?
65
00:07:09,054 --> 00:07:12,265
Önden giden izciniz,
arkanızdaki destekçiniz oldum.
66
00:07:15,769 --> 00:07:17,604
Kendimi ispatladım.
67
00:07:18,104 --> 00:07:20,565
Ama sen hâlâ…
68
00:07:21,274 --> 00:07:24,277
Ne? Ödül mü istiyorsun?
69
00:07:24,361 --> 00:07:27,781
Bu işi bitir, sana üç altın vereyim.
70
00:07:27,864 --> 00:07:29,908
Tyr'e yemin olsun.
71
00:07:31,326 --> 00:07:35,288
Benimle oyun oynama.
Daha ne kadar benden kaçacaksın?
72
00:07:36,957 --> 00:07:37,958
Çok korktum!
73
00:07:38,041 --> 00:07:40,293
Sadece şaka yapıyordum.
74
00:07:41,503 --> 00:07:42,754
Ama…
75
00:07:43,797 --> 00:07:48,760
Madem öyle,
bana miğferiyle bir kelle getir.
76
00:07:56,518 --> 00:07:58,103
Asla değişmeyecek.
77
00:07:58,770 --> 00:08:02,107
Ama bu kadar önemli bir anlaşmayı
ona bırakmak doğru mu?
78
00:08:02,857 --> 00:08:05,151
Askerler yenildiklerinde öfkeli olur.
79
00:08:05,235 --> 00:08:08,738
Pazarlık başlamadan
elçiyi öldürebilirler.
80
00:08:10,031 --> 00:08:12,575
Kimsesizin teki, ardından ağlayanı olmaz.
81
00:08:19,582 --> 00:08:21,835
Ne istiyorsun çocuk?
82
00:08:22,419 --> 00:08:24,963
Burası çocuklara uygun bir yer değil.
83
00:08:25,630 --> 00:08:29,175
Ben elçiyim.
Burada Nors dili konuşan var mı?
84
00:08:29,259 --> 00:08:32,637
Ne diyor bu? Hangi dil bu böyle?
85
00:08:32,721 --> 00:08:34,389
Bu çocuk Frenk değil.
86
00:08:36,057 --> 00:08:38,268
Kaleden bir casus mu?
87
00:08:38,351 --> 00:08:40,103
O zaman yakalayalım.
88
00:08:46,067 --> 00:08:49,904
Ben elçiyim.
Burada Nors dili konuşan var mı?
89
00:08:54,367 --> 00:08:57,579
Ganimetin yarısını size mi vereyim?
90
00:08:58,329 --> 00:09:01,332
Bu paralı askerler kendilerini ne sanıyor?
91
00:09:02,542 --> 00:09:04,919
Ganimetlerin yarısıymış…
92
00:09:05,003 --> 00:09:07,589
Pek cüretkârsın, değil mi?
93
00:09:07,672 --> 00:09:09,841
Seni Norman velet.
94
00:09:11,009 --> 00:09:12,343
Norman mı?
95
00:09:12,427 --> 00:09:16,848
-İngiltere'ye saldıranlar mı?
-"İngiltere'ye saldıranlar mı?"
96
00:09:18,058 --> 00:09:19,601
Velet olsam da görüyorum.
97
00:09:20,226 --> 00:09:23,271
Ön kapıya saldırarak
anca adamlarını heba ediyorsun.
98
00:09:23,354 --> 00:09:27,484
Göl etrafında savunmaları hafif.
Orayı hedef alacağız.
99
00:09:28,193 --> 00:09:29,360
Planın işe yaramaz.
100
00:09:29,944 --> 00:09:35,700
O göle giden nehirler çok eğimli,
şelalelerden bahsetmiyorum bile.
101
00:09:36,201 --> 00:09:38,870
Gemilerimiz o akıntıda paramparça oldu.
102
00:09:40,121 --> 00:09:42,874
Gölden saldırırsanız olacağı bu.
103
00:09:42,957 --> 00:09:45,543
"Gölden saldırırsanız olacağı bu."
104
00:09:45,627 --> 00:09:48,505
Teklifimizi ret mi ediyorsunuz?
105
00:09:48,588 --> 00:09:52,133
O zaman Askeladd'ın
yüz kişilik ordusu kaleye destek olur.
106
00:09:52,217 --> 00:09:53,551
"…kaleye destek olur."
107
00:09:54,260 --> 00:09:56,387
Beni öldürürseniz de öyle.
108
00:09:56,971 --> 00:09:59,140
Pazarlığın bittiğini işaret etmezsem
109
00:09:59,724 --> 00:10:02,894
kuzeyin en azılı yüz savaşçısını
düşman edineceksiniz.
110
00:10:08,566 --> 00:10:10,527
-Öyle olsun.
-Ekselansları!
111
00:10:10,610 --> 00:10:15,281
Ama sözünü tutmazsan
hiç acımam, kelleni uçururum!
112
00:10:15,865 --> 00:10:17,200
Gerçeği söylüyorsan
113
00:10:17,283 --> 00:10:20,411
İsa Mesih aşkına
rızkımızı eşit paylaşırız.
114
00:10:20,495 --> 00:10:22,372
"…rızkımızı eşit paylaşırız."
115
00:10:23,790 --> 00:10:25,583
Hançerimi geri verin.
116
00:10:26,292 --> 00:10:27,794
Babamdan yadigâr.
117
00:10:46,479 --> 00:10:48,398
Bu Thorfinn'in sinyali.
118
00:10:48,481 --> 00:10:50,775
Bir yüksek, iki alçak ok.
119
00:10:51,359 --> 00:10:52,443
Acele edelim.
120
00:10:53,153 --> 00:10:56,281
Ay tepeye ulaşmadan
bu dağı aşmamız gerek.
121
00:10:58,867 --> 00:11:01,661
Bunca zamandır
gemi bekçiliği yapıyoruz.
122
00:11:01,744 --> 00:11:04,038
Artık ben de savaşmak istiyorum.
123
00:11:04,122 --> 00:11:06,416
Lanet olası şişko general.
124
00:11:09,878 --> 00:11:10,837
Şurada.
125
00:11:17,302 --> 00:11:20,346
Ejderha!
126
00:11:20,430 --> 00:11:21,890
Dağın tepesinde!
127
00:11:31,107 --> 00:11:32,734
Ejderha demek…
128
00:11:36,654 --> 00:11:39,490
Dağın tepesinde ejderha mı varmış?
129
00:11:39,574 --> 00:11:43,995
Evet, gelen rapora göre
dün gece tüm gemi bekçileri görmüş.
130
00:11:45,747 --> 00:11:47,081
Bu kötüye alamet.
131
00:11:49,459 --> 00:11:52,253
Keşke ben de ejderha görebilsem.
132
00:11:53,296 --> 00:11:54,130
Velet.
133
00:11:54,756 --> 00:11:57,383
Yoldaşların geliyor mu?
134
00:11:57,467 --> 00:11:58,718
"…görebilsem…"
135
00:11:58,801 --> 00:12:02,597
-Güneş çoktan yükseldi.
-"Güneş çoktan yükseldi."
136
00:12:02,680 --> 00:12:04,515
Saldırıyı başlat şişko.
137
00:12:05,016 --> 00:12:06,142
Yakında anlarsın.
138
00:12:07,227 --> 00:12:09,437
Bana hakaret ettin, değil mi?
139
00:12:10,313 --> 00:12:14,400
Bu gecenin eğlencesi
kelleni uçurmak olacak.
140
00:12:19,489 --> 00:12:20,865
Hazır!
141
00:12:20,949 --> 00:12:22,867
Hazır!
142
00:12:29,332 --> 00:12:31,334
İleri!
143
00:12:35,046 --> 00:12:36,631
Hücum!
144
00:12:46,724 --> 00:12:48,643
Eyvah, başlamış bile.
145
00:12:48,726 --> 00:12:51,145
Geç kaldık serseriler!
146
00:12:51,229 --> 00:12:55,149
Her şeyinizi ortaya koyun,
savaş meydanı bizi bekler!
147
00:13:01,322 --> 00:13:03,032
Bu da geçen seferki gibi.
148
00:13:03,116 --> 00:13:07,036
Sizi kahrolasıcalar.
Batı tarafına merdiven koysanıza!
149
00:13:07,120 --> 00:13:08,997
Gerekirse birilerini feda edin!
150
00:13:12,125 --> 00:13:15,044
Karşı tarafın lideri hangisi?
151
00:13:15,128 --> 00:13:18,464
Miğferinde tüyler olanı görüyor musun?
152
00:13:18,965 --> 00:13:19,799
İşte o.
153
00:13:22,176 --> 00:13:23,303
Miğferiyle kelle.
154
00:13:27,974 --> 00:13:30,893
Dur! Bana yalan söyledin, değil mi?
155
00:13:30,977 --> 00:13:31,853
Öldürün şunu!
156
00:13:31,936 --> 00:13:33,855
Gebertin şu veledi!
157
00:13:38,318 --> 00:13:41,362
Seni piç kurusu!
158
00:13:41,446 --> 00:13:43,740
Kaçıp gitti, kaleyi alamayacağız!
159
00:13:43,823 --> 00:13:46,117
Bu ordunun nesi var?
160
00:13:46,200 --> 00:13:48,619
Kar yağınca eve mi gideceğinizi sandınız?
161
00:13:48,703 --> 00:13:49,912
Göndermem!
162
00:13:49,996 --> 00:13:52,123
O kaleyi alana kadar gitmek yok!
163
00:14:06,804 --> 00:14:07,638
Ne?
164
00:14:52,016 --> 00:14:55,019
Heyamola!
165
00:15:00,274 --> 00:15:03,194
Asılın küreklere, tam yol ileri!
166
00:15:03,277 --> 00:15:05,196
Hadi!
167
00:15:08,783 --> 00:15:12,954
İlk gelenlere iki katı hazine!
Varınızla yoğunuzla savaşın!
168
00:15:15,164 --> 00:15:17,792
Şimdi anlaşıldı. Bizim tarafımızdalarmış.
169
00:15:17,875 --> 00:15:20,711
Hücum! Kaleyi alın!
170
00:15:23,172 --> 00:15:25,466
Gemilerini dağdan taşımışlar…
171
00:15:27,093 --> 00:15:28,219
Sallanmayın!
172
00:15:28,928 --> 00:15:31,055
80 kişi rıhtıma gitsin!
173
00:15:31,681 --> 00:15:33,266
Tatar yayları, gelin.
174
00:15:44,610 --> 00:15:46,028
Hazırlıksızsınız!
175
00:15:46,612 --> 00:15:51,033
Göl savunmaya elverişli değil
ama hücum etmek için ideal.
176
00:15:51,617 --> 00:15:53,536
Evet, içeri giriyoruz!
177
00:16:02,378 --> 00:16:05,673
Ne? Bu menzilden
kalkanlarımızı nasıl delerler?
178
00:16:05,756 --> 00:16:07,800
-Olov'u vurdular.
-Başımız dertte!
179
00:16:07,884 --> 00:16:09,385
Askeladd!
180
00:16:09,469 --> 00:16:13,306
Tatar yayı demek… Bunlar çok hasar verir.
181
00:16:13,389 --> 00:16:15,308
Fırsat bu fırsat.
182
00:16:15,933 --> 00:16:18,060
Karaya çıkmadan vurun!
183
00:16:26,402 --> 00:16:27,737
Çocuk bu.
184
00:16:32,074 --> 00:16:33,034
Ne?
185
00:16:33,117 --> 00:16:35,077
Saldırı durdu mu?
186
00:16:36,621 --> 00:16:38,498
Belki okları bitmiştir.
187
00:16:40,583 --> 00:16:43,044
Karaya çıkmaya hazır olun!
188
00:16:43,127 --> 00:16:44,712
İşte fırsat!
189
00:17:24,919 --> 00:17:26,003
Hayır!
190
00:17:26,087 --> 00:17:27,964
-Öldürün!
-Kahrolası çocuk!
191
00:17:29,674 --> 00:17:31,175
Kaçmasına izin vermeyin!
192
00:17:39,183 --> 00:17:40,226
Hadi!
193
00:17:40,309 --> 00:17:41,602
Kaleye hücum!
194
00:17:50,695 --> 00:17:53,489
Her yeri yakıp yıkın!
195
00:17:58,578 --> 00:18:01,622
Gerçekten ön kapıyı
tutacaklarını mı sanıyorlar?
196
00:18:02,206 --> 00:18:04,584
Şu adamlara günlerini gösterin.
197
00:18:09,463 --> 00:18:11,257
Ha gayret!
198
00:18:37,408 --> 00:18:41,078
Bu Normanlar inanılır gibi değil.
199
00:18:49,211 --> 00:18:54,133
Stratejim sayesinde
kalenin savunmasını çökerttik.
200
00:18:55,468 --> 00:18:58,054
Kalenin komutanı savaşta ölmüş.
201
00:18:58,554 --> 00:19:02,058
Düşman askerleri
bir çocuğun öldürdüğünü söylüyor.
202
00:19:02,141 --> 00:19:03,851
O velet mi?
203
00:19:04,435 --> 00:19:06,937
Normanları hafife almamak lazım.
204
00:19:07,021 --> 00:19:09,982
Şimdi gitmesine izin verirsek
bize düşman olur.
205
00:19:10,483 --> 00:19:12,026
Ne yapalım?
206
00:19:13,319 --> 00:19:15,780
Orduları dağdan geldi, değil mi?
207
00:19:15,863 --> 00:19:20,117
Dönüşte de gemileri taşıyacaklar.
İşte o zaman saldıracağız.
208
00:19:20,201 --> 00:19:24,246
Gemileri karadayken
sudan çıkmış balığa dönecekler.
209
00:19:27,875 --> 00:19:29,085
Ekselansları!
210
00:19:30,127 --> 00:19:33,047
General Jabbaza'ya rapor var!
211
00:19:33,714 --> 00:19:35,549
Ne oldu? Konuş.
212
00:19:37,218 --> 00:19:38,302
Hazine…
213
00:19:46,936 --> 00:19:49,271
Hazinem nerede?
214
00:19:50,272 --> 00:19:54,944
Zengin evler ve kilise de yağmalanmış.
Değerli her şey gitmiş.
215
00:19:57,530 --> 00:19:58,781
Demek öyle…
216
00:19:58,864 --> 00:20:01,701
Frenklerin liderini tebrik ederim!
217
00:20:08,457 --> 00:20:10,751
Ganimeti ikiye böldük.
218
00:20:10,835 --> 00:20:14,839
Sizin payınıza zafer düştü.
Bizimkineyse hazine.
219
00:20:15,339 --> 00:20:17,299
Şikâyetiniz yoktur umarım.
220
00:20:17,383 --> 00:20:23,013
Bence kaleyi size bıraktığımıza göre
oldukça mütevazı bir pay aldık.
221
00:20:25,307 --> 00:20:27,476
Şerefsizler!
222
00:20:27,560 --> 00:20:30,396
-Olamaz, şelaleye gidiyorlar.
-Barbarlar!
223
00:20:30,479 --> 00:20:35,359
-Gemileri hazırlayın!
-Ama kalenin tüm gemileri mahvoldu.
224
00:20:35,443 --> 00:20:37,486
Ahlaksızlar!
225
00:20:38,070 --> 00:20:41,365
Kusura bakma, Frenkçe bilmiyorum.
226
00:20:42,825 --> 00:20:45,286
E, yola koyulalım mı?
227
00:20:45,369 --> 00:20:48,831
-Thorfinn daha dönmedi.
-Doğru ya.
228
00:20:48,914 --> 00:20:53,377
Muhtemelen ölüp gitmiştir.
Onun payını da ben alırım.
229
00:21:03,471 --> 00:21:04,764
Yaşıyor!
230
00:21:04,847 --> 00:21:07,224
Ne inatçı çocuk. Yaralı mısın?
231
00:21:07,308 --> 00:21:08,142
Askeladd!
232
00:21:08,976 --> 00:21:10,102
Komutanın kafası.
233
00:21:10,978 --> 00:21:13,397
Vay, sen mi kestin?
234
00:21:18,319 --> 00:21:19,320
Söz vermiştin.
235
00:21:20,112 --> 00:21:21,405
Beni reddedemezsin.
236
00:21:25,159 --> 00:21:28,454
Ben, İzlandalı savaşçı
Thors oğlu Thorfinn,
237
00:21:28,954 --> 00:21:32,792
babamın kılıcı adına
seni, Askeladd'ı düelloya davet ediyorum.
238
00:21:34,001 --> 00:21:36,670
Babamın intikamını alacağım.
239
00:21:36,754 --> 00:21:38,798
Ne? Düello mu?
240
00:21:38,881 --> 00:21:40,591
Çocuk cesur çıktı…
241
00:21:41,091 --> 00:21:43,385
Ben, Olaf oğlu Askeladd,
242
00:21:43,469 --> 00:21:48,390
atam Artorius adına
meydan okumanı kabul ediyorum.
243
00:21:51,018 --> 00:21:52,394
Ama…
244
00:21:52,978 --> 00:21:54,396
Biraz erteleyelim.
245
00:21:55,064 --> 00:21:57,024
Kaçmamız lazım!
246
00:21:57,107 --> 00:21:58,901
Asılın küreklere serseriler!
247
00:21:58,984 --> 00:21:59,860
Hey!
248
00:21:59,944 --> 00:22:02,863
Sallanmayın, nehirde yakalanmayalım.
249
00:22:03,489 --> 00:22:06,826
Adi herif! Benimle oynamayı kes!
250
00:22:11,205 --> 00:22:13,165
Yemişim ejderhasını.
251
00:22:13,249 --> 00:22:15,417
-Ben korkmuyorum.
-Ben de öyle.
252
00:22:15,501 --> 00:22:16,669
Ama biliyorsunuz…
253
00:22:22,216 --> 00:22:23,425
İşte orada!
254
00:22:37,273 --> 00:22:38,941
Güle güle!
255
00:22:39,525 --> 00:22:42,236
Elveda Frenkler!
256
00:22:44,947 --> 00:22:46,991
Zengin olduk!
257
00:22:47,074 --> 00:22:48,909
Kışı atlatabileceğiz.
258
00:22:52,204 --> 00:22:53,330
İşte bu!
259
00:24:37,434 --> 00:24:40,938
Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ