1 00:00:20,020 --> 00:00:25,191 公元11世纪 丹麦军队和维京人的入侵 2 00:00:25,275 --> 00:00:27,527 愈演愈烈 3 00:00:30,655 --> 00:00:33,992 (公元1012年 英格兰) 4 00:00:41,374 --> 00:00:43,293 那年十月 5 00:00:43,376 --> 00:00:46,796 在持续多年的不断攻击后 6 00:00:46,880 --> 00:00:49,049 战争的转折点出现了 7 00:00:49,132 --> 00:00:51,301 (斯韦恩国王庄园 丹麦 耶灵附近) 8 00:00:52,135 --> 00:00:55,805 那么 您是希望我们从英格兰撤军? 9 00:00:56,639 --> 00:00:59,684 不是撤退 是让他们休息一下 10 00:01:00,268 --> 00:01:04,022 冬天里行军 那只会耗尽我们的军力 11 00:01:05,857 --> 00:01:09,611 我们派过去的士兵也是需要休整的 12 00:01:09,694 --> 00:01:12,322 好的 遵命 13 00:01:13,364 --> 00:01:14,657 夏天 14 00:01:16,367 --> 00:01:19,996 明年夏天我们会发动大进攻 15 00:01:20,580 --> 00:01:24,501 我自己也会带领军队参战 16 00:01:28,922 --> 00:01:31,508 所以我们是忽然就能休息了? 17 00:01:31,591 --> 00:01:33,510 我想回家 18 00:01:34,177 --> 00:01:37,639 我们也不需要那些海盗了 19 00:01:41,726 --> 00:01:44,312 我还以为我们今年能赚很多钱呢 20 00:01:44,896 --> 00:01:47,607 那些兵团士兵也都没动 21 00:01:47,690 --> 00:01:51,361 这就是看天吃饭的难处 22 00:01:53,404 --> 00:01:56,366 阿谢拉特打算怎么办? 23 00:01:58,952 --> 00:01:59,994 阿谢拉特 24 00:02:00,578 --> 00:02:03,456 我们冬天要是就这么过的话 岂不是很寂寞? 25 00:02:04,040 --> 00:02:06,835 那些富裕村庄已经都被我们搜刮完了 26 00:02:08,002 --> 00:02:09,462 没错 27 00:02:09,546 --> 00:02:11,047 你打算怎么做呢? 28 00:02:11,589 --> 00:02:13,341 没办法 29 00:02:15,301 --> 00:02:17,512 我们就像迁徙的鸟 30 00:02:17,595 --> 00:02:20,849 吃的在哪里 我们就去哪里 31 00:02:36,030 --> 00:02:38,950 (法兰西王国 卢瓦尔河附近) 32 00:02:39,701 --> 00:02:41,536 别偷懒! 33 00:02:46,457 --> 00:02:47,792 他们有攻城锤! 34 00:02:47,876 --> 00:02:49,460 十字弓手们集合! 35 00:02:50,044 --> 00:02:52,213 一 二… 36 00:02:54,883 --> 00:02:56,426 两组弓箭手交替发射! 37 00:02:56,509 --> 00:02:57,552 准备! 38 00:02:59,012 --> 00:03:00,513 发射! 39 00:03:07,145 --> 00:03:09,480 没用的!撤退! 40 00:03:30,251 --> 00:03:32,837 这还只是法兰克人之间的小冲突吗? 41 00:03:33,588 --> 00:03:37,717 堡垒里只有几个人 但进攻的有八百个人 42 00:03:38,343 --> 00:03:41,137 他们想要从前方打进去 简直难以置信 43 00:03:42,138 --> 00:03:44,724 这是一个部落基地咯? 44 00:03:44,807 --> 00:03:46,142 你怎么看? 45 00:03:46,226 --> 00:03:48,728 这里都能闻到财宝的味道了 不是吗? 46 00:03:50,188 --> 00:03:52,148 所以这就是你的目标吗? 47 00:03:52,232 --> 00:03:53,942 阿谢拉特 我们要不要干? 48 00:03:54,859 --> 00:03:56,236 我们站到进攻方那一边 49 00:03:56,319 --> 00:04:00,406 到时候打开金库 拿走里面的东西 50 00:04:01,324 --> 00:04:02,700 好! 51 00:04:02,784 --> 00:04:06,037 我说呢 我们在这种乡下地方干嘛 52 00:04:06,120 --> 00:04:07,622 阿谢拉特 好主意! 53 00:04:07,705 --> 00:04:10,333 我们首领的判断从来都不会出错! 54 00:04:10,416 --> 00:04:12,252 我们会把在英格兰损失的钱赚回来! 55 00:04:12,335 --> 00:04:13,378 托尔芬 56 00:04:15,088 --> 00:04:16,381 该你上了 57 00:04:35,149 --> 00:04:36,401 该去参加战斗了 58 00:06:12,080 --> 00:06:14,290 (第七集:北方人) 59 00:06:14,374 --> 00:06:15,333 是时候战斗了 60 00:06:16,667 --> 00:06:19,295 你去联络上进攻方的首领 61 00:06:19,796 --> 00:06:21,214 告诉他: 62 00:06:22,090 --> 00:06:23,966 “你们打仗打得很糟糕 63 00:06:24,467 --> 00:06:25,551 简直让人不忍直视 64 00:06:26,052 --> 00:06:28,596 因此 我们的军队是来帮忙的 65 00:06:28,679 --> 00:06:31,140 我们是千载难逢的天赐好帮手 66 00:06:31,224 --> 00:06:34,685 我们一定能引领你们走向胜利 67 00:06:35,186 --> 00:06:40,024 如果堡垒被攻破 那么我们就拿走一半战利品 68 00:06:40,525 --> 00:06:43,111 我们明天早上会再进攻一次” 69 00:06:43,861 --> 00:06:47,615 告诉他这段话之后 你要待在他们的营房 观察情况 70 00:06:48,116 --> 00:06:49,492 听明白的话 就去吧 71 00:06:52,412 --> 00:06:53,371 怎么了? 72 00:06:54,205 --> 00:06:55,998 走啊 托尔芬 73 00:06:58,084 --> 00:07:00,795 你觉得我到现在为止杀了多少人了? 74 00:07:08,928 --> 00:07:12,265 我给你们当探子 在后方支持你们 75 00:07:15,768 --> 00:07:17,603 我已经成就了足够多战功 76 00:07:18,271 --> 00:07:20,565 但是 你… 77 00:07:21,023 --> 00:07:22,525 什么? 78 00:07:22,608 --> 00:07:24,277 你想要奖励? 79 00:07:24,360 --> 00:07:27,780 等你跟对方达成协议 我会给你三块金币 80 00:07:27,864 --> 00:07:29,907 我向战神发誓 81 00:07:31,325 --> 00:07:32,535 别糊弄我 82 00:07:32,618 --> 00:07:35,288 你打算躲我躲多久? 83 00:07:36,956 --> 00:07:37,957 你可真吓人啊! 84 00:07:38,040 --> 00:07:40,501 我开玩笑而已 85 00:07:41,335 --> 00:07:42,753 不过 86 00:07:43,796 --> 00:07:48,885 这么说的话 你至少得 给我带回来一颗军队首领的人头 87 00:07:56,517 --> 00:07:58,102 他真是一点没变 88 00:07:58,769 --> 00:08:02,106 但是 把这么重要的谈判交给他 真的可以吗? 89 00:08:02,857 --> 00:08:05,151 下等兵们容易被激怒 90 00:08:05,234 --> 00:08:08,738 所以他们常常在谈判之前就被杀掉了 91 00:08:10,031 --> 00:08:12,575 谁又在乎他这么一个流浪汉呢? 92 00:08:19,582 --> 00:08:21,834 小子 你要干嘛? 93 00:08:22,418 --> 00:08:24,962 这里不是小孩子该来的地方! 94 00:08:25,630 --> 00:08:26,589 我是被派来的特使 95 00:08:27,215 --> 00:08:29,175 这里有人会说挪威语吗? 96 00:08:29,258 --> 00:08:31,302 这孩子怎么回事? 97 00:08:31,385 --> 00:08:32,637 这是什么语言? 98 00:08:32,720 --> 00:08:34,388 他不是法兰克人 99 00:08:36,057 --> 00:08:38,267 难道是堡垒派过来的间谍? 100 00:08:38,351 --> 00:08:40,102 我们还是抓了他吧 101 00:08:46,150 --> 00:08:47,193 我是个特使 102 00:08:47,777 --> 00:08:50,029 这里有人能说挪威语吗? 103 00:08:54,367 --> 00:08:57,578 给你们一半战利品? 104 00:08:58,329 --> 00:09:01,332 这些雇佣兵胆子也太大了! 105 00:09:02,542 --> 00:09:04,919 “给你们一半的战利品…” 106 00:09:05,002 --> 00:09:07,588 你很自信啊 是吧? 107 00:09:07,672 --> 00:09:09,840 你这个诺曼人小混蛋 108 00:09:11,008 --> 00:09:11,926 诺曼人? 109 00:09:12,426 --> 00:09:14,720 那些进攻英格兰的北方人? 110 00:09:14,804 --> 00:09:16,847 “那些进攻英格兰的北方人?” 111 00:09:18,140 --> 00:09:19,600 连个小孩子都能明白 112 00:09:20,226 --> 00:09:23,271 如果你只进攻前门 那么你的人就只会不断被杀掉 113 00:09:23,354 --> 00:09:25,356 湖边的防守很弱 114 00:09:25,439 --> 00:09:27,483 那才是我们会攻击的目标 115 00:09:28,192 --> 00:09:29,360 这么想很欠考虑 116 00:09:29,944 --> 00:09:33,489 那里的河流越往上越湍急 117 00:09:33,990 --> 00:09:35,700 况且还有瀑布 118 00:09:36,200 --> 00:09:38,869 我们的船在往下游走的时候 都被干掉了 119 00:09:40,121 --> 00:09:42,873 这就是从湖上攻击的结果 120 00:09:42,957 --> 00:09:45,543 “这就是从湖上攻击的结果” 121 00:09:45,626 --> 00:09:48,504 你这是拒绝我们的提议吗? 122 00:09:48,588 --> 00:09:52,133 这样的话 阿谢拉特这一百人的军队 就会加入堡垒那一边的军队 123 00:09:52,216 --> 00:09:53,384 “…堡垒那一边的军队” 124 00:09:54,260 --> 00:09:55,970 现在杀掉我的话 也一样 125 00:09:56,971 --> 00:09:59,140 如果我不发出我们谈判结束的信号 126 00:09:59,724 --> 00:10:02,476 一百个最勇猛的北方战士 就会变成你们的敌人 127 00:10:08,566 --> 00:10:09,483 好吧 128 00:10:09,567 --> 00:10:10,401 阁下! 129 00:10:10,484 --> 00:10:11,611 但是 130 00:10:11,694 --> 00:10:15,281 如果我们发现你说的不是真的 我们就会砍下你的头! 131 00:10:15,865 --> 00:10:17,199 如果你们是真诚的 132 00:10:17,283 --> 00:10:20,411 那么以耶稣基督的名义 我们会公平分享战果 133 00:10:20,494 --> 00:10:22,371 “…我们会公平分享战果” 134 00:10:23,789 --> 00:10:25,583 把我的匕首还给我 135 00:10:26,292 --> 00:10:27,793 那是我父亲的遗物 136 00:10:46,479 --> 00:10:47,980 那是托尔芬的信号 137 00:10:48,481 --> 00:10:50,775 一箭高 两箭低 138 00:10:51,359 --> 00:10:52,443 我们得快点 139 00:10:53,152 --> 00:10:55,863 月亮升起来前 我们就得穿过山脊 140 00:10:58,866 --> 00:11:01,661 这段时间我们只是守船 141 00:11:01,744 --> 00:11:04,038 我也想战斗 142 00:11:04,121 --> 00:11:06,415 该死的胖将军 143 00:11:09,877 --> 00:11:10,836 那里有东西 144 00:11:17,301 --> 00:11:20,346 是龙! 145 00:11:20,429 --> 00:11:21,889 在山上! 146 00:11:31,107 --> 00:11:32,733 一条龙… 147 00:11:36,654 --> 00:11:39,490 一条龙在爬山? 148 00:11:39,573 --> 00:11:40,533 对 149 00:11:40,616 --> 00:11:43,994 报告说 昨晚所有守船的卫兵都看到了 150 00:11:45,746 --> 00:11:47,164 阁下 这是个征兆啊 151 00:11:49,458 --> 00:11:52,253 我也想看看龙 152 00:11:53,295 --> 00:11:54,130 小子 153 00:11:54,755 --> 00:11:57,383 你的同伴们什么时候来? 154 00:11:57,466 --> 00:11:58,718 “我也想看看龙…” 155 00:11:58,801 --> 00:12:01,137 时间已经不早了 156 00:12:01,220 --> 00:12:02,388 “时间已经不早了” 157 00:12:02,471 --> 00:12:04,515 胖子 你只管发动攻击吧 158 00:12:05,015 --> 00:12:06,142 很快你就会明白的 159 00:12:07,226 --> 00:12:09,437 你刚骂了我 对吧? 160 00:12:10,312 --> 00:12:14,400 看来今晚的娱乐活动就是砍下你的头 161 00:12:19,488 --> 00:12:20,865 行进! 162 00:12:20,948 --> 00:12:22,867 行进! 163 00:12:29,331 --> 00:12:31,333 向前! 164 00:12:35,045 --> 00:12:36,630 冲锋! 165 00:12:46,724 --> 00:12:48,642 哦 不好 战斗已经开始了 166 00:12:48,726 --> 00:12:51,145 混蛋们 我们晚了! 167 00:12:51,228 --> 00:12:53,397 大家全力以赴! 168 00:12:53,481 --> 00:12:55,149 战场在等着我们呢! 169 00:13:01,322 --> 00:13:03,032 这一次和之前一样! 170 00:13:03,115 --> 00:13:05,034 该死的 171 00:13:05,117 --> 00:13:07,036 西边放一把梯子! 172 00:13:07,119 --> 00:13:08,996 别管牺牲多少人! 173 00:13:12,124 --> 00:13:15,044 嘿 哪一个是对面的首领? 174 00:13:15,127 --> 00:13:18,464 哦 看到那个头盔上有羽毛的人吗? 175 00:13:18,964 --> 00:13:19,799 就是他 176 00:13:22,259 --> 00:13:23,302 一个首领的人头 177 00:13:27,973 --> 00:13:29,350 嘿 你! 178 00:13:29,433 --> 00:13:30,893 你骗了我 是吧? 179 00:13:30,976 --> 00:13:31,852 杀了他! 180 00:13:31,936 --> 00:13:33,854 杀了那小子! 181 00:13:38,317 --> 00:13:41,362 你个混蛋! 182 00:13:41,445 --> 00:13:43,739 他逃走了 堡垒也攻不破! 183 00:13:43,823 --> 00:13:46,116 这支军队是怎么回事? 184 00:13:46,200 --> 00:13:48,619 你们以为下雪了我就会让你们回家? 185 00:13:48,702 --> 00:13:49,912 我不会的! 186 00:13:49,995 --> 00:13:52,122 攻破堡垒之前是不会让你们回家的! 187 00:14:06,804 --> 00:14:07,638 啊? 188 00:14:52,016 --> 00:14:55,019 起锚! 189 00:15:00,274 --> 00:15:01,650 用力划! 190 00:15:01,734 --> 00:15:03,193 全速前进! 191 00:15:03,277 --> 00:15:05,195 -好! -好! 192 00:15:08,782 --> 00:15:11,452 第一个到的拿两份奖金! 193 00:15:11,535 --> 00:15:12,953 用尽全力! 194 00:15:15,164 --> 00:15:16,206 我看到了! 195 00:15:16,290 --> 00:15:17,791 他们是我们这边的! 196 00:15:17,875 --> 00:15:20,711 所有人向前冲!攻破堡垒! 197 00:15:23,172 --> 00:15:25,466 他们居然把他们的船搬过了山脊… 198 00:15:27,092 --> 00:15:28,218 不要放弃! 199 00:15:28,928 --> 00:15:31,055 你们右边这八十个人 去港口! 200 00:15:31,680 --> 00:15:33,265 十字弓手 跟我来! 201 00:15:44,610 --> 00:15:46,028 你们没准备好! 202 00:15:46,612 --> 00:15:51,033 这片湖可不只是一个破防御 它还正好能让我们划进来 203 00:15:51,617 --> 00:15:53,535 好了!直接进去! 204 00:16:02,378 --> 00:16:05,506 什么?离得这么远 他们也能射穿我们的盾牌? 205 00:16:05,589 --> 00:16:07,800 -他们杀掉了奥洛夫! -我们有麻烦了! 206 00:16:07,883 --> 00:16:09,385 阿谢拉特! 207 00:16:09,468 --> 00:16:10,886 十字弓是吧? 208 00:16:10,970 --> 00:16:12,805 它们确实会造成一定的破坏 209 00:16:13,389 --> 00:16:15,307 现在是我们的机会 210 00:16:15,933 --> 00:16:18,060 在他们靠岸前 尽可能射杀他们! 211 00:16:26,402 --> 00:16:27,736 一个孩子? 212 00:16:32,074 --> 00:16:33,033 什么? 213 00:16:33,117 --> 00:16:35,077 攻击停下来了? 214 00:16:36,620 --> 00:16:38,497 可能他们的箭已经射光了 215 00:16:40,749 --> 00:16:43,043 混蛋们 准备靠岸! 216 00:16:43,127 --> 00:16:44,712 这是我们的机会! 217 00:17:24,918 --> 00:17:26,003 哦 不! 218 00:17:26,086 --> 00:17:27,963 -杀了他! -该死的孩子! 219 00:17:29,673 --> 00:17:31,050 别让他跑了! 220 00:17:39,183 --> 00:17:40,225 上! 221 00:17:40,309 --> 00:17:41,602 扫荡整个堡垒! 222 00:17:50,694 --> 00:17:53,489 好了 把这地方统统拆掉! 223 00:17:58,577 --> 00:18:01,622 他们确定自己能守住大门吗? 224 00:18:02,206 --> 00:18:04,583 赶紧的 把这些人解决掉 225 00:18:09,463 --> 00:18:11,256 起锚! 226 00:18:37,407 --> 00:18:41,078 那些诺曼人真是不可思议… 227 00:18:49,211 --> 00:18:54,133 我的策略很容易就把这个堡垒攻下了 228 00:18:55,467 --> 00:18:58,053 堡垒的队长已经在战斗中被打死了 229 00:18:58,554 --> 00:19:01,557 据敌兵说 是个孩子干的 230 00:19:02,141 --> 00:19:03,851 那个小子? 231 00:19:04,434 --> 00:19:06,937 可不能小瞧这些诺曼人啊 232 00:19:07,020 --> 00:19:09,982 如果我们现在让他们走 他们就会变成我们的敌人 233 00:19:10,482 --> 00:19:12,025 那我们要怎么做? 234 00:19:13,110 --> 00:19:15,779 他的同伴们是从山上过来的 对吧? 235 00:19:15,863 --> 00:19:18,282 走的时候 他们也会扛着船 236 00:19:18,365 --> 00:19:20,117 我们就在那个时候攻击 237 00:19:20,200 --> 00:19:24,246 船在岸上的时候 他们就是活靶子 238 00:19:27,875 --> 00:19:29,084 阁下! 239 00:19:30,127 --> 00:19:33,046 报告贾巴特将军! 240 00:19:33,714 --> 00:19:35,549 怎么了?说话 241 00:19:36,383 --> 00:19:38,302 金库… 242 00:19:39,386 --> 00:19:40,220 啊? 243 00:19:46,935 --> 00:19:49,271 我的财宝哪儿去了? 244 00:19:50,272 --> 00:19:52,816 大户人家和教堂也都被搜刮光了 245 00:19:52,900 --> 00:19:54,943 所有值钱的…所有东西都没了 246 00:19:57,529 --> 00:19:58,780 我知道了… 247 00:19:58,864 --> 00:20:01,700 我想要祝贺一下法兰克人的首领! 248 00:20:08,457 --> 00:20:10,500 我们已经把战利品一分为二了 249 00:20:10,584 --> 00:20:12,753 你那一半是战斗的胜利 250 00:20:12,836 --> 00:20:15,255 我们这一半就是这些财宝 251 00:20:15,339 --> 00:20:17,007 你没意见吧? 252 00:20:17,090 --> 00:20:20,344 我觉得这么分很公平 253 00:20:20,427 --> 00:20:23,013 毕竟我们可是把堡垒让给了你们! 254 00:20:25,307 --> 00:20:27,476 你这个混蛋! 255 00:20:27,559 --> 00:20:30,229 -哦 不!他们要从瀑布下去了 -这群野蛮人! 256 00:20:30,312 --> 00:20:31,313 给我备船! 257 00:20:31,396 --> 00:20:35,484 可是堡垒里所有船都被毁掉了 258 00:20:35,567 --> 00:20:37,486 骗子! 259 00:20:38,070 --> 00:20:41,573 抱歉 不过我听不懂法兰克话 260 00:20:42,824 --> 00:20:45,285 好了 我们准备好起航了吗? 261 00:20:45,369 --> 00:20:47,079 托尔芬还没到 262 00:20:47,162 --> 00:20:48,830 哦 没错 263 00:20:48,914 --> 00:20:51,083 那他肯定是死了 264 00:20:51,166 --> 00:20:53,377 那么 他的那一份也归我们了 265 00:21:03,470 --> 00:21:04,763 他还活着! 266 00:21:04,846 --> 00:21:07,266 真是个顽强的孩子啊 你受伤了吗? 267 00:21:07,349 --> 00:21:08,892 阿谢拉特! 268 00:21:08,976 --> 00:21:10,102 这是他们将军的人头 269 00:21:10,978 --> 00:21:13,397 哇 你真的做到了啊? 270 00:21:18,318 --> 00:21:19,319 你保证过的 271 00:21:20,112 --> 00:21:21,405 你不能拒绝我 272 00:21:24,866 --> 00:21:28,453 我 托尔芬 冰岛的战士 托尔兹之子 273 00:21:28,954 --> 00:21:32,791 以我父亲的剑之名 向你 阿谢拉特 发起决斗挑战 274 00:21:34,001 --> 00:21:36,670 为我父亲报仇 275 00:21:36,753 --> 00:21:38,797 什么?他现在来这个? 276 00:21:38,880 --> 00:21:40,590 他真是厉害… 277 00:21:41,091 --> 00:21:43,385 我 阿谢拉特 奥拉夫之子 278 00:21:43,468 --> 00:21:46,221 以我的祖先阿托利斯之名 279 00:21:46,305 --> 00:21:48,390 接受你的挑战 280 00:21:51,018 --> 00:21:51,852 但是… 281 00:21:52,978 --> 00:21:54,396 我们以后再战! 282 00:21:55,063 --> 00:21:57,024 现在我们先要逃命! 283 00:21:57,107 --> 00:21:58,900 混蛋们 划船啊! 284 00:21:58,984 --> 00:21:59,860 嘿! 285 00:21:59,943 --> 00:22:02,863 别磨蹭 不然他们会在河上抓住我们的! 286 00:22:03,488 --> 00:22:06,825 混蛋!别再糊弄我了! 287 00:22:11,204 --> 00:22:13,165 谁在乎什么龙? 288 00:22:13,248 --> 00:22:15,417 -我可不害怕! -没错! 289 00:22:20,130 --> 00:22:21,423 它…它… 290 00:22:22,215 --> 00:22:23,425 它出现了! 291 00:22:37,272 --> 00:22:38,940 这就是告别了! 292 00:22:39,524 --> 00:22:42,235 再见了 法兰克人们! 293 00:22:44,946 --> 00:22:46,823 我们发财了! 294 00:22:46,907 --> 00:22:49,034 我们能熬过这个冬天了! 295 00:22:52,037 --> 00:22:53,455 好! 296 00:24:37,434 --> 00:24:40,937 字幕翻译:Zeo Niu