1
00:00:20,020 --> 00:00:25,192
Pada abad ke-11, invasi pasukan Denmark
dan Viking
2
00:00:25,275 --> 00:00:27,361
terus meningkat.
3
00:00:30,656 --> 00:00:33,992
INGGRIS, 1012 MASEHI
4
00:00:41,375 --> 00:00:43,293
Lalu pada bulan Oktober,
5
00:00:43,377 --> 00:00:46,797
setelah beberapa tahun penyerangan,
6
00:00:46,880 --> 00:00:48,715
titik balik tercapai.
7
00:00:48,799 --> 00:00:51,301
KEDIAMAN RAJA SWEYN
DEKAT JELLING, DENMARK
8
00:00:52,135 --> 00:00:55,806
Jadi, Anda ingin menarik pasukan kita
dari Inggris?
9
00:00:56,640 --> 00:00:59,685
Bukan mundur,
tapi mengistirahatkan mereka.
10
00:01:00,269 --> 00:01:04,022
Menyerang pada musim dingin
akan menguras kekuatan militer kita.
11
00:01:05,857 --> 00:01:09,611
Prajurit kita harus memulihkan diri juga.
12
00:01:09,695 --> 00:01:12,322
Ya, sesuai keinginanmu.
13
00:01:13,365 --> 00:01:14,658
Musim panas.
14
00:01:16,410 --> 00:01:19,997
Kita akan melancarkan serangan besar
musim panas mendatang.
15
00:01:20,581 --> 00:01:24,501
Aku juga akan memimpin pasukan
dalam pertempuran.
16
00:01:28,922 --> 00:01:31,508
Jadi, kita tiba-tiba diistirahatkan?
17
00:01:31,592 --> 00:01:33,510
Aku mau pulang.
18
00:01:34,177 --> 00:01:37,639
Perompak juga tak diperlukan.
19
00:01:41,727 --> 00:01:44,313
Kupikir tahun ini kita bisa
dapat banyak juga.
20
00:01:44,980 --> 00:01:47,608
Resimen prajurit juga tak bergerak.
21
00:01:47,691 --> 00:01:51,361
Sulitnya menjadi tentara bayaran.
22
00:01:53,405 --> 00:01:56,366
Apa yang akan Askeladd lakukan?
23
00:01:58,952 --> 00:01:59,995
Askeladd.
24
00:02:00,579 --> 00:02:03,957
Jika musim dingin kita seperti ini,
bukankah akan sepi?
25
00:02:04,041 --> 00:02:06,835
Kita sudah menjarah desa-desa yang bagus.
26
00:02:08,003 --> 00:02:11,048
- Benar.
- Apa rencanamu?
27
00:02:11,590 --> 00:02:13,342
Apa boleh buat.
28
00:02:15,302 --> 00:02:20,849
Kita akan bermigrasi seperti burung.
Menuju tempat di mana ada makanan.
29
00:02:36,031 --> 00:02:38,950
KERAJAAN PRANCIS,
DEKAT SUNGAI LOIRE
30
00:02:39,701 --> 00:02:41,536
Jangan lamban!
31
00:02:46,458 --> 00:02:49,461
Ada pendobrak! Pemanah berkumpul!
32
00:02:50,087 --> 00:02:52,214
Satu, dua...
33
00:02:54,883 --> 00:02:56,426
Tembak secara bergantian!
34
00:02:56,510 --> 00:02:57,552
Bersiap!
35
00:02:59,012 --> 00:03:00,514
Tembak!
36
00:03:07,145 --> 00:03:09,481
Bahaya! Mundur!
37
00:03:30,252 --> 00:03:32,838
Pertempuran antara bangsa Franka ya?
38
00:03:33,588 --> 00:03:37,718
Hanya sedikit yang ada di benteng.
Ada 800 orang yang menyerang.
39
00:03:38,343 --> 00:03:41,138
Sulit dipercaya
mereka mencoba masuk dari depan.
40
00:03:42,139 --> 00:03:44,725
Jadi, ini markas klan?
41
00:03:44,808 --> 00:03:48,729
Bagaimana?
Aroma harta karunnya merebak, bukan?
42
00:03:50,188 --> 00:03:53,942
Jadi, itu targetmu?
Mau melakukannya, Askeladd?
43
00:03:54,860 --> 00:03:56,236
Kita berpihak pada penyerang.
44
00:03:56,319 --> 00:04:00,407
Kita akan buka gudang hartanya
dan mengambil isinya.
45
00:04:01,324 --> 00:04:02,701
Asyik!
46
00:04:02,784 --> 00:04:06,037
Aku sempat heran
kenapa kita berada di pedalaman ini.
47
00:04:06,121 --> 00:04:07,622
Bagus, Askeladd!
48
00:04:07,706 --> 00:04:10,292
Penilaian pemimpin kita tak pernah salah!
49
00:04:10,375 --> 00:04:12,252
Kita rebut lagi yang hilang di Inggris!
50
00:04:12,335 --> 00:04:13,378
Thorfinn.
51
00:04:15,130 --> 00:04:16,381
Giliranmu.
52
00:04:35,150 --> 00:04:36,401
Saatnya bertarung.
53
00:06:11,955 --> 00:06:14,165
EPISODE 7: SUKU UTARA (BANGSA NORMAN)
54
00:06:14,249 --> 00:06:15,333
Saatnya bertarung.
55
00:06:16,710 --> 00:06:19,212
Buatlah kontak dengan pemimpin penyerang.
56
00:06:19,754 --> 00:06:21,214
Katakan ini kepadanya:
57
00:06:22,090 --> 00:06:25,552
"Serangan kalian payah.
Kami tak tahan menyaksikannya.
58
00:06:26,052 --> 00:06:28,597
Sebab itu pasukan kami datang membantu.
59
00:06:28,680 --> 00:06:31,141
Kami berkah sekali seumur hidup.
60
00:06:31,224 --> 00:06:34,686
Kami pasti akan memandu kalian
menuju kemenangan.
61
00:06:35,186 --> 00:06:40,025
Jika benteng runtuh,
setengah jarahan untuk kami.
62
00:06:40,525 --> 00:06:43,111
Besok pagi kita akan menyerangnya lagi."
63
00:06:43,862 --> 00:06:47,616
Setelah kau sampaikan,
tetaplah di barak untuk memantau situasi.
64
00:06:48,116 --> 00:06:49,367
Jika paham, pergilah.
65
00:06:52,412 --> 00:06:53,371
Ada apa?
66
00:06:54,205 --> 00:06:55,707
Pergilah, Thorfinn.
67
00:06:58,084 --> 00:07:00,795
Kau pikir berapa yang kubunuh
sampai sekarang?
68
00:07:08,929 --> 00:07:12,265
Aku menjadi pengintai
dan melindungimu dari belakang.
69
00:07:15,769 --> 00:07:17,604
Sudah cukup yang kugapai.
70
00:07:18,271 --> 00:07:20,565
Namun, kau…
71
00:07:21,024 --> 00:07:24,277
Apa? Kau mau imbalan?
72
00:07:24,361 --> 00:07:27,781
Begitu kesepakatan tercapai,
akan kuberi tiga koin emas.
73
00:07:27,864 --> 00:07:29,908
Aku bersumpah kepada dewa Tyr.
74
00:07:31,326 --> 00:07:32,535
Jangan main-main.
75
00:07:33,495 --> 00:07:35,288
Sampai kapan kau menghindar?
76
00:07:36,998 --> 00:07:40,085
Menakutkan. Aku hanya menggodamu.
77
00:07:41,336 --> 00:07:42,295
Kalau begitu…
78
00:07:43,797 --> 00:07:48,885
kau harus bawakan setidaknya
satu kepala pemimpin.
79
00:07:56,518 --> 00:07:58,103
Dia tak pernah berubah.
80
00:07:58,770 --> 00:08:02,107
Tapi amankah
menyerahkan negosiasi penting kepadanya?
81
00:08:02,816 --> 00:08:04,734
Prajurit rendah bisa jadi gusar.
82
00:08:05,235 --> 00:08:08,738
Mereka sering dibunuh
sebelum negosiasi dimulai.
83
00:08:10,031 --> 00:08:12,575
Siapa yang akan rindu anak liar
sepertinya?
84
00:08:19,582 --> 00:08:21,835
Apa maumu, Nak?
85
00:08:21,918 --> 00:08:24,963
Ini bukan tempat untuk anak kecil!
86
00:08:25,630 --> 00:08:26,673
Aku utusan.
87
00:08:27,215 --> 00:08:29,175
Adakah yang bisa berbahasa Norse?
88
00:08:29,259 --> 00:08:31,302
Ada apa dengan anak ini?
89
00:08:31,386 --> 00:08:34,389
- Bahasa apa itu?
- Dia bukan orang Franka.
90
00:08:36,057 --> 00:08:38,268
Mata-mata dari benteng?
91
00:08:38,351 --> 00:08:40,103
Kita bawa saja dia.
92
00:08:45,650 --> 00:08:47,193
Aku utusan.
93
00:08:47,819 --> 00:08:49,779
Adakah yang bisa berbahasa Norse?
94
00:08:54,367 --> 00:08:57,579
Memberi kalian setengah jarahan?
95
00:08:58,329 --> 00:09:01,332
Angkuh sekali para tentara bayaran ini!
96
00:09:02,542 --> 00:09:04,919
"Memberi kalian setengah jarahan…"
97
00:09:05,003 --> 00:09:07,130
Kau sangat percaya diri, ya?
98
00:09:07,672 --> 00:09:09,841
Kau bocah Norman.
99
00:09:11,009 --> 00:09:11,926
Norman?
100
00:09:12,427 --> 00:09:16,848
- Suku utara yang menyerang Inggris?
- "Suku utara yang menyerang Inggris?"
101
00:09:18,141 --> 00:09:19,601
Seorang bocah pun paham.
102
00:09:20,268 --> 00:09:23,271
Jika menyerang gerbang depan,
pasukanmu akan mati.
103
00:09:23,354 --> 00:09:25,356
Pertahanan di sekitar danau lemah.
104
00:09:25,440 --> 00:09:27,484
Itulah target kita.
105
00:09:28,151 --> 00:09:29,360
Pemikiranmu dangkal.
106
00:09:29,444 --> 00:09:33,406
Sungai-sungai di sana makin curam
saat kau mendaki,
107
00:09:33,990 --> 00:09:35,658
belum lagi air terjunnya.
108
00:09:36,201 --> 00:09:38,870
Kapal-kapal kami hanyut ke aliran sungai.
109
00:09:40,121 --> 00:09:42,874
Itu yang terjadi
jika menyerang dari danau.
110
00:09:42,957 --> 00:09:45,585
"Itu yang terjadi
jika menyerang dari danau."
111
00:09:45,668 --> 00:09:48,505
Kau menolak tawaran kami?
112
00:09:48,588 --> 00:09:52,133
Maka 100 pasukan Askeladd
akan memihak pasukan di benteng.
113
00:09:52,217 --> 00:09:53,384
"Di benteng."
114
00:09:54,260 --> 00:09:56,387
Sama saja jika aku mati sekarang.
115
00:09:56,471 --> 00:09:59,140
Jika tak ada sinyal
dari akhir negosiasi kita,
116
00:09:59,766 --> 00:10:02,894
seratus petarung terganas di utara
akan jadi musuhmu.
117
00:10:08,566 --> 00:10:10,401
- Baiklah.
- Yang Mulia!
118
00:10:10,485 --> 00:10:11,611
Namun,
119
00:10:11,694 --> 00:10:15,281
jika kau berbohong,
akan kami penggal kepalamu!
120
00:10:15,907 --> 00:10:17,200
Jika kau jujur,
121
00:10:17,283 --> 00:10:20,411
atas nama Yesus Kristus,
kita akan berbagi makanan.
122
00:10:20,495 --> 00:10:22,372
"Kita akan berbagi makanan."
123
00:10:23,790 --> 00:10:25,583
Kembalikan belatiku.
124
00:10:26,292 --> 00:10:27,919
Itu kenang-kenangan ayahku.
125
00:10:46,479 --> 00:10:50,775
Itu sinyal dari Thorfinn.
Satu panah tinggi, dua panah rendah.
126
00:10:51,401 --> 00:10:52,443
Ayo bergegas.
127
00:10:53,111 --> 00:10:56,281
Kita akan melewati puncak gunung
sebelum bulan naik.
128
00:10:58,867 --> 00:11:01,661
Selama ini kita sudah menjaga kapal.
129
00:11:01,744 --> 00:11:06,416
Aku ingin berperang juga.
Dasar Jenderal gembul!
130
00:11:09,878 --> 00:11:10,837
Di sebelah sana.
131
00:11:17,302 --> 00:11:20,346
Naga!
132
00:11:20,430 --> 00:11:21,890
Di atas gunung!
133
00:11:31,107 --> 00:11:32,734
Naga…
134
00:11:36,654 --> 00:11:39,490
Seekor naga mendaki gunung?
135
00:11:39,574 --> 00:11:40,533
Ya.
136
00:11:40,617 --> 00:11:43,995
Ada laporan bahwa semua penjaga kapal
melihatnya semalam.
137
00:11:45,747 --> 00:11:47,248
Ini pertanda, Yang Mulia.
138
00:11:49,459 --> 00:11:52,253
Aku juga mau melihatnya.
139
00:11:53,296 --> 00:11:54,130
Hei, Nak.
140
00:11:54,756 --> 00:11:57,383
Apa rekanmu akan datang?
141
00:11:57,467 --> 00:12:01,137
- "Aku juga mau melihatnya…"
- Matahari sudah tinggi.
142
00:12:01,221 --> 00:12:02,388
"Matahari sudah tinggi."
143
00:12:02,472 --> 00:12:06,142
Mulai saja penyerangannya, Gembul.
Kau akan segera tahu.
144
00:12:07,227 --> 00:12:09,437
Kau baru saja menghinaku, bukan?
145
00:12:10,313 --> 00:12:14,400
Tampaknya hiburan malam ini
adalah pemenggalan kepalamu.
146
00:12:18,988 --> 00:12:20,865
Bersiap untuk maju!
147
00:12:20,949 --> 00:12:22,867
Bersiap untuk maju!
148
00:12:29,332 --> 00:12:31,334
Maju!
149
00:12:35,046 --> 00:12:36,631
Serang!
150
00:12:46,724 --> 00:12:48,643
Gawat. Perang sudah dimulai.
151
00:12:48,726 --> 00:12:51,145
Kita terlambat, Berengsek!
152
00:12:51,229 --> 00:12:55,149
Berjuanglah semampu kalian!
Medan perang sudah menunggu!
153
00:13:01,322 --> 00:13:03,032
Kali ini sama saja!
154
00:13:03,116 --> 00:13:07,036
Ya ampun. Letakkan tangga di sisi barat!
155
00:13:07,120 --> 00:13:08,997
Berkorbanlah seadanya!
156
00:13:12,125 --> 00:13:15,044
Hei, yang mana pemimpin lawan?
157
00:13:15,878 --> 00:13:19,799
Kau lihat helm yang ada bulu di atasnya?
Dia pemimpinnya.
158
00:13:21,759 --> 00:13:23,303
Kepala pemimpin.
159
00:13:27,974 --> 00:13:29,350
Hei, kau!
160
00:13:29,434 --> 00:13:31,853
Kau membohongiku, bukan? Bunuh dia!
161
00:13:31,936 --> 00:13:33,855
Bunuh bocah itu!
162
00:13:38,318 --> 00:13:41,362
Dasar berengsek!
163
00:13:41,446 --> 00:13:46,117
Dia kabur dan benteng tak bisa runtuh!
Ada apa dengan pasukan ini?
164
00:13:46,200 --> 00:13:48,619
Kalian pikir boleh pulang
jika salju turun?
165
00:13:48,703 --> 00:13:52,123
Tidak akan!
Tidak sampai benteng itu hancur!
166
00:14:06,804 --> 00:14:07,638
Apa?
167
00:14:52,016 --> 00:14:55,019
Dorong!
168
00:15:00,274 --> 00:15:03,194
Dayung! Maju dengan kecepatan penuh!
169
00:15:03,277 --> 00:15:05,196
- Ya!
- Ya!
170
00:15:08,783 --> 00:15:11,452
Yang pertama tiba dapat bagian dobel!
171
00:15:11,536 --> 00:15:12,954
Ayo semangatlah!
172
00:15:15,164 --> 00:15:16,207
Aku mengerti!
173
00:15:16,290 --> 00:15:20,711
Mereka di pihak kita! Semuanya maju!
Hancurkan bentengnya!
174
00:15:23,172 --> 00:15:25,466
Mereka menggotong kapal lewat puncak…
175
00:15:27,093 --> 00:15:28,219
Jangan goyah!
176
00:15:28,928 --> 00:15:31,055
Kalian 80 orang di sayap kanan,
ke dermaga!
177
00:15:31,681 --> 00:15:33,266
Pemanah, ikut aku!
178
00:15:44,610 --> 00:15:46,028
Kalian tak siap!
179
00:15:46,654 --> 00:15:51,033
Danau ini pertahanan yang buruk,
tapi sempurna untuk penyerangan.
180
00:15:51,659 --> 00:15:53,536
Baik! Kita masuk!
181
00:16:02,378 --> 00:16:05,506
Apa? Mereka menembus perisai kita
di jarak ini?
182
00:16:05,590 --> 00:16:07,800
- Olov terkena!
- Kita dalam masalah!
183
00:16:07,884 --> 00:16:09,385
Askeladd!
184
00:16:09,469 --> 00:16:12,805
Para pemanah, ya?
Kerusakannya lumayan.
185
00:16:13,389 --> 00:16:15,308
Ini kesempatan kita.
186
00:16:15,933 --> 00:16:18,060
Tembak sebanyaknya sebelum mereka tiba!
187
00:16:26,402 --> 00:16:27,737
Anak-anak?
188
00:16:32,074 --> 00:16:33,034
Apa?
189
00:16:33,117 --> 00:16:35,077
Serangannya berhenti?
190
00:16:36,662 --> 00:16:38,498
Mungkin mereka kehabisan panah.
191
00:16:40,750 --> 00:16:43,044
Bersiaplah untuk berlabuh, Semuanya!
192
00:16:43,127 --> 00:16:44,712
Ini kesempatan kita!
193
00:17:24,919 --> 00:17:26,003
Gawat!
194
00:17:26,087 --> 00:17:27,964
- Bunuh dia!
- Bocah berengsek!
195
00:17:29,674 --> 00:17:31,175
Jangan biarkan dia lolos!
196
00:17:39,225 --> 00:17:40,226
Maju!
197
00:17:40,309 --> 00:17:41,602
Serang bentengnya!
198
00:17:51,070 --> 00:17:53,114
Baiklah, hancurkan tempat ini!
199
00:17:58,578 --> 00:18:01,622
Mereka yakin bisa menahan gerbang depan?
200
00:18:02,248 --> 00:18:04,584
Tuan-tuan, cepat habisi mereka.
201
00:18:09,463 --> 00:18:11,257
Dobrak!
202
00:18:37,408 --> 00:18:41,078
Para Norman itu mengerikan.
203
00:18:49,211 --> 00:18:54,133
Strategiku dengan mudahnya
menghancurkan benteng ini.
204
00:18:55,468 --> 00:18:58,054
Kapten benteng tewas dalam pertempuran.
205
00:18:58,554 --> 00:19:01,557
Menurut tentara musuh,
itu ulah seorang anak.
206
00:19:02,141 --> 00:19:03,851
Bocah itu?
207
00:19:04,435 --> 00:19:06,896
Jangan anggap remeh para Norman itu.
208
00:19:06,979 --> 00:19:10,399
Jika dibiarkan pergi sekarang,
mereka akan jadi musuh kita.
209
00:19:10,483 --> 00:19:12,026
Kita harus apa?
210
00:19:13,110 --> 00:19:18,199
Para rekannya muncul dari puncak, bukan?
Mereka akan memikul kapal saat pergi juga.
211
00:19:18,282 --> 00:19:19,283
Saat itu kita serang.
212
00:19:20,201 --> 00:19:23,663
Di daratan, mereka itu tak berdaya
seperti bayi.
213
00:19:27,875 --> 00:19:29,085
Yang Mulia!
214
00:19:30,127 --> 00:19:33,047
Ada laporan untuk Jenderal Jabbathe!
215
00:19:33,714 --> 00:19:35,466
Ada apa? Bicaralah.
216
00:19:36,384 --> 00:19:38,302
Gudang harta karunnya…
217
00:19:39,387 --> 00:19:40,221
Apa?
218
00:19:46,936 --> 00:19:49,271
Di mana harta karunku?
219
00:19:50,314 --> 00:19:54,944
Rumah penguasa dan gereja juga diserbu.
Semua barang berharga hilang.
220
00:19:57,530 --> 00:19:58,781
Begitu.
221
00:19:58,864 --> 00:20:01,701
Kuucapkan selamat
kepada pemimpin bangsa Franka!
222
00:20:08,457 --> 00:20:10,501
Kita bagi dua jarahannya.
223
00:20:10,584 --> 00:20:14,505
Bagian kalian adalah kemenangan.
Bagian kami adalah harta karun.
224
00:20:15,339 --> 00:20:17,007
Tak ada keluhan, bukan?
225
00:20:17,091 --> 00:20:23,013
Kurasa ini cukup kecil
karena kami memberi kalian benteng!
226
00:20:25,307 --> 00:20:27,476
Berengsek!
227
00:20:27,560 --> 00:20:30,229
- Gawat! Mereka menuruni air terjun.
- Orang Barbar!
228
00:20:30,312 --> 00:20:35,484
- Siapkan kapal.
- Tapi semua kapal di benteng hancur.
229
00:20:35,568 --> 00:20:37,486
Penipu!
230
00:20:39,363 --> 00:20:40,990
Aku tak paham bahasamu.
231
00:20:42,825 --> 00:20:45,286
Baiklah, saatnya kita berlayar.
232
00:20:45,369 --> 00:20:48,831
- Thorfinn belum datang.
- Kau benar.
233
00:20:48,914 --> 00:20:53,377
Dia pasti sudah mati.
Kurasa kita akan ambil bagiannya juga.
234
00:21:03,471 --> 00:21:04,764
Dia masih hidup!
235
00:21:04,847 --> 00:21:08,142
- Gigih sekali dia. Apa kau terluka?
- Askeladd!
236
00:21:08,976 --> 00:21:10,102
Kepala jenderal.
237
00:21:12,188 --> 00:21:13,397
Kau membawanya, ya?
238
00:21:18,319 --> 00:21:19,320
Kau berjanji.
239
00:21:20,112 --> 00:21:21,405
Kau tak bisa menolak.
240
00:21:24,867 --> 00:21:28,454
Aku, Thorfinn, prajurit Islandia,
putra Thors,
241
00:21:28,954 --> 00:21:32,792
dengan pedang ayahku, menantangmu,
Askeladd, untuk berduel
242
00:21:34,001 --> 00:21:36,670
demi membalaskan dendam ayahku.
243
00:21:36,754 --> 00:21:40,591
- Apa? Berduel sekarang?
- Dia tangguh…
244
00:21:41,091 --> 00:21:43,385
Aku, Askeladd, putra Olaf,
245
00:21:43,469 --> 00:21:48,390
atas nama leluhurku Artorius
kuterima tantanganmu, Thorfinn.
246
00:21:51,018 --> 00:21:51,852
Namun,
247
00:21:52,478 --> 00:21:54,396
kita lakukan nanti saja.
248
00:21:55,147 --> 00:21:58,901
Kita harus kabur sekarang!
Dayung, Tuan-tuan!
249
00:21:58,984 --> 00:21:59,819
Hei!
250
00:21:59,902 --> 00:22:02,988
Jangan berlama-lama,
nanti kita tertangkap di sungai!
251
00:22:03,489 --> 00:22:06,826
Berengsek! Jangan main-main denganku!
252
00:22:11,205 --> 00:22:13,165
Siapa yang peduli dengan naga?
253
00:22:13,249 --> 00:22:15,417
- Aku tak takut!
- Benar!
254
00:22:15,501 --> 00:22:16,669
Tapi…
255
00:22:20,130 --> 00:22:21,423
Itu…
256
00:22:22,216 --> 00:22:23,425
Itu dia!
257
00:22:37,314 --> 00:22:38,941
Sampai jumpa!
258
00:22:39,024 --> 00:22:42,069
Selamat tinggal, Bangsa Franka!
259
00:22:43,028 --> 00:22:44,864
Saatnya pulang!
260
00:22:44,947 --> 00:22:48,909
Kita kaya! Kita bisa lewati musim dingin!
261
00:22:52,037 --> 00:22:53,455
Hore!
262
00:24:37,434 --> 00:24:40,938
Terjemahan subtitle oleh Rimadiani Putri