1 00:00:20,020 --> 00:00:25,192 In de 11e eeuw werd de invasie van het Deense leger en de Vikingen… 2 00:00:25,275 --> 00:00:27,528 …alleen maar heviger. 3 00:00:30,656 --> 00:00:33,992 1012 NA CHRISTUS, ENGELAND 4 00:00:41,375 --> 00:00:46,797 Vervolgens werd in oktober, na jaren van voortdurende aanvallen… 5 00:00:46,880 --> 00:00:48,590 …een keerpunt bereikt. 6 00:00:48,674 --> 00:00:51,301 LANDGOED KONING SVEN BIJ JELLING, DENEMARKEN 7 00:00:52,135 --> 00:00:55,806 Wilt u dan onze soldaten terugtrekken uit Engeland? 8 00:00:56,640 --> 00:00:59,685 Niet terugtrekken, maar rust geven. 9 00:01:00,269 --> 00:01:04,022 Oprukken in de winter zal onze militaire kracht uitputten. 10 00:01:05,857 --> 00:01:09,611 Onze uitgezonden soldaten moeten ook herstellen. 11 00:01:09,695 --> 00:01:12,322 Ja, wat u wenst. 12 00:01:13,365 --> 00:01:14,658 In de zomer. 13 00:01:16,368 --> 00:01:19,997 We zetten volgende zomer een grote aanval in. 14 00:01:20,581 --> 00:01:24,501 Ik zal ook een leger leiden en de strijd aangaan. 15 00:01:28,922 --> 00:01:31,508 Dus we hebben ineens een pauze? 16 00:01:31,592 --> 00:01:33,510 Ik wil naar huis. 17 00:01:34,177 --> 00:01:37,639 Dan hebben we de piraten ook niet nodig. 18 00:01:41,727 --> 00:01:44,313 Ik dacht dat we weer veel konden verdienen. 19 00:01:44,896 --> 00:01:47,608 De regimentssoldaten doen ook niks. 20 00:01:47,691 --> 00:01:51,361 Zo gaat het leven als huurling. 21 00:01:53,405 --> 00:01:56,366 Wat zal Askeladd nu doen? 22 00:01:58,952 --> 00:02:03,457 Askeladd. Wordt de winter zo niet een beetje eenzaam? 23 00:02:04,041 --> 00:02:06,835 We hebben alle goede dorpen al geplunderd. 24 00:02:08,003 --> 00:02:09,463 Dat is waar. 25 00:02:09,546 --> 00:02:11,048 Wat ga je doen? 26 00:02:11,590 --> 00:02:13,342 Het is niet anders. 27 00:02:15,302 --> 00:02:17,512 We trekken net als de vogels verder. 28 00:02:17,596 --> 00:02:20,849 We gaan daarheen waar we voedsel kunnen vinden. 29 00:02:36,031 --> 00:02:38,950 BIJ DE RIVIER DE LOIRE, HET KONINKRIJK FRANKRIJK 30 00:02:39,701 --> 00:02:41,536 Schiet op. 31 00:02:46,458 --> 00:02:49,461 Ze hebben een ram. Roep de kruisboogschutters. 32 00:02:50,045 --> 00:02:52,214 Eén, twee… 33 00:02:54,883 --> 00:02:56,426 Om en om schieten. 34 00:02:56,510 --> 00:02:57,552 Klaar. 35 00:02:59,012 --> 00:03:00,514 Schiet. 36 00:03:07,145 --> 00:03:09,481 Het heeft geen zin. Terugtrekken. 37 00:03:30,252 --> 00:03:32,838 Een schermutseling tussen de Franken? 38 00:03:33,547 --> 00:03:37,801 Er zitten maar een paar man in het fort. En er zijn 800 man in de aanval. 39 00:03:38,343 --> 00:03:41,138 Ongelooflijk dat ze bij de poort aanvallen. 40 00:03:42,139 --> 00:03:44,725 Dus dit is een clanbasis, hè? 41 00:03:44,808 --> 00:03:48,729 Wat denk je? Ruikt het hier niet naar schatten? 42 00:03:50,188 --> 00:03:52,149 Dus dat is je doel? 43 00:03:52,232 --> 00:03:56,236 Zullen we het doen, Askeladd? -We kiezen de kant van de aanvallers. 44 00:03:56,319 --> 00:04:00,407 We breken hun schatkist open en nemen alles mee. 45 00:04:01,324 --> 00:04:02,701 Goed. 46 00:04:02,784 --> 00:04:06,037 Ik vroeg me al af wat we in deze uithoek moesten doen. 47 00:04:06,121 --> 00:04:07,622 Goed idee, Askeladd. 48 00:04:07,706 --> 00:04:12,461 Onze leider heeft altijd gelijk. -We krijgen wat we in Engeland misliepen. 49 00:04:12,544 --> 00:04:13,378 Thorfinn. 50 00:04:15,088 --> 00:04:16,423 Jij bent aan de beurt. 51 00:04:35,150 --> 00:04:36,401 Tijd om te vechten. 52 00:06:14,291 --> 00:06:15,417 Tijd om te vechten. 53 00:06:16,668 --> 00:06:19,296 Maak contact met de leider van de aanvallers. 54 00:06:19,796 --> 00:06:21,214 Zeg hem dit: 55 00:06:22,090 --> 00:06:25,552 'Jouw tactiek is vreselijk. Ik kan het niet aanzien. 56 00:06:26,052 --> 00:06:28,597 Daarom komt ons leger je te hulp. 57 00:06:28,680 --> 00:06:31,141 We zijn een godsgeschenk. 58 00:06:31,224 --> 00:06:34,686 We zullen je zeker naar de overwinning leiden. 59 00:06:35,186 --> 00:06:40,025 Als het fort valt, pakken we de helft van de buit. 60 00:06:40,525 --> 00:06:43,111 We vallen morgenochtend weer aan.' 61 00:06:43,862 --> 00:06:47,616 Nadat je het bericht hebt doorgegeven, blijf je daar. 62 00:06:48,116 --> 00:06:49,492 Ga als je het snapt. 63 00:06:52,412 --> 00:06:53,371 Wat is er? 64 00:06:54,205 --> 00:06:55,999 Ga nu, Thorfinn. 65 00:06:58,084 --> 00:07:00,795 Hoeveel mannen heb ik tot nu toe gedood? 66 00:07:09,054 --> 00:07:12,265 Ik ben je verkenner geweest en ik heb je geholpen. 67 00:07:15,769 --> 00:07:17,604 Ik heb genoeg bereikt. 68 00:07:18,104 --> 00:07:20,565 Maar toch houd je… 69 00:07:21,274 --> 00:07:24,277 Wat? Wil je een beloning? 70 00:07:24,361 --> 00:07:27,781 Als je een akkoord hebt, krijg je drie gouden munten. 71 00:07:27,864 --> 00:07:29,908 Ik zweer het op de god Tyr. 72 00:07:31,326 --> 00:07:32,535 Sol niet met me. 73 00:07:33,244 --> 00:07:35,288 Hoelang ga je me nog negeren? 74 00:07:36,957 --> 00:07:37,958 Je bent eng. 75 00:07:38,041 --> 00:07:40,502 Ik plaagde je alleen maar. 76 00:07:41,503 --> 00:07:42,754 Maar… 77 00:07:43,797 --> 00:07:48,885 …in dat geval moet je me minstens één hoofd van een leider brengen. 78 00:07:56,518 --> 00:07:58,103 Hij verandert nooit. 79 00:07:58,770 --> 00:08:02,107 Maar kan hij zulke belangrijke onderhandelingen aan? 80 00:08:02,857 --> 00:08:05,151 Slechte soldaten kunnen boos worden. 81 00:08:05,235 --> 00:08:08,738 Ze worden vaak gedood voordat de onderhandelingen beginnen. 82 00:08:10,031 --> 00:08:12,575 Wie zou er nou zo'n zwerver missen? 83 00:08:19,582 --> 00:08:21,835 Wat wil je, jongen? 84 00:08:22,419 --> 00:08:24,963 Dit is geen plek voor een kind. 85 00:08:25,630 --> 00:08:29,175 Ik ben een gezant. Is hier iemand die Noors spreekt? 86 00:08:29,259 --> 00:08:31,302 Wat is er met die jongen? 87 00:08:31,386 --> 00:08:34,389 Welke taal is dat? -Hij is geen Frank. 88 00:08:36,057 --> 00:08:38,268 Een spion van het fort? 89 00:08:38,351 --> 00:08:40,103 We pakken hem gewoon. 90 00:08:46,067 --> 00:08:47,193 Ik ben een gezant. 91 00:08:47,777 --> 00:08:50,030 Is hier iemand die Noors spreekt? 92 00:08:54,367 --> 00:08:57,579 Moet ik jullie de helft van de buit geven? 93 00:08:58,329 --> 00:09:01,332 Deze huurlingen overdrijven wel. 94 00:09:02,542 --> 00:09:04,919 'Moet ik jullie de helft…' 95 00:09:05,003 --> 00:09:07,589 Je bent zelfverzekerd, hè? 96 00:09:07,672 --> 00:09:09,841 Normandische snotneus. 97 00:09:11,009 --> 00:09:14,721 Normandiërs? De noorderlingen die Engeland aanvielen? 98 00:09:14,804 --> 00:09:16,848 'De noorderlingen die Engeland aanvielen?' 99 00:09:18,058 --> 00:09:19,601 Zelfs een blaag snapt het. 100 00:09:20,226 --> 00:09:23,271 Als je de poort aanvalt, sterven je mannen alleen. 101 00:09:23,354 --> 00:09:27,484 De verdediging rond het meer is zwak. Daar zouden wij ons op richten. 102 00:09:28,193 --> 00:09:29,360 Makkelijk gedacht. 103 00:09:29,944 --> 00:09:33,490 De rivieren worden stroomopwaarts steeds steiler… 104 00:09:33,990 --> 00:09:35,700 …en er zijn watervallen. 105 00:09:36,201 --> 00:09:38,870 Onze schepen zijn stroomafwaarts weggevaagd. 106 00:09:40,121 --> 00:09:42,874 Dat gebeurt er als je vanaf het meer aanvalt. 107 00:09:42,957 --> 00:09:45,543 'Dat gebeurt er als je vanaf het meer aanvalt.' 108 00:09:45,627 --> 00:09:48,505 Weiger je ons aanbod? 109 00:09:48,588 --> 00:09:52,133 In dat geval zal ons leger de andere kant kiezen. 110 00:09:52,217 --> 00:09:53,551 '…andere kant kiezen.' 111 00:09:54,260 --> 00:09:55,970 Ook als ik nu sterf. 112 00:09:56,971 --> 00:09:59,140 Als ik geen signaal geef… 113 00:09:59,724 --> 00:10:02,477 …worden 100 woeste strijders je vijand. 114 00:10:08,566 --> 00:10:10,527 Goed. -Uwe Excellentie. 115 00:10:10,610 --> 00:10:15,281 Maar als we ontdekken dat je liegt, hakken we je kop eraf. 116 00:10:15,865 --> 00:10:17,200 Als je oprecht bent… 117 00:10:17,283 --> 00:10:20,411 …zullen we in de naam van Christus ons brood delen. 118 00:10:20,495 --> 00:10:22,372 '…ons brood delen.' 119 00:10:23,790 --> 00:10:27,794 Geef me mijn dolk terug. Het is een aandenken aan mijn vader. 120 00:10:46,479 --> 00:10:47,981 Het signaal van Thorfinn. 121 00:10:48,481 --> 00:10:50,775 Eén hoge pijl, twee lage. 122 00:10:51,359 --> 00:10:52,569 Laten we opschieten. 123 00:10:53,153 --> 00:10:55,864 We gaan over de bergkam voor de maan opkomt. 124 00:10:58,867 --> 00:11:01,661 We bewaken het schip al de hele tijd. 125 00:11:01,744 --> 00:11:04,038 Ik wil ook vechten. 126 00:11:04,122 --> 00:11:06,416 Die vetzak van een generaal. 127 00:11:09,878 --> 00:11:10,837 Daar. 128 00:11:17,302 --> 00:11:20,346 Een draak. 129 00:11:20,430 --> 00:11:21,890 Op de berg. 130 00:11:31,107 --> 00:11:32,734 Een draak… 131 00:11:36,654 --> 00:11:39,490 Een draak die de berg beklom? 132 00:11:39,574 --> 00:11:43,995 Ja. Alle bewakers van de schepen hebben hem gisteravond gezien. 133 00:11:45,747 --> 00:11:47,165 Het is een voorteken. 134 00:11:49,459 --> 00:11:52,253 Ik wil er ook wel een zien. 135 00:11:53,296 --> 00:11:54,130 Blaag. 136 00:11:54,756 --> 00:11:57,383 Komen je kameraden? 137 00:11:57,467 --> 00:11:58,718 'Ik wil er ook…' 138 00:11:58,801 --> 00:12:01,137 De zon staat al hoog. 139 00:12:01,221 --> 00:12:02,597 'De zon staat al hoog.' 140 00:12:02,680 --> 00:12:06,142 Begin gewoon met de aanval, vetzak. Je komt er snel achter. 141 00:12:07,227 --> 00:12:09,437 Je hebt me net beledigd, hè? 142 00:12:10,313 --> 00:12:14,400 Vanavond gaan we ter vermaak jouw kop eraf hakken. 143 00:12:19,489 --> 00:12:20,865 Oprukken. 144 00:12:20,949 --> 00:12:22,867 Oprukken. 145 00:12:29,332 --> 00:12:31,334 Voorwaarts. 146 00:12:35,046 --> 00:12:36,631 Aanvallen. 147 00:12:46,724 --> 00:12:48,643 O, nee. Het is al begonnen. 148 00:12:48,726 --> 00:12:51,145 We zijn te laat, schoften. 149 00:12:51,229 --> 00:12:53,398 Geef alles wat je hebt. 150 00:12:53,481 --> 00:12:55,149 Het slagveld wacht. 151 00:13:01,322 --> 00:13:03,032 Het is weer hetzelfde. 152 00:13:03,116 --> 00:13:07,036 Verdomme. Zet een ladder aan de westkant. 153 00:13:07,120 --> 00:13:09,080 Offer zoveel man op als nodig is. 154 00:13:12,125 --> 00:13:15,044 Hé. Wie is de leider van de vijand? 155 00:13:15,128 --> 00:13:18,464 Zie je die man met veren op zijn helm? 156 00:13:18,965 --> 00:13:19,799 Dat is hem. 157 00:13:22,093 --> 00:13:23,303 Een hoofd van de leider. 158 00:13:27,974 --> 00:13:30,893 Hé, jij daar. Je hebt tegen me gelogen, hè? 159 00:13:30,977 --> 00:13:31,853 Dood hem. 160 00:13:31,936 --> 00:13:33,855 Dood die snotaap. 161 00:13:38,318 --> 00:13:41,362 Bastaard. 162 00:13:41,446 --> 00:13:46,117 Hij is ontsnapt en het fort valt niet. Wat is er mis met dit leger? 163 00:13:46,200 --> 00:13:49,829 Als het gaat sneeuwen, mogen jullie niet naar huis. 164 00:13:49,912 --> 00:13:52,123 Pas als we dat fort in handen hebben. 165 00:14:06,804 --> 00:14:07,638 Hè? 166 00:14:52,016 --> 00:14:55,019 Kom op. 167 00:15:00,274 --> 00:15:03,194 Roeien. Volle kracht vooruit. 168 00:15:03,277 --> 00:15:05,196 Ja. -Ja. 169 00:15:08,783 --> 00:15:11,452 Wie als eerste aankomt, krijgt het dubbele. 170 00:15:11,536 --> 00:15:12,954 Geef alles wat je hebt. 171 00:15:15,164 --> 00:15:16,207 Nu snap ik het. 172 00:15:16,290 --> 00:15:20,711 Ze staan aan onze kant. Iedereen vooruit. Verover het fort. 173 00:15:23,172 --> 00:15:25,466 Ze droegen hun schip over de bergkam… 174 00:15:27,093 --> 00:15:28,219 Niet aarzelen. 175 00:15:28,928 --> 00:15:31,055 Mannen rechts, ga naar de haven. 176 00:15:31,681 --> 00:15:33,349 Kruisboogschutters, kom mee. 177 00:15:44,485 --> 00:15:46,028 Je bent slecht voorbereid. 178 00:15:46,612 --> 00:15:51,033 Het meer biedt geen bescherming. We kunnen zelfs zo naar binnen varen. 179 00:15:51,617 --> 00:15:53,536 Goed. Ga recht op ons doel af. 180 00:16:02,378 --> 00:16:05,673 Wat? Schieten ze van zo'n afstand door onze schilden? 181 00:16:05,756 --> 00:16:07,800 Olov is geraakt. -Het gaat mis. 182 00:16:07,884 --> 00:16:09,385 Askeladd. 183 00:16:09,469 --> 00:16:12,805 Kruisbogen, hè? Die veroorzaken wat schade. 184 00:16:13,389 --> 00:16:18,060 Dit is onze kans. Raak er zoveel mogelijk voordat ze landen. 185 00:16:26,402 --> 00:16:27,737 Een kind? 186 00:16:32,074 --> 00:16:33,034 Wat? 187 00:16:33,117 --> 00:16:35,077 Is de aanval gestopt? 188 00:16:36,621 --> 00:16:38,498 Misschien waren de pijlen op. 189 00:16:40,583 --> 00:16:43,044 Bereid je voor om aan land te gaan. 190 00:16:43,127 --> 00:16:44,712 Dit is onze kans. 191 00:17:24,919 --> 00:17:26,003 O nee. 192 00:17:26,087 --> 00:17:27,964 Dood hem. -Rotkind. 193 00:17:29,674 --> 00:17:31,217 Laat hem niet ontsnappen. 194 00:17:39,183 --> 00:17:41,602 Kom op. Bestorm het fort. 195 00:17:50,695 --> 00:17:53,489 Haal alles hier overhoop. 196 00:17:58,578 --> 00:18:01,622 Denken ze dat ze de poort kunnen verdedigen? 197 00:18:02,206 --> 00:18:04,584 Maak deze mannen snel af. 198 00:18:09,463 --> 00:18:11,257 Naar voren. 199 00:18:37,408 --> 00:18:41,078 Die Normandiërs zijn onvoorstelbaar. 200 00:18:49,211 --> 00:18:54,133 Door mijn strategie hebben we dit fort veroverd. 201 00:18:55,426 --> 00:18:58,387 De kapitein van het fort is in de strijd gestorven. 202 00:18:58,471 --> 00:19:01,557 Volgens de vijand is hij door een kind gedood. 203 00:19:02,141 --> 00:19:03,851 Door die snotaap? 204 00:19:04,435 --> 00:19:06,937 Je moet die Normandiërs niet onderschatten. 205 00:19:07,021 --> 00:19:09,982 Als we ze nu laten gaan, worden ze onze vijand. 206 00:19:10,483 --> 00:19:12,026 Wat moeten we doen? 207 00:19:13,277 --> 00:19:15,780 Zijn kameraden kwamen over de bergkam, hè? 208 00:19:15,863 --> 00:19:19,700 Ze dragen hun schepen als ze vertrekken. Dan slaan we toe. 209 00:19:20,201 --> 00:19:24,246 Ze zijn weerloos met hun schepen aan land. 210 00:19:27,875 --> 00:19:29,085 Uwe Excellentie. 211 00:19:30,127 --> 00:19:33,047 Verslag voor generaal Jabbathe. 212 00:19:33,714 --> 00:19:35,549 Wat is er? Spreek. 213 00:19:36,384 --> 00:19:38,302 De schatkist… 214 00:19:39,387 --> 00:19:40,221 Hè? 215 00:19:46,936 --> 00:19:49,271 Waar is mijn schat? 216 00:19:50,272 --> 00:19:52,817 De kerk en huizen zijn leeggeroofd. 217 00:19:52,900 --> 00:19:54,944 Alle waardevolle spullen zijn weg. 218 00:19:57,530 --> 00:19:58,781 Ik snap het… 219 00:19:58,864 --> 00:20:01,701 Ik wil de leider van de Franken feliciteren. 220 00:20:08,457 --> 00:20:10,751 We hebben de buit in tweeën gedeeld. 221 00:20:10,835 --> 00:20:12,753 De overwinning is jullie deel. 222 00:20:12,837 --> 00:20:14,839 De schat is ons deel. 223 00:20:15,339 --> 00:20:16,882 Je klaagt toch niet? 224 00:20:17,383 --> 00:20:20,344 We zijn vrij bescheiden geweest… 225 00:20:20,428 --> 00:20:23,013 …want jullie mogen het fort houden. 226 00:20:25,307 --> 00:20:27,476 Bastaard. 227 00:20:27,560 --> 00:20:32,231 O nee. Ze varen de waterval af. -Barbaren. Maak de schepen klaar. 228 00:20:32,314 --> 00:20:35,359 Maar alle schepen in het fort zijn vernietigd. 229 00:20:35,443 --> 00:20:37,486 Schurken. 230 00:20:38,070 --> 00:20:41,365 Sorry, maar ik versta geen Frankisch. 231 00:20:42,825 --> 00:20:47,079 Zullen we dan maar gaan varen? -Thorfinn is er nog niet. 232 00:20:47,163 --> 00:20:51,083 Je hebt gelijk. Dan is hij vast dood. 233 00:20:51,167 --> 00:20:53,377 Dan pakken we ook zijn deel. 234 00:21:03,471 --> 00:21:04,764 Hij leeft nog. 235 00:21:04,847 --> 00:21:07,224 Wat een volhardend kind. Ben je gewond? 236 00:21:07,308 --> 00:21:10,311 Askeladd. Het hoofd van de generaal. 237 00:21:10,978 --> 00:21:13,397 Indrukwekkend. Het is gelukt. 238 00:21:18,319 --> 00:21:21,405 Je had het beloofd. Je kunt het niet weigeren. 239 00:21:25,159 --> 00:21:28,454 Ik, Thorfinn, zoon van Thors, strijder van IJsland… 240 00:21:28,954 --> 00:21:32,792 …op het zwaard van mijn vader, daag je uit voor een duel… 241 00:21:34,001 --> 00:21:36,670 …om mijn vader te wreken. 242 00:21:36,754 --> 00:21:38,798 Wat? Doet hij dat nu? 243 00:21:38,881 --> 00:21:40,591 Hij is sterk. 244 00:21:41,091 --> 00:21:43,385 Ik, Askeladd, zoon van Olaf… 245 00:21:43,469 --> 00:21:46,222 …in naam van mijn voorvader Artorius… 246 00:21:46,305 --> 00:21:48,390 …neem je uitdaging aan. 247 00:21:51,018 --> 00:21:51,852 Maar… 248 00:21:52,978 --> 00:21:54,396 …dat gaan we later doen. 249 00:21:55,064 --> 00:21:57,024 We moeten nu ontsnappen. 250 00:21:57,107 --> 00:21:58,901 Roeien, schoften. 251 00:21:58,984 --> 00:21:59,860 Hé. 252 00:21:59,944 --> 00:22:02,863 Opschieten, anders pakken ze ons op de rivier. 253 00:22:03,489 --> 00:22:06,826 Bastaard. Hou me niet voor de gek. 254 00:22:11,205 --> 00:22:13,165 Wie geeft er nou om een draak? 255 00:22:13,249 --> 00:22:15,417 Ik ben niet bang. -Dat klopt. 256 00:22:15,501 --> 00:22:16,669 Maar weet je… 257 00:22:20,130 --> 00:22:21,423 Da… 258 00:22:22,216 --> 00:22:23,425 Daar heb je hem. 259 00:22:37,273 --> 00:22:38,941 Vaarwel. 260 00:22:39,525 --> 00:22:42,236 Vaarwel, Franken. 261 00:22:44,947 --> 00:22:46,991 We zijn rijk. 262 00:22:47,074 --> 00:22:48,909 We komen de winter wel door. 263 00:22:52,204 --> 00:22:53,330 Het komt goed. 264 00:24:37,434 --> 00:24:40,938 Ondertiteld door: Miel Cuppen