1
00:00:20,854 --> 00:00:23,148
Vamos.
2
00:00:24,107 --> 00:00:26,193
Vamos.
3
00:00:29,321 --> 00:00:31,114
¡Oye! ¡Es un barco de guerra!
4
00:00:31,823 --> 00:00:33,116
¡Dile a Lord Gorm!
5
00:00:33,617 --> 00:00:35,744
Espera un poco. Mira de nuevo.
6
00:00:36,787 --> 00:00:38,664
Son los barcos de Askeladd.
7
00:00:46,630 --> 00:00:48,507
Al fin volvimos a casa.
8
00:00:48,590 --> 00:00:51,760
Qué bien. Sobrevivimos otro año.
9
00:00:51,843 --> 00:00:54,429
Has evitado la muerte una vez más, Bjorn.
10
00:00:54,513 --> 00:00:57,224
Fuimos bastante lejos.
11
00:00:59,226 --> 00:01:00,352
¡Hay ovejas!
12
00:01:00,435 --> 00:01:02,396
¿Aún las dejan pastar?
13
00:01:03,480 --> 00:01:06,108
Intentan engordarlas un poco.
14
00:01:06,191 --> 00:01:09,736
Parece que el viejo Gorm
es tan tacaño como siempre.
15
00:01:18,370 --> 00:01:21,582
Muy buen trabajo este año.
16
00:01:21,665 --> 00:01:24,167
¡Disfruten el invierno al máximo!
17
00:03:04,059 --> 00:03:05,018
¡Por allá!
18
00:03:06,103 --> 00:03:07,521
NOVIEMBRE DE 1012
19
00:03:07,604 --> 00:03:10,273
ALDEA DE LORD GORM,
PENÍNSULA DE JUTLANDIA
20
00:03:10,565 --> 00:03:12,984
Miren este tesoro.
21
00:03:13,819 --> 00:03:16,446
Tuvieron una gran victoria
sobre los francos.
22
00:03:16,530 --> 00:03:18,240
¡No esperaba menos de Askeladd!
23
00:03:18,323 --> 00:03:20,701
Oí que muchos murieron este año.
24
00:03:20,784 --> 00:03:21,618
¿En serio?
25
00:03:21,702 --> 00:03:24,371
Me pregunto
si reclutará nuevos tripulantes.
26
00:03:24,454 --> 00:03:27,082
¡Estoy emocionado!
27
00:03:27,165 --> 00:03:29,793
Si fuera a navegar, sería con Askeladd.
28
00:03:29,876 --> 00:03:30,794
Idiota.
29
00:03:30,877 --> 00:03:32,921
Solo durarías tres días.
30
00:03:35,590 --> 00:03:36,425
¡Duele!
31
00:03:38,218 --> 00:03:40,303
Alto ahí. Discúlpate.
32
00:03:52,607 --> 00:03:54,943
¿Qué le pasa a ese niño?
33
00:04:01,074 --> 00:04:02,242
- Aquí vamos.
- Está bien.
34
00:04:02,325 --> 00:04:03,577
Listas y…
35
00:04:03,660 --> 00:04:06,163
¡Askeladd!
36
00:04:06,246 --> 00:04:08,331
¡Bienvenido a casa!
37
00:04:08,915 --> 00:04:11,251
¡Hola, señoritas!
38
00:04:11,334 --> 00:04:12,878
Se ven adorables.
39
00:04:13,503 --> 00:04:16,715
Tomen. Les traje unos lindos accesorios.
40
00:04:18,675 --> 00:04:20,135
Quiero un anillo.
41
00:04:20,927 --> 00:04:22,512
Viejo Gorm…
42
00:04:22,596 --> 00:04:26,516
Las chicas no son tímidas,
¡pero eso es muy agradable!
43
00:04:27,100 --> 00:04:29,394
Deja de hablar de chicas y ponte serio.
44
00:04:29,478 --> 00:04:30,645
¿Me estás escuchando?
45
00:04:31,229 --> 00:04:37,527
El costo de cada uno de tus hombres
es de 1,25 monedas de plata por día.
46
00:04:38,195 --> 00:04:40,489
Tienes 97 hombres,
47
00:04:40,572 --> 00:04:42,741
así que son 121 monedas en total…
48
00:04:42,824 --> 00:04:44,701
¿Sigues haciendo cuentas?
49
00:04:45,202 --> 00:04:47,579
El precio de los cerdos aumentó este año.
50
00:04:47,662 --> 00:04:50,415
Si quieren comer cerdo
todos los días, costará…
51
00:04:50,999 --> 00:04:52,667
Con el costo extra de la cerveza,
52
00:04:52,751 --> 00:04:55,212
y los gastos de hospedaje y leña…
53
00:04:55,295 --> 00:04:59,549
No te preocupes, viejo.
Nuestras ganancias fueron excelentes.
54
00:04:59,633 --> 00:05:03,428
Dale a mis hombres mucho alcohol y comida.
55
00:05:03,512 --> 00:05:04,763
Te pagaré.
56
00:05:05,305 --> 00:05:07,974
Eso es lo que quería oír.
57
00:05:08,058 --> 00:05:09,059
Te invito un trago.
58
00:05:09,643 --> 00:05:11,144
Oye, trae el vino de celebración.
59
00:05:11,228 --> 00:05:13,814
Tenemos buen vino, ¿no? Trae ese.
60
00:05:15,190 --> 00:05:17,359
Uno, dos, tres…
61
00:05:17,442 --> 00:05:19,986
Anciano, ¿te gusta tanto el dinero?
62
00:05:20,987 --> 00:05:22,906
¿Acaso alguien lo odia?
63
00:05:23,490 --> 00:05:27,619
El dinero es bueno.
Solo mirarlo me levanta el ánimo.
64
00:05:31,331 --> 00:05:33,667
¡Oye, Hordaland! ¿Qué haces?
65
00:05:34,292 --> 00:05:36,419
Apúrate y trae el vino.
66
00:05:38,588 --> 00:05:39,422
Sí.
67
00:05:40,507 --> 00:05:43,051
Cielos. Qué mujer tan problemática.
68
00:05:45,637 --> 00:05:48,932
Qué nombre tan extraño tiene esa esclava.
69
00:05:49,015 --> 00:05:49,975
"Hordaland".
70
00:05:50,976 --> 00:05:52,686
¿Su nombre es una región de Noruega?
71
00:05:52,769 --> 00:05:55,063
Sí. La compré hace poco.
72
00:05:55,146 --> 00:05:57,148
Su padre era un señor feudal,
73
00:05:57,232 --> 00:06:00,443
pero su familia se arruinó
después de perder una batalla.
74
00:06:02,070 --> 00:06:05,031
La chica era cara por su belleza.
75
00:06:05,115 --> 00:06:06,992
Pero es lenta trabajando.
76
00:06:07,075 --> 00:06:12,497
Las niñas ricas no sirven.
Tienen demasiado orgullo.
77
00:06:13,498 --> 00:06:14,666
Por cierto, viejo…
78
00:06:14,749 --> 00:06:15,584
¿Qué?
79
00:06:15,667 --> 00:06:17,627
¿Puedo pedirte que seas testigo?
80
00:06:18,420 --> 00:06:21,548
Tengo un duelo que resolver
antes de la cena.
81
00:06:21,631 --> 00:06:22,507
¿Duelo?
82
00:06:24,384 --> 00:06:28,430
Por cierto, no es su culpa ser inútil.
83
00:06:28,513 --> 00:06:30,640
Solo eres malo al usarla.
84
00:06:30,724 --> 00:06:31,892
¿Qué dijiste?
85
00:06:34,144 --> 00:06:35,520
No importa quién sea…
86
00:06:36,563 --> 00:06:39,691
puedes usar a cualquiera si sabes cómo.
87
00:06:42,152 --> 00:06:42,986
¡Rápido!
88
00:06:43,069 --> 00:06:43,945
¿Qué pasa?
89
00:06:44,029 --> 00:06:45,530
¡Dijeron que es un duelo!
90
00:06:45,614 --> 00:06:47,282
¡Vamos, chico!
91
00:06:47,365 --> 00:06:49,659
- ¡Mátalo!
- ¡No pierdas!
92
00:06:54,331 --> 00:06:57,667
Y ahora, en nombre de Odín,
93
00:06:57,751 --> 00:07:01,004
se llevará a cabo el duelo
entre Thorfinn y Askeladd.
94
00:07:01,713 --> 00:07:04,341
Cada uno puede elegir su arma.
95
00:07:04,424 --> 00:07:06,259
Si luchan con honor,
96
00:07:06,843 --> 00:07:11,514
su alma pasará por las puertas
de Valhalla cuando mueran.
97
00:07:12,098 --> 00:07:13,308
¿En serio?
98
00:07:13,391 --> 00:07:15,727
¿Era parte del ejército de Askeladd?
99
00:07:16,353 --> 00:07:19,356
Entonces sí merezco
unirme a su tripulación.
100
00:07:19,940 --> 00:07:21,900
¿No es lindo?
101
00:07:21,983 --> 00:07:23,068
¿Qué?
102
00:07:23,151 --> 00:07:25,987
Askeladd es mucho más rico y fuerte.
103
00:07:26,571 --> 00:07:31,868
Además, la razón del duelo
es que Thorfinn vengará a su padre.
104
00:07:33,036 --> 00:07:35,121
¿Tienen alguna objeción?
105
00:07:35,205 --> 00:07:36,206
No.
106
00:07:36,289 --> 00:07:37,290
No.
107
00:07:37,958 --> 00:07:40,210
Entonces, comiencen.
108
00:07:43,713 --> 00:07:46,758
Ese Thorfinn nunca se desanima, ¿verdad?
109
00:07:55,725 --> 00:07:59,312
Estás más alto.
110
00:07:59,896 --> 00:08:01,314
¿Cuántos años tienes?
111
00:08:05,151 --> 00:08:07,153
En ese entonces, solo eras así de alto.
112
00:08:08,154 --> 00:08:09,072
¡Cielos!
113
00:08:10,573 --> 00:08:12,575
- ¡Es rápido!
- Thorfinn atacó primero.
114
00:08:13,076 --> 00:08:14,244
¡Se acercó mucho!
115
00:08:16,788 --> 00:08:19,708
Deberías escuchar…
116
00:08:20,959 --> 00:08:22,585
a tus mayores.
117
00:08:27,841 --> 00:08:30,010
- ¡Se puso de pie!
- ¡Está bien!
118
00:08:30,093 --> 00:08:33,471
Lo hizo volar de un golpe.
119
00:08:33,555 --> 00:08:36,016
No seas ridículo. Thorfinn saltó.
120
00:08:36,725 --> 00:08:39,894
Sabe que el que tiene una daga
tiene ventaja a poca distancia.
121
00:08:41,146 --> 00:08:42,897
Se volvió fuerte.
122
00:08:43,565 --> 00:08:45,108
¡Eso es, niño!
123
00:08:45,191 --> 00:08:47,110
¡Askeladd!
124
00:08:47,193 --> 00:08:48,486
¡Mátalo!
125
00:09:00,498 --> 00:09:01,416
¡Lo tiene!
126
00:09:09,799 --> 00:09:10,717
Maldición.
127
00:09:17,182 --> 00:09:18,516
¡Eso es!
128
00:09:19,184 --> 00:09:20,477
¡Atrápalo!
129
00:09:21,186 --> 00:09:23,229
¡Solo un poquito más, niño!
130
00:09:27,650 --> 00:09:29,069
Oye, Thorfinn.
131
00:09:29,944 --> 00:09:31,529
Tu padre…
132
00:09:32,030 --> 00:09:34,824
¿Cómo se llamaba?
133
00:09:35,450 --> 00:09:37,535
A ver. Tho…
134
00:09:38,161 --> 00:09:39,662
Tho…
135
00:09:39,746 --> 00:09:40,830
¡Es Thors!
136
00:09:42,415 --> 00:09:45,418
¡Thors! Eso es.
137
00:09:45,502 --> 00:09:48,213
La vejez hace que olvide las cosas.
138
00:09:52,217 --> 00:09:54,427
Pero sabes…
139
00:09:54,511 --> 00:09:59,516
Sé que estás en medio de una venganza,
así que me siento mal por decir esto,
140
00:10:00,100 --> 00:10:02,685
pero maté a docenas de hombres.
141
00:10:02,769 --> 00:10:06,523
No recuerdo a tu padre.
142
00:10:07,732 --> 00:10:09,651
¿De verdad lo maté?
143
00:10:10,401 --> 00:10:11,694
A ese tal "Thoril".
144
00:10:13,363 --> 00:10:14,239
Oye…
145
00:10:14,739 --> 00:10:16,616
¿Cómo lo maté?
146
00:10:17,117 --> 00:10:20,954
¿Será que tal vez te equivocas?
147
00:10:22,497 --> 00:10:23,832
Desgraciado…
148
00:10:25,041 --> 00:10:27,335
Si hubieras peleado con honor,
149
00:10:28,086 --> 00:10:30,922
mi padre no habría perdido.
150
00:10:33,007 --> 00:10:36,386
En ese entonces, me usaste…
151
00:10:43,476 --> 00:10:45,478
¡Me tomaste de rehén!
152
00:10:45,562 --> 00:10:48,398
¡Ya me acuerdo!
153
00:10:48,481 --> 00:10:52,193
¡Era el idiota que arrojó su espada
a cambio de su hijo!
154
00:11:11,087 --> 00:11:12,297
¿Qué hizo?
155
00:11:18,344 --> 00:11:20,555
No te enojes tanto.
156
00:11:20,638 --> 00:11:22,765
Aún te falta entrenamiento, chico.
157
00:11:23,975 --> 00:11:26,186
¡Maldito seas!
158
00:11:41,367 --> 00:11:43,578
Bjorn, ayúdalo.
159
00:11:43,661 --> 00:11:44,621
Lo tengo.
160
00:11:45,955 --> 00:11:48,166
Tengo hambre.
161
00:11:48,917 --> 00:11:50,126
Cierto. Ya lo recuerdo.
162
00:11:51,127 --> 00:11:52,170
¡Viejo!
163
00:11:53,963 --> 00:11:56,466
Quiero comer cordero.
164
00:11:57,258 --> 00:11:58,927
Asado con hierbas.
165
00:12:22,283 --> 00:12:23,743
¡Estaba esperando esto!
166
00:12:28,998 --> 00:12:30,041
Está helando afuera.
167
00:12:30,124 --> 00:12:32,168
¿Quién vigila los barcos?
168
00:12:32,669 --> 00:12:35,630
Tuve suerte. Thorfinn no quería cambiar.
169
00:12:35,713 --> 00:12:39,384
¿Te refieres a ese mal perdedor?
170
00:12:39,467 --> 00:12:42,762
Siempre fue así.
171
00:12:44,055 --> 00:12:46,015
Necesita tranquilizarse.
172
00:12:46,933 --> 00:12:49,477
Solía ser el barco de su padre.
173
00:12:50,436 --> 00:12:52,063
Déjenlo en paz.
174
00:12:59,529 --> 00:13:01,364
Nada mal.
175
00:13:01,447 --> 00:13:02,573
¡Askeladd!
176
00:13:03,199 --> 00:13:06,494
¡El duelo de hoy fue impresionante!
177
00:13:07,203 --> 00:13:08,579
¿En serio?
178
00:13:10,248 --> 00:13:12,792
Al final, lo arrojó, ¿no?
179
00:13:12,875 --> 00:13:14,419
¿Cómo lo hizo?
180
00:13:14,502 --> 00:13:16,254
¡Eso fue increíble!
181
00:13:16,879 --> 00:13:18,589
Pero, capitán,
182
00:13:18,673 --> 00:13:21,301
¿está seguro de llevar a ese niño
a navegar con usted?
183
00:13:21,384 --> 00:13:23,469
¿Y si lo ataca mientras duerme?
184
00:13:23,970 --> 00:13:26,097
Está bien.
185
00:13:26,180 --> 00:13:28,349
Ese chico no puede hacer nada.
186
00:13:32,020 --> 00:13:33,563
¿Qué quiere decir?
187
00:13:33,646 --> 00:13:36,607
Él es un guerrero.
188
00:13:36,691 --> 00:13:40,361
Solo aceptaría la victoria con honor.
189
00:13:44,657 --> 00:13:49,203
Su pasado y su orgullo lo detienen.
190
00:13:54,667 --> 00:13:56,961
¿Otra vez, Horda?
191
00:13:57,045 --> 00:13:58,713
Molestas a todos.
192
00:13:58,796 --> 00:14:00,214
¡Limpia eso ahora!
193
00:14:00,298 --> 00:14:03,468
Ya no eres de la nobleza.
194
00:14:03,551 --> 00:14:05,261
¡De pie! ¡Levántate!
195
00:14:05,345 --> 00:14:06,512
¡Qué torpe!
196
00:14:07,055 --> 00:14:08,973
No entiendo.
197
00:14:09,557 --> 00:14:14,145
Si tuviera que vivir sin orgullo,
probablemente me mataría.
198
00:14:16,814 --> 00:14:17,815
¿Qué?
199
00:14:17,899 --> 00:14:19,025
¿Es gracioso?
200
00:14:19,108 --> 00:14:20,985
No, no eres tú.
201
00:14:24,822 --> 00:14:26,199
Mira.
202
00:14:26,741 --> 00:14:28,993
Qué vista desagradable.
203
00:14:29,077 --> 00:14:31,996
¡Me cansé de ti!
¿No sabes que eres una esclava?
204
00:14:32,080 --> 00:14:34,374
Un hombre esclavizado por el dinero
205
00:14:34,457 --> 00:14:37,835
dándole latigazos a la esclava
que compró con ese dinero.
206
00:14:40,838 --> 00:14:42,882
Pero no se da cuenta.
207
00:14:44,092 --> 00:14:47,470
Todos los humanos son esclavos de algo.
208
00:15:04,195 --> 00:15:05,696
¿Estás molesto?
209
00:15:12,787 --> 00:15:14,705
¡Padre!
210
00:15:30,471 --> 00:15:34,350
Tranquilo, pequeño llorón.
211
00:15:44,110 --> 00:15:45,862
¿Te dolió, pequeño?
212
00:15:46,946 --> 00:15:48,448
¿Quieres venganza?
213
00:15:52,660 --> 00:15:54,662
Eres mi hijo.
214
00:15:54,745 --> 00:15:57,540
No tiene sentido decirte
que no busques venganza.
215
00:15:59,000 --> 00:16:00,585
Eso es un problema.
216
00:16:01,711 --> 00:16:03,546
¿Qué debería decir?
217
00:16:05,047 --> 00:16:08,134
Debes darte cuenta solo.
218
00:16:10,803 --> 00:16:11,888
Te lo dije, ¿no?
219
00:16:12,763 --> 00:16:14,974
No tienes enemigos.
220
00:16:15,808 --> 00:16:18,478
Nadie tiene enemigos.
221
00:16:26,068 --> 00:16:29,280
Un verdadero guerrero
no necesita una espada…
222
00:16:47,507 --> 00:16:48,716
El amo…
223
00:16:49,258 --> 00:16:53,179
Gorm me dijo que te trajera algo de cenar.
224
00:17:16,285 --> 00:17:17,286
Oye…
225
00:17:18,120 --> 00:17:19,580
¿también eres un esclavo?
226
00:17:19,664 --> 00:17:20,498
¿Qué?
227
00:17:20,998 --> 00:17:23,584
Es que estás comiendo aquí.
228
00:17:25,294 --> 00:17:26,671
Soy un guerrero.
229
00:17:27,171 --> 00:17:30,967
A diferencia de ti,
yo puedo elegir dónde comer.
230
00:17:32,134 --> 00:17:33,010
¿En serio?
231
00:17:33,678 --> 00:17:38,099
Pero siento que eres igual que yo.
232
00:17:39,475 --> 00:17:41,352
¡No me importa lo que sienta una esclava!
233
00:17:42,186 --> 00:17:44,897
Si fuera tú, mataría a Gorm y escaparía.
234
00:17:44,981 --> 00:17:46,482
¡Y a todos mis perseguidores!
235
00:17:48,693 --> 00:17:49,777
Qué horrible.
236
00:17:50,278 --> 00:17:51,487
¿Matar?
237
00:17:53,364 --> 00:17:55,324
Entonces serás esclava
el resto de tu vida.
238
00:17:55,866 --> 00:17:57,118
Tú eliges.
239
00:18:03,874 --> 00:18:04,792
Si corriera…
240
00:18:05,334 --> 00:18:10,131
Si corriera hasta el final del mar,
241
00:18:10,798 --> 00:18:12,758
¿qué encontraría allí?
242
00:18:16,596 --> 00:18:19,473
Seguramente no hay nada ahí.
243
00:18:20,349 --> 00:18:22,727
No importa a dónde vaya,
es lo mismo que aquí.
244
00:18:22,810 --> 00:18:25,646
Solo guerras y comerciantes de esclavos.
245
00:18:43,080 --> 00:18:44,415
A lo lejos, muy al oeste,
246
00:18:45,207 --> 00:18:46,709
y más allá del mar…
247
00:18:47,793 --> 00:18:51,172
hay una tierra llamada Vinlandia.
248
00:18:52,006 --> 00:18:55,009
Es un lugar cálido y fértil…
249
00:18:55,801 --> 00:18:59,555
donde no llegan
los traficantes de esclavos
250
00:18:59,639 --> 00:19:01,265
ni las llamas de la guerra.
251
00:19:02,725 --> 00:19:06,646
Allí, nadie iría por ti.
252
00:19:10,399 --> 00:19:13,319
¿Existe realmente un lugar así?
253
00:19:48,479 --> 00:19:52,233
AGOSTO DE 1013 d.C.
CERCANÍAS DE JELLING, DINAMARCA
254
00:19:56,946 --> 00:20:01,909
Los mejores guerreros
de toda Dinamarca se están reuniendo.
255
00:20:02,493 --> 00:20:07,623
Además, cuatro batallones jomsvikingos
se apresuran a unirse a nosotros.
256
00:20:08,249 --> 00:20:13,254
Esta vez, nuestra ofensiva
avanzará sin falta.
257
00:20:19,635 --> 00:20:21,011
Por fin.
258
00:20:21,637 --> 00:20:24,390
Esos ingleses insolentes
259
00:20:24,473 --> 00:20:27,518
conocerán el poder de un rey.
260
00:20:28,102 --> 00:20:30,646
Sí. Todos los batallones están listos.
261
00:20:30,730 --> 00:20:35,276
Lucharemos para lograr el objetivo
de Su Alteza de capturar Inglaterra.
262
00:20:38,154 --> 00:20:41,782
¿Y Canute? ¿Ha venido?
263
00:20:41,866 --> 00:20:42,742
Sí.
264
00:20:43,284 --> 00:20:45,369
Su Alteza entró a Jelling.
265
00:20:45,911 --> 00:20:49,290
Está descansando en preparación
para la inminente marcha a la batalla.
266
00:20:49,373 --> 00:20:50,750
Su Majestad.
267
00:20:50,833 --> 00:20:53,169
¿No lo reconsiderará?
268
00:20:53,252 --> 00:20:54,545
Ragnar.
269
00:20:55,045 --> 00:20:58,048
¿Su Alteza Canute
debe acompañar al ejército?
270
00:20:59,049 --> 00:21:01,260
Es un posible heredero al trono.
271
00:21:01,927 --> 00:21:06,515
Debo darle la oportunidad de mostrar valor
en la batalla, para superar a su hermano.
272
00:21:06,599 --> 00:21:11,312
Pero Su Alteza no tiene
experiencia en el campo de batalla.
273
00:21:11,395 --> 00:21:13,022
Ragnar.
274
00:21:13,731 --> 00:21:16,567
A mí también me preocupa
el bienestar de Canute.
275
00:21:16,650 --> 00:21:20,488
Pero como líderes de los vikingos,
276
00:21:20,571 --> 00:21:23,574
debemos mostrar nuestro valor
o la ciudadanía no nos seguirá.
277
00:21:24,909 --> 00:21:27,203
Zarparemos en la mañana.
278
00:21:50,684 --> 00:21:53,979
En agosto de 1013,
279
00:21:54,063 --> 00:21:58,526
una flota danesa y vikinga,
comandada por el rey Sweyn,
280
00:21:58,609 --> 00:22:02,363
invadió el norte de Inglaterra,
comenzando por el río Humber.
281
00:22:03,697 --> 00:22:07,993
Tras forzar la rendición
de las cinco aldeas de Gainsborough,
282
00:22:08,494 --> 00:22:10,955
sin perder impulso,
283
00:22:11,038 --> 00:22:13,999
el ejército principal
siguió su avance hacia el sur.
284
00:22:14,959 --> 00:22:18,921
Saquearon toda la región
mientras continuaban avanzando.
285
00:22:21,006 --> 00:22:24,468
Sin embargo, el avance constante
que creían seguiría,
286
00:22:24,552 --> 00:22:27,888
se estancó cuando llegaron a un lugar…
287
00:22:29,682 --> 00:22:32,768
la bulliciosa ciudad mercantil de Londres.
288
00:22:34,520 --> 00:22:40,401
OCTUBRE DE 1013 D. C.
LONDRES, INGLATERRA
289
00:22:59,962 --> 00:23:01,547
¿Qué pasa?
290
00:23:01,630 --> 00:23:03,924
¡Vengan a atacarme!
291
00:23:04,008 --> 00:23:07,011
¿No es divertida esta guerra?
292
00:24:37,434 --> 00:24:40,938
Subtítulos: Vanesa Álvarez Ortiz