1
00:00:20,854 --> 00:00:23,148
Venga.
2
00:00:24,107 --> 00:00:26,193
Venid.
3
00:00:29,321 --> 00:00:31,114
¡Se acercan barcos de guerra!
4
00:00:31,823 --> 00:00:35,744
- ¡Hay que avisar a Gorm! Rápido.
- No corras tanto. Fíjate bien.
5
00:00:36,787 --> 00:00:38,664
Son los barcos de Askeladd.
6
00:00:46,630 --> 00:00:48,507
Por fin hemos vuelto al pueblo.
7
00:00:48,590 --> 00:00:51,760
Bueno, pues otro año que sobrevivimos.
8
00:00:51,843 --> 00:00:54,429
Has vuelto a escapar a la muerte, Bjorn.
9
00:00:54,513 --> 00:00:57,224
Menudo viajecito hemos hecho.
10
00:00:59,226 --> 00:01:00,352
¡Las ovejas!
11
00:01:00,435 --> 00:01:02,396
¿Aún siguen pastoreándolas?
12
00:01:03,480 --> 00:01:06,108
Intentan engordarlas un poco.
13
00:01:06,191 --> 00:01:09,736
Parece que Gorm
sigue tan tacaño como siempre.
14
00:01:18,370 --> 00:01:21,582
Chicos, buen trabajo también este año.
15
00:01:21,665 --> 00:01:24,167
¡Disfrutad del invierno a lo grande!
16
00:03:04,059 --> 00:03:05,018
¡Por ahí!
17
00:03:06,103 --> 00:03:07,521
NOVIEMBRE DE 1012 D. C.
18
00:03:07,604 --> 00:03:10,273
PUEBLO DEL JEFE REGIONAL GORM
JUTLANDIA
19
00:03:10,565 --> 00:03:12,984
Menudo tesoro.
20
00:03:13,819 --> 00:03:16,446
Dicen que lo ganaron en tierras francas.
21
00:03:16,530 --> 00:03:18,240
Estoy impresionado, Askeladd.
22
00:03:18,323 --> 00:03:20,701
He oído que han muerto muchos también.
23
00:03:20,784 --> 00:03:21,618
¿De verdad?
24
00:03:21,702 --> 00:03:24,371
Me pregunto si volverá a reclutar hombres.
25
00:03:24,454 --> 00:03:27,082
¡Madre mía, qué emoción!
26
00:03:27,165 --> 00:03:29,793
Si hay que navegar, que sea con Askeladd.
27
00:03:29,876 --> 00:03:30,794
Idiota.
28
00:03:30,877 --> 00:03:32,921
No durarías ni tres días.
29
00:03:35,590 --> 00:03:36,425
¡Ay!
30
00:03:38,218 --> 00:03:40,303
Oye. Discúlpate.
31
00:03:52,607 --> 00:03:54,943
¿Qué mosca le ha picado al crío ese?
32
00:04:01,074 --> 00:04:02,242
- Vamos allá.
- Sí.
33
00:04:02,325 --> 00:04:03,577
Preparadas…
34
00:04:03,660 --> 00:04:06,163
¡Askeladd!
35
00:04:06,246 --> 00:04:08,331
¡Bienvenido a casa!
36
00:04:08,915 --> 00:04:11,251
Hola, chicas.
37
00:04:11,334 --> 00:04:12,878
Qué guapas sois.
38
00:04:13,503 --> 00:04:16,715
Tomad. Os he traído collares.
39
00:04:18,675 --> 00:04:20,135
¡Yo quiero un anillo!
40
00:04:20,927 --> 00:04:22,512
Oye, Gorm,
41
00:04:22,596 --> 00:04:26,516
las chicas no se cortan ni un pelo,
me gusta.
42
00:04:27,100 --> 00:04:29,394
Déjate de chicas, esto es importante.
43
00:04:29,478 --> 00:04:30,645
¿Me oyes?
44
00:04:31,229 --> 00:04:37,527
Dar de comer a uno de tus hombres
cuesta una moneda y un cuarto al día.
45
00:04:38,195 --> 00:04:40,489
Tienes 97 hombres,
46
00:04:40,572 --> 00:04:42,741
en total son 121 monedas y…
47
00:04:42,824 --> 00:04:44,701
¿Otra vez hablando de dinero?
48
00:04:45,202 --> 00:04:47,579
Este año ha subido el precio del cerdo.
49
00:04:47,662 --> 00:04:50,415
Si coméis cerdo a diario,
habrá un incremento.
50
00:04:50,999 --> 00:04:55,212
Y hay que sumarle la cerveza,
el alojamiento, la leña…
51
00:04:55,295 --> 00:04:59,549
No te preocupes. Este año hemos arrasado.
52
00:04:59,633 --> 00:05:03,428
Dales a mis hombres
todo lo que quieran comer y beber.
53
00:05:03,512 --> 00:05:04,763
Te pagaré.
54
00:05:05,305 --> 00:05:09,059
Eso es lo que quería oír.
Te invito a una copa.
55
00:05:09,643 --> 00:05:13,814
Trae algo para celebrarlo.
Tenemos un buen vino, ¿no? Trae ese.
56
00:05:15,190 --> 00:05:17,359
Uno, dos, tres…
57
00:05:17,442 --> 00:05:19,986
¿Tanto te gusta el dinero?
58
00:05:20,987 --> 00:05:22,906
¿Hay alguien a quien no?
59
00:05:23,490 --> 00:05:27,619
El dinero es lo mejor.
Solo con mirarlo me levanta el ánimo.
60
00:05:31,331 --> 00:05:33,667
Oye, Hordaland. ¿Qué haces?
61
00:05:34,292 --> 00:05:36,419
Espabila y trae el vino.
62
00:05:38,588 --> 00:05:39,422
Sí.
63
00:05:40,507 --> 00:05:43,051
Cielos. Qué mujer tan problemática.
64
00:05:45,637 --> 00:05:48,932
Qué nombre tan raro tiene esa esclava.
65
00:05:49,015 --> 00:05:49,975
"Hordaland".
66
00:05:50,976 --> 00:05:55,063
- ¿Se llama como una región de Noruega?
- Sí, la compré hace poco.
67
00:05:55,146 --> 00:06:00,443
Es hija de un señor feudal.
Su familia lo perdió todo en la guerra.
68
00:06:02,070 --> 00:06:05,031
Es preciosa, me costó un ojo de la cara.
69
00:06:05,115 --> 00:06:06,992
Y es una lenta trabajando.
70
00:06:07,075 --> 00:06:12,497
Las chicas ricas son unas inútiles
y tienen demasiado orgullo.
71
00:06:13,498 --> 00:06:14,666
Por cierto…
72
00:06:14,749 --> 00:06:15,584
¿Eh?
73
00:06:15,667 --> 00:06:17,627
¿Puedes hacer de juez?
74
00:06:18,420 --> 00:06:21,548
Tengo un duelo antes de cenar.
75
00:06:21,631 --> 00:06:22,507
¿Un duelo?
76
00:06:24,384 --> 00:06:28,430
Y la esclava
no tiene la culpa de ser una inútil.
77
00:06:28,513 --> 00:06:30,640
Es que no sabes usarla.
78
00:06:30,724 --> 00:06:31,892
¿Qué has dicho?
79
00:06:34,144 --> 00:06:35,520
No importa quién sea,
80
00:06:36,563 --> 00:06:39,566
se puede manipular a cualquiera,
si sabes cómo.
81
00:06:42,152 --> 00:06:42,986
¡Deprisa!
82
00:06:43,069 --> 00:06:43,945
¿Qué ocurre?
83
00:06:44,029 --> 00:06:45,530
¡Un duelo!
84
00:06:45,614 --> 00:06:47,282
¡Vamos, chaval!
85
00:06:47,365 --> 00:06:49,659
- ¡Mátalo!
- ¡No pierdas!
86
00:06:54,331 --> 00:06:57,667
En nombre de Odín,
87
00:06:57,751 --> 00:07:01,004
el duelo entre Thorfinn y Askeladd
va a comenzar.
88
00:07:01,713 --> 00:07:04,341
Que cada uno elija un arma.
89
00:07:04,424 --> 00:07:06,259
Si peleáis con honor,
90
00:07:06,843 --> 00:07:11,514
aunque muráis, vuestras almas
serán bienvenidas en el Valhalla.
91
00:07:12,098 --> 00:07:13,308
¿De verdad?
92
00:07:13,391 --> 00:07:15,727
¿Es uno de los hombres de Askeladd?
93
00:07:16,353 --> 00:07:19,356
Quizá también me deje unirme a ellos.
94
00:07:19,940 --> 00:07:21,900
¿No es una monada?
95
00:07:21,983 --> 00:07:23,068
¿Qué?
96
00:07:23,151 --> 00:07:25,987
Askeladd es mucho más rico y fuerte.
97
00:07:26,571 --> 00:07:31,868
La razón de este duelo es que Thorfinn
pueda vengar la muerte de su padre.
98
00:07:33,036 --> 00:07:35,121
¿Algo que objetar?
99
00:07:35,205 --> 00:07:36,206
No.
100
00:07:36,289 --> 00:07:37,290
No.
101
00:07:37,958 --> 00:07:40,210
¡Pues que empiece el duelo!
102
00:07:43,713 --> 00:07:46,758
Increíble. Thorfinn nunca se rinde.
103
00:07:55,725 --> 00:07:59,312
Has crecido bastante.
104
00:07:59,896 --> 00:08:01,314
¿Qué edad tienes ahora?
105
00:08:05,151 --> 00:08:07,153
Me llegabas por aquí cuando…
106
00:08:08,154 --> 00:08:09,072
¡Eh!
107
00:08:10,573 --> 00:08:12,575
- Qué rápido.
- Thorfinn ataca.
108
00:08:13,076 --> 00:08:14,244
¡Lo tiene cerca!
109
00:08:16,871 --> 00:08:19,708
Haz el favor de escuchar
110
00:08:20,959 --> 00:08:22,585
a tus mayores.
111
00:08:27,841 --> 00:08:30,010
- Se ha levantado.
- ¡Está bien!
112
00:08:30,093 --> 00:08:33,471
Lo ha mandado volando de un solo mandoble.
113
00:08:33,555 --> 00:08:36,016
No seas burro. Thorfinn ha saltado.
114
00:08:36,683 --> 00:08:39,894
Sabe que sus dagas tienen ventaja
en distancias cortas.
115
00:08:41,146 --> 00:08:42,897
Se ha hecho fuerte.
116
00:08:43,565 --> 00:08:45,108
¡Eso es, chaval!
117
00:08:45,191 --> 00:08:47,110
¡Askeladd!
118
00:08:47,193 --> 00:08:48,486
¡Mátalo!
119
00:09:00,498 --> 00:09:01,416
¡Ya es suyo!
120
00:09:09,799 --> 00:09:10,717
Mierda.
121
00:09:17,182 --> 00:09:18,516
¡Eso es!
122
00:09:19,184 --> 00:09:20,477
¡Mátalo!
123
00:09:21,186 --> 00:09:23,229
¡Solo un poco más, chaval!
124
00:09:27,650 --> 00:09:29,069
Oye, Thorfinn.
125
00:09:29,944 --> 00:09:31,529
Tu padre…
126
00:09:32,030 --> 00:09:34,616
¿Cómo se llamaba?
127
00:09:35,450 --> 00:09:37,535
Déjame pensar. Tho…
128
00:09:38,161 --> 00:09:39,662
Tho…
129
00:09:39,746 --> 00:09:40,830
¡Es Thors!
130
00:09:42,415 --> 00:09:45,418
¡Thors! Eso.
131
00:09:45,502 --> 00:09:48,213
Qué mal,
me vuelvo olvidadizo con los años.
132
00:09:52,217 --> 00:09:54,427
Bueno,
133
00:09:54,511 --> 00:09:59,516
siento decir esto en pleno duelo
para vengar su muerte,
134
00:10:00,100 --> 00:10:02,685
pero he matado a decenas de hombres.
135
00:10:02,769 --> 00:10:06,523
No recuerdo a tu padre.
136
00:10:07,732 --> 00:10:09,651
¿De verdad lo maté?
137
00:10:10,401 --> 00:10:11,694
¿A ese tal Thoril?
138
00:10:13,363 --> 00:10:14,239
Dime,
139
00:10:14,739 --> 00:10:16,616
¿cómo lo maté exactamente?
140
00:10:17,117 --> 00:10:20,954
¿No te estarás equivocando?
141
00:10:22,497 --> 00:10:23,832
Cabrón…
142
00:10:25,041 --> 00:10:27,335
En un combate justo,
143
00:10:28,086 --> 00:10:30,922
mi padre no habría perdido.
144
00:10:33,007 --> 00:10:36,386
En aquel entonces, me tomaste…
145
00:10:43,476 --> 00:10:45,478
¡Me tomaste como rehén!
146
00:10:45,562 --> 00:10:48,398
Ah, ya me acuerdo.
147
00:10:48,481 --> 00:10:52,193
¡El idiota que lanzó su espada
a cambio de la vida de su hijo!
148
00:11:11,087 --> 00:11:12,297
¿Qué acaba de hacer?
149
00:11:18,344 --> 00:11:20,555
No te dejes llevar por la rabia.
150
00:11:20,638 --> 00:11:22,765
Aún te queda mucho, chaval.
151
00:11:23,975 --> 00:11:26,186
¡Desgraciado!
152
00:11:41,367 --> 00:11:43,578
Bjorn, ayúdale a levantarse.
153
00:11:43,661 --> 00:11:44,621
Sí.
154
00:11:45,955 --> 00:11:48,166
Qué hambre tengo.
155
00:11:48,917 --> 00:11:50,126
Ah, es verdad.
156
00:11:51,127 --> 00:11:52,170
¡Gorm!
157
00:11:53,963 --> 00:11:56,466
Quiero comer cordero.
158
00:11:57,258 --> 00:11:58,927
Asado, a las finas hierbas.
159
00:12:22,283 --> 00:12:23,743
Qué ganas tenía de esto.
160
00:12:28,998 --> 00:12:30,041
Qué frío hace.
161
00:12:30,124 --> 00:12:32,168
¿No deberías vigilar los barcos?
162
00:12:32,669 --> 00:12:35,630
Me he librado, Thorfinn no quería cambiar.
163
00:12:35,713 --> 00:12:39,384
¿Está de mala leche por haber perdido?
164
00:12:39,467 --> 00:12:42,762
Siempre ha sido así.
165
00:12:44,055 --> 00:12:46,015
Ese sitio le ayuda a calmarse.
166
00:12:46,933 --> 00:12:49,477
Ese barco era de su padre.
167
00:12:50,436 --> 00:12:52,063
Dejadlo estar.
168
00:12:59,529 --> 00:13:01,364
No está mal.
169
00:13:01,447 --> 00:13:02,573
¡Askeladd!
170
00:13:03,199 --> 00:13:06,494
¡El duelo de hoy ha sido impresionante!
171
00:13:07,203 --> 00:13:08,579
¿Sí?
172
00:13:10,248 --> 00:13:12,792
Al final lo has tumbado.
173
00:13:12,875 --> 00:13:14,419
¿Cómo lo has hecho?
174
00:13:14,502 --> 00:13:16,254
¡Ha sido increíble!
175
00:13:16,879 --> 00:13:18,589
Pero, capitán,
176
00:13:18,673 --> 00:13:21,301
¿seguro que quieres a un niño así?
177
00:13:21,384 --> 00:13:23,469
¿Y si te ataca mientras duermes?
178
00:13:23,970 --> 00:13:26,097
No pasa nada.
179
00:13:26,180 --> 00:13:28,349
Nunca haría eso.
180
00:13:32,020 --> 00:13:33,563
¿Qué quieres decir?
181
00:13:33,646 --> 00:13:36,607
Él también es un guerrero.
182
00:13:36,691 --> 00:13:40,361
Quiere ganar en una pelea justa.
183
00:13:44,657 --> 00:13:49,203
Su pasado y su orgullo son un lastre.
184
00:13:54,667 --> 00:13:56,961
¿Otra vez tú, Horda?
185
00:13:57,045 --> 00:13:58,713
Aquí molestas.
186
00:13:58,796 --> 00:14:00,214
¡Limpia esto ya!
187
00:14:00,298 --> 00:14:03,468
Deja de actuar
como si fueras de la nobleza.
188
00:14:03,551 --> 00:14:05,261
¡De pie! ¡Levanta!
189
00:14:05,345 --> 00:14:06,512
¡Torpe!
190
00:14:07,055 --> 00:14:08,973
No lo entiendo.
191
00:14:09,557 --> 00:14:14,145
Preferiría suicidarme a vivir sin orgullo.
192
00:14:16,814 --> 00:14:17,815
¿Qué?
193
00:14:17,899 --> 00:14:19,025
¿Te hace gracia?
194
00:14:19,108 --> 00:14:20,985
No, no es por ti.
195
00:14:24,822 --> 00:14:26,199
Mira.
196
00:14:26,741 --> 00:14:28,993
Da pena.
197
00:14:29,077 --> 00:14:31,996
¡Me tienes harto!
Eres una esclava, ¡entérate!
198
00:14:32,080 --> 00:14:34,374
Un hombre esclavo del dinero
199
00:14:34,457 --> 00:14:37,835
usa la fusta con su esclava
creyéndose su dueño.
200
00:14:40,838 --> 00:14:42,882
No se entera.
201
00:14:43,633 --> 00:14:47,470
Todos somos esclavos de algo.
202
00:15:04,195 --> 00:15:05,696
¿Ya estás de morros?
203
00:15:12,787 --> 00:15:14,705
¡Padre!
204
00:15:30,471 --> 00:15:34,350
Venga, llorica.
205
00:15:44,110 --> 00:15:45,862
¿Te duele, hijo?
206
00:15:46,946 --> 00:15:48,448
¿Quieres venganza?
207
00:15:52,660 --> 00:15:54,662
Eres mi hijo.
208
00:15:54,745 --> 00:15:57,665
No me harías caso
si te dijera que no te vengaras.
209
00:15:59,000 --> 00:16:00,585
Eso es un problema.
210
00:16:01,711 --> 00:16:03,546
¿Qué te digo?
211
00:16:05,047 --> 00:16:08,134
Tendrás que darte cuenta tú solo.
212
00:16:10,803 --> 00:16:11,888
Te lo dije, ¿no?
213
00:16:12,763 --> 00:16:14,974
Tú no tienes enemigos.
214
00:16:15,808 --> 00:16:18,478
Nadie tiene enemigos.
215
00:16:26,068 --> 00:16:29,280
Un verdadero guerrero no necesita espada…
216
00:16:47,507 --> 00:16:48,716
Esto…
217
00:16:49,258 --> 00:16:53,179
El señor Gorm
me ha dicho que te traiga la cena.
218
00:17:16,285 --> 00:17:17,286
Oye,
219
00:17:18,120 --> 00:17:19,580
¿también eres esclavo?
220
00:17:19,664 --> 00:17:20,498
¿Qué?
221
00:17:20,998 --> 00:17:23,584
Como estás comiendo aquí…
222
00:17:25,294 --> 00:17:26,671
Soy un guerrero.
223
00:17:27,171 --> 00:17:30,967
A diferencia de ti,
yo puedo elegir dónde comer.
224
00:17:32,134 --> 00:17:33,010
¿De verdad?
225
00:17:33,678 --> 00:17:38,099
Tenía la sensación de que éramos iguales.
226
00:17:39,642 --> 00:17:41,352
No sé qué siente un esclavo.
227
00:17:42,186 --> 00:17:46,482
Yo mataría Gorm y escaparía.
¡Y mataría a quien viniera a por mí!
228
00:17:48,693 --> 00:17:49,777
Qué horror.
229
00:17:50,278 --> 00:17:51,487
¿Matarle?
230
00:17:53,364 --> 00:17:55,283
Pues nunca serás libre.
231
00:17:55,866 --> 00:17:57,118
Tú misma.
232
00:18:03,874 --> 00:18:04,792
Si huyera…
233
00:18:05,334 --> 00:18:10,131
Si huyera y cruzara el océano,
234
00:18:10,798 --> 00:18:12,758
¿qué encontraría allí?
235
00:18:16,596 --> 00:18:19,473
Probablemente no haya nada.
236
00:18:20,349 --> 00:18:22,727
Da igual adónde vaya, nada cambia.
237
00:18:22,810 --> 00:18:25,646
Solo hay guerra y comercio de esclavos.
238
00:18:43,080 --> 00:18:44,373
En el lejano oeste,
239
00:18:45,207 --> 00:18:46,709
al otro lado del mar,
240
00:18:47,793 --> 00:18:51,172
hay una tierra llamada Vinland.
241
00:18:52,006 --> 00:18:55,009
Allí hace calor, es un lugar fértil,
242
00:18:55,801 --> 00:19:00,848
y no llegan los esclavistas
ni las llamas de la guerra.
243
00:19:02,725 --> 00:19:06,395
Allí nadie iría a por ti.
244
00:19:10,399 --> 00:19:13,319
¿De verdad existe un lugar así?
245
00:19:48,479 --> 00:19:52,233
AGOSTO DE 1013 D. C.
CERCA DE JELLING, DINAMARCA
246
00:19:56,946 --> 00:20:01,909
Estamos reuniendo
a los mejores guerreros de toda Dinamarca.
247
00:20:02,493 --> 00:20:07,623
Además, cuatro tropas de jomsvikings
se apresuran para unirse a nosotros.
248
00:20:08,249 --> 00:20:13,254
Todo va según lo planeado
para la próxima campaña.
249
00:20:19,635 --> 00:20:21,011
Por fin.
250
00:20:21,637 --> 00:20:24,390
Esos ingleses insolentes
251
00:20:24,473 --> 00:20:27,518
verán el poder del rey.
252
00:20:28,102 --> 00:20:30,646
Sí. Lucharemos sin tregua
253
00:20:30,730 --> 00:20:35,276
para conquistar Inglaterra,
como desea su majestad.
254
00:20:38,154 --> 00:20:41,782
¿Y Canuto? ¿Ha llegado?
255
00:20:41,866 --> 00:20:42,742
Sí.
256
00:20:43,284 --> 00:20:45,369
Su alteza ha llegado a Jelling.
257
00:20:45,911 --> 00:20:49,290
Está descansando
para prepararse para marchar.
258
00:20:49,373 --> 00:20:50,750
Majestad.
259
00:20:50,833 --> 00:20:53,169
¿Seguro que no quiere pensárselo mejor?
260
00:20:53,252 --> 00:20:54,545
Ragnar.
261
00:20:55,045 --> 00:20:58,048
No hace falta que venga su alteza Canuto.
262
00:20:59,049 --> 00:21:01,260
Es un posible heredero al trono.
263
00:21:01,927 --> 00:21:06,515
Debe mostrar su valor
o perderá ante su hermano Harald.
264
00:21:06,599 --> 00:21:11,312
Pero su alteza
no tiene experiencia en batalla.
265
00:21:11,395 --> 00:21:12,855
Ragnar.
266
00:21:13,731 --> 00:21:16,567
A mí también me preocupa
la seguridad de Canuto.
267
00:21:16,650 --> 00:21:20,488
Pero somos los líderes de los vikingos,
268
00:21:20,571 --> 00:21:23,574
si no mostramos valor,
el pueblo no nos seguirá.
269
00:21:24,909 --> 00:21:27,036
Zarparemos al amanecer.
270
00:21:50,684 --> 00:21:53,979
En agosto de 1013 D. C.,
271
00:21:54,063 --> 00:21:58,526
una flota vikinga de Dinamarca,
liderada por el rey Sven,
272
00:21:58,609 --> 00:22:02,363
invadió la zona norte de Inglaterra
por el río Humber.
273
00:22:03,697 --> 00:22:07,993
Tras asediar cinco ciudades
en la región de Gainsborough,
274
00:22:08,494 --> 00:22:10,955
y sin perder ímpetu,
275
00:22:11,038 --> 00:22:13,999
el ejército se dirigió por tierra
hacia el sur.
276
00:22:14,959 --> 00:22:18,587
Avanzaron arrasando cada región.
277
00:22:21,006 --> 00:22:24,468
Pero ese avance constante
que creían que no tendría fin
278
00:22:24,552 --> 00:22:27,888
se vio interrumpido temporalmente…
279
00:22:29,682 --> 00:22:32,518
al llegar al pueblo mercante de Londres.
280
00:22:34,520 --> 00:22:40,401
OCTUBRE DE 1013 D. C.
LONDRES, INGLATERRA
281
00:22:59,962 --> 00:23:01,547
¿Qué pasa?
282
00:23:01,630 --> 00:23:03,924
¡Venid a atacarme!
283
00:23:04,008 --> 00:23:07,011
¡Qué divertida es esta guerra!
284
00:24:37,434 --> 00:24:40,938
Subtítulos: Juan Villena Mateos