1 00:00:20,854 --> 00:00:23,148 Vamos. 2 00:00:24,107 --> 00:00:26,193 Vamos. 3 00:00:29,321 --> 00:00:31,114 ¡Oye! ¡Es un barco de guerra! 4 00:00:31,823 --> 00:00:33,116 ¡Dile a Lord Gorm! 5 00:00:33,617 --> 00:00:35,744 Espera un poco. Mira de nuevo. 6 00:00:36,787 --> 00:00:38,664 Son los barcos de Askeladd. 7 00:00:46,630 --> 00:00:48,507 Al fin volvimos a casa. 8 00:00:48,590 --> 00:00:51,760 Qué bien. Sobrevivimos otro año. 9 00:00:51,843 --> 00:00:54,429 Has evitado la muerte una vez más, Bjorn. 10 00:00:54,513 --> 00:00:57,224 Fuimos bastante lejos. 11 00:00:59,226 --> 00:01:00,352 ¡Hay ovejas! 12 00:01:00,435 --> 00:01:02,396 ¿Aún las dejan pastar? 13 00:01:03,480 --> 00:01:06,108 Intentan engordarlas un poco. 14 00:01:06,191 --> 00:01:09,736 Parece que el viejo Gorm es tan tacaño como siempre. 15 00:01:18,370 --> 00:01:21,582 Muy buen trabajo este año. 16 00:01:21,665 --> 00:01:24,167 ¡Disfruten el invierno al máximo! 17 00:03:04,059 --> 00:03:05,018 ¡Por allá! 18 00:03:06,103 --> 00:03:07,521 NOVIEMBRE DE 1012 19 00:03:07,604 --> 00:03:10,273 ALDEA DE LORD GORM, PENÍNSULA DE JUTLANDIA 20 00:03:10,565 --> 00:03:12,984 Miren este tesoro. 21 00:03:13,819 --> 00:03:16,446 Tuvieron una gran victoria sobre los francos. 22 00:03:16,530 --> 00:03:18,240 ¡No esperaba menos de Askeladd! 23 00:03:18,323 --> 00:03:20,701 Oí que muchos murieron este año. 24 00:03:20,784 --> 00:03:21,618 ¿En serio? 25 00:03:21,702 --> 00:03:24,371 Me pregunto si reclutará nuevos tripulantes. 26 00:03:24,454 --> 00:03:27,082 ¡Estoy emocionado! 27 00:03:27,165 --> 00:03:29,793 Si fuera a navegar, sería con Askeladd. 28 00:03:29,876 --> 00:03:30,794 Idiota. 29 00:03:30,877 --> 00:03:32,921 Solo durarías tres días. 30 00:03:35,590 --> 00:03:36,425 ¡Duele! 31 00:03:38,218 --> 00:03:40,303 Alto ahí. Discúlpate. 32 00:03:52,607 --> 00:03:54,943 ¿Qué le pasa a ese niño? 33 00:04:01,074 --> 00:04:02,242 - Aquí vamos. - Está bien. 34 00:04:02,325 --> 00:04:03,577 Listas y… 35 00:04:03,660 --> 00:04:06,163 ¡Askeladd! 36 00:04:06,246 --> 00:04:08,331 ¡Bienvenido a casa! 37 00:04:08,915 --> 00:04:11,251 ¡Hola, señoritas! 38 00:04:11,334 --> 00:04:12,878 Se ven adorables. 39 00:04:13,503 --> 00:04:16,715 Tomen. Les traje unos lindos accesorios. 40 00:04:18,675 --> 00:04:20,135 Quiero un anillo. 41 00:04:20,927 --> 00:04:22,512 Viejo Gorm… 42 00:04:22,596 --> 00:04:26,516 Las chicas no son tímidas, ¡pero eso es muy agradable! 43 00:04:27,100 --> 00:04:29,394 Deja de hablar de chicas y ponte serio. 44 00:04:29,478 --> 00:04:30,645 ¿Me estás escuchando? 45 00:04:31,229 --> 00:04:37,527 El costo de cada uno de tus hombres es de 1,25 monedas de plata por día. 46 00:04:38,195 --> 00:04:40,489 Tienes 97 hombres, 47 00:04:40,572 --> 00:04:42,741 así que son 121 monedas en total… 48 00:04:42,824 --> 00:04:44,701 ¿Sigues haciendo cuentas? 49 00:04:45,202 --> 00:04:47,579 El precio de los cerdos aumentó este año. 50 00:04:47,662 --> 00:04:50,415 Si quieren comer cerdo todos los días, costará… 51 00:04:50,999 --> 00:04:52,667 Con el costo extra de la cerveza, 52 00:04:52,751 --> 00:04:55,212 y los gastos de hospedaje y leña… 53 00:04:55,295 --> 00:04:59,549 No te preocupes, viejo. Nuestras ganancias fueron excelentes. 54 00:04:59,633 --> 00:05:03,428 Dale a mis hombres mucho alcohol y comida. 55 00:05:03,512 --> 00:05:04,763 Te pagaré. 56 00:05:05,305 --> 00:05:07,974 Eso es lo que quería oír. 57 00:05:08,058 --> 00:05:09,059 Te invito un trago. 58 00:05:09,643 --> 00:05:11,144 Oye, trae el vino de celebración. 59 00:05:11,228 --> 00:05:13,814 Tenemos buen vino, ¿no? Trae ese. 60 00:05:15,190 --> 00:05:17,359 Uno, dos, tres… 61 00:05:17,442 --> 00:05:19,986 Anciano, ¿te gusta tanto el dinero? 62 00:05:20,987 --> 00:05:22,906 ¿Acaso alguien lo odia? 63 00:05:23,490 --> 00:05:27,619 El dinero es bueno. Solo mirarlo me levanta el ánimo. 64 00:05:31,331 --> 00:05:33,667 ¡Oye, Hordaland! ¿Qué haces? 65 00:05:34,292 --> 00:05:36,419 Apúrate y trae el vino. 66 00:05:38,588 --> 00:05:39,422 Sí. 67 00:05:40,507 --> 00:05:43,051 Cielos. Qué mujer tan problemática. 68 00:05:45,637 --> 00:05:48,932 Qué nombre tan extraño tiene esa esclava. 69 00:05:49,015 --> 00:05:49,975 "Hordaland". 70 00:05:50,976 --> 00:05:52,686 ¿Su nombre es una región de Noruega? 71 00:05:52,769 --> 00:05:55,063 Sí. La compré hace poco. 72 00:05:55,146 --> 00:05:57,148 Su padre era un señor feudal, 73 00:05:57,232 --> 00:06:00,443 pero su familia se arruinó después de perder una batalla. 74 00:06:02,070 --> 00:06:05,031 La chica era cara por su belleza. 75 00:06:05,115 --> 00:06:06,992 Pero es lenta trabajando. 76 00:06:07,075 --> 00:06:12,497 Las niñas ricas no sirven. Tienen demasiado orgullo. 77 00:06:13,498 --> 00:06:14,666 Por cierto, viejo… 78 00:06:14,749 --> 00:06:15,584 ¿Qué? 79 00:06:15,667 --> 00:06:17,627 ¿Puedo pedirte que seas testigo? 80 00:06:18,420 --> 00:06:21,548 Tengo un duelo que resolver antes de la cena. 81 00:06:21,631 --> 00:06:22,507 ¿Duelo? 82 00:06:24,384 --> 00:06:28,430 Por cierto, no es su culpa ser inútil. 83 00:06:28,513 --> 00:06:30,640 Solo eres malo al usarla. 84 00:06:30,724 --> 00:06:31,892 ¿Qué dijiste? 85 00:06:34,144 --> 00:06:35,520 No importa quién sea… 86 00:06:36,563 --> 00:06:39,691 puedes usar a cualquiera si sabes cómo. 87 00:06:42,152 --> 00:06:42,986 ¡Rápido! 88 00:06:43,069 --> 00:06:43,945 ¿Qué pasa? 89 00:06:44,029 --> 00:06:45,530 ¡Dijeron que es un duelo! 90 00:06:45,614 --> 00:06:47,282 ¡Vamos, chico! 91 00:06:47,365 --> 00:06:49,659 - ¡Mátalo! - ¡No pierdas! 92 00:06:54,331 --> 00:06:57,667 Y ahora, en nombre de Odín, 93 00:06:57,751 --> 00:07:01,004 se llevará a cabo el duelo entre Thorfinn y Askeladd. 94 00:07:01,713 --> 00:07:04,341 Cada uno puede elegir su arma. 95 00:07:04,424 --> 00:07:06,259 Si luchan con honor, 96 00:07:06,843 --> 00:07:11,514 su alma pasará por las puertas de Valhalla cuando mueran. 97 00:07:12,098 --> 00:07:13,308 ¿En serio? 98 00:07:13,391 --> 00:07:15,727 ¿Era parte del ejército de Askeladd? 99 00:07:16,353 --> 00:07:19,356 Entonces sí merezco unirme a su tripulación. 100 00:07:19,940 --> 00:07:21,900 ¿No es lindo? 101 00:07:21,983 --> 00:07:23,068 ¿Qué? 102 00:07:23,151 --> 00:07:25,987 Askeladd es mucho más rico y fuerte. 103 00:07:26,571 --> 00:07:31,868 Además, la razón del duelo es que Thorfinn vengará a su padre. 104 00:07:33,036 --> 00:07:35,121 ¿Tienen alguna objeción? 105 00:07:35,205 --> 00:07:36,206 No. 106 00:07:36,289 --> 00:07:37,290 No. 107 00:07:37,958 --> 00:07:40,210 Entonces, comiencen. 108 00:07:43,713 --> 00:07:46,758 Ese Thorfinn nunca se desanima, ¿verdad? 109 00:07:55,725 --> 00:07:59,312 Estás más alto. 110 00:07:59,896 --> 00:08:01,314 ¿Cuántos años tienes? 111 00:08:05,151 --> 00:08:07,153 En ese entonces, solo eras así de alto. 112 00:08:08,154 --> 00:08:09,072 ¡Cielos! 113 00:08:10,573 --> 00:08:12,575 - ¡Es rápido! - Thorfinn atacó primero. 114 00:08:13,076 --> 00:08:14,244 ¡Se acercó mucho! 115 00:08:16,788 --> 00:08:19,708 Deberías escuchar… 116 00:08:20,959 --> 00:08:22,585 a tus mayores. 117 00:08:27,841 --> 00:08:30,010 - ¡Se puso de pie! - ¡Está bien! 118 00:08:30,093 --> 00:08:33,471 Lo hizo volar de un golpe. 119 00:08:33,555 --> 00:08:36,016 No seas ridículo. Thorfinn saltó. 120 00:08:36,725 --> 00:08:39,894 Sabe que el que tiene una daga tiene ventaja a poca distancia. 121 00:08:41,146 --> 00:08:42,897 Se volvió fuerte. 122 00:08:43,565 --> 00:08:45,108 ¡Eso es, niño! 123 00:08:45,191 --> 00:08:47,110 ¡Askeladd! 124 00:08:47,193 --> 00:08:48,486 ¡Mátalo! 125 00:09:00,498 --> 00:09:01,416 ¡Lo tiene! 126 00:09:09,799 --> 00:09:10,717 Maldición. 127 00:09:17,182 --> 00:09:18,516 ¡Eso es! 128 00:09:19,184 --> 00:09:20,477 ¡Atrápalo! 129 00:09:21,186 --> 00:09:23,229 ¡Solo un poquito más, niño! 130 00:09:27,650 --> 00:09:29,069 Oye, Thorfinn. 131 00:09:29,944 --> 00:09:31,529 Tu padre… 132 00:09:32,030 --> 00:09:34,824 ¿Cómo se llamaba? 133 00:09:35,450 --> 00:09:37,535 A ver. Tho… 134 00:09:38,161 --> 00:09:39,662 Tho… 135 00:09:39,746 --> 00:09:40,830 ¡Es Thors! 136 00:09:42,415 --> 00:09:45,418 ¡Thors! Eso es. 137 00:09:45,502 --> 00:09:48,213 La vejez hace que olvide las cosas. 138 00:09:52,217 --> 00:09:54,427 Pero sabes… 139 00:09:54,511 --> 00:09:59,516 Sé que estás en medio de una venganza, así que me siento mal por decir esto, 140 00:10:00,100 --> 00:10:02,685 pero maté a docenas de hombres. 141 00:10:02,769 --> 00:10:06,523 No recuerdo a tu padre. 142 00:10:07,732 --> 00:10:09,651 ¿De verdad lo maté? 143 00:10:10,401 --> 00:10:11,694 A ese tal "Thoril". 144 00:10:13,363 --> 00:10:14,239 Oye… 145 00:10:14,739 --> 00:10:16,616 ¿Cómo lo maté? 146 00:10:17,117 --> 00:10:20,954 ¿Será que tal vez te equivocas? 147 00:10:22,497 --> 00:10:23,832 Desgraciado… 148 00:10:25,041 --> 00:10:27,335 Si hubieras peleado con honor, 149 00:10:28,086 --> 00:10:30,922 mi padre no habría perdido. 150 00:10:33,007 --> 00:10:36,386 En ese entonces, me usaste… 151 00:10:43,476 --> 00:10:45,478 ¡Me tomaste de rehén! 152 00:10:45,562 --> 00:10:48,398 ¡Ya me acuerdo! 153 00:10:48,481 --> 00:10:52,193 ¡Era el idiota que arrojó su espada a cambio de su hijo! 154 00:11:11,087 --> 00:11:12,297 ¿Qué hizo? 155 00:11:18,344 --> 00:11:20,555 No te enojes tanto. 156 00:11:20,638 --> 00:11:22,765 Aún te falta entrenamiento, chico. 157 00:11:23,975 --> 00:11:26,186 ¡Maldito seas! 158 00:11:41,367 --> 00:11:43,578 Bjorn, ayúdalo. 159 00:11:43,661 --> 00:11:44,621 Lo tengo. 160 00:11:45,955 --> 00:11:48,166 Tengo hambre. 161 00:11:48,917 --> 00:11:50,126 Cierto. Ya lo recuerdo. 162 00:11:51,127 --> 00:11:52,170 ¡Viejo! 163 00:11:53,963 --> 00:11:56,466 Quiero comer cordero. 164 00:11:57,258 --> 00:11:58,927 Asado con hierbas. 165 00:12:22,283 --> 00:12:23,743 ¡Estaba esperando esto! 166 00:12:28,998 --> 00:12:30,041 Está helando afuera. 167 00:12:30,124 --> 00:12:32,168 ¿Quién vigila los barcos? 168 00:12:32,669 --> 00:12:35,630 Tuve suerte. Thorfinn no quería cambiar. 169 00:12:35,713 --> 00:12:39,384 ¿Te refieres a ese mal perdedor? 170 00:12:39,467 --> 00:12:42,762 Siempre fue así. 171 00:12:44,055 --> 00:12:46,015 Necesita tranquilizarse. 172 00:12:46,933 --> 00:12:49,477 Solía ser el barco de su padre. 173 00:12:50,436 --> 00:12:52,063 Déjenlo en paz. 174 00:12:59,529 --> 00:13:01,364 Nada mal. 175 00:13:01,447 --> 00:13:02,573 ¡Askeladd! 176 00:13:03,199 --> 00:13:06,494 ¡El duelo de hoy fue impresionante! 177 00:13:07,203 --> 00:13:08,579 ¿En serio? 178 00:13:10,248 --> 00:13:12,792 Al final, lo arrojó, ¿no? 179 00:13:12,875 --> 00:13:14,419 ¿Cómo lo hizo? 180 00:13:14,502 --> 00:13:16,254 ¡Eso fue increíble! 181 00:13:16,879 --> 00:13:18,589 Pero, capitán, 182 00:13:18,673 --> 00:13:21,301 ¿está seguro de llevar a ese niño a navegar con usted? 183 00:13:21,384 --> 00:13:23,469 ¿Y si lo ataca mientras duerme? 184 00:13:23,970 --> 00:13:26,097 Está bien. 185 00:13:26,180 --> 00:13:28,349 Ese chico no puede hacer nada. 186 00:13:32,020 --> 00:13:33,563 ¿Qué quiere decir? 187 00:13:33,646 --> 00:13:36,607 Él es un guerrero. 188 00:13:36,691 --> 00:13:40,361 Solo aceptaría la victoria con honor. 189 00:13:44,657 --> 00:13:49,203 Su pasado y su orgullo lo detienen. 190 00:13:54,667 --> 00:13:56,961 ¿Otra vez, Horda? 191 00:13:57,045 --> 00:13:58,713 Molestas a todos. 192 00:13:58,796 --> 00:14:00,214 ¡Limpia eso ahora! 193 00:14:00,298 --> 00:14:03,468 Ya no eres de la nobleza. 194 00:14:03,551 --> 00:14:05,261 ¡De pie! ¡Levántate! 195 00:14:05,345 --> 00:14:06,512 ¡Qué torpe! 196 00:14:07,055 --> 00:14:08,973 No entiendo. 197 00:14:09,557 --> 00:14:14,145 Si tuviera que vivir sin orgullo, probablemente me mataría. 198 00:14:16,814 --> 00:14:17,815 ¿Qué? 199 00:14:17,899 --> 00:14:19,025 ¿Es gracioso? 200 00:14:19,108 --> 00:14:20,985 No, no eres tú. 201 00:14:24,822 --> 00:14:26,199 Mira. 202 00:14:26,741 --> 00:14:28,993 Qué vista desagradable. 203 00:14:29,077 --> 00:14:31,996 ¡Me cansé de ti! ¿No sabes que eres una esclava? 204 00:14:32,080 --> 00:14:34,374 Un hombre esclavizado por el dinero 205 00:14:34,457 --> 00:14:37,835 dándole latigazos a la esclava que compró con ese dinero. 206 00:14:40,838 --> 00:14:42,882 Pero no se da cuenta. 207 00:14:44,092 --> 00:14:47,470 Todos los humanos son esclavos de algo. 208 00:15:04,195 --> 00:15:05,696 ¿Estás molesto? 209 00:15:12,787 --> 00:15:14,705 ¡Padre! 210 00:15:30,471 --> 00:15:34,350 Tranquilo, pequeño llorón. 211 00:15:44,110 --> 00:15:45,862 ¿Te dolió, pequeño? 212 00:15:46,946 --> 00:15:48,448 ¿Quieres venganza? 213 00:15:52,660 --> 00:15:54,662 Eres mi hijo. 214 00:15:54,745 --> 00:15:57,540 No tiene sentido decirte que no busques venganza. 215 00:15:59,000 --> 00:16:00,585 Eso es un problema. 216 00:16:01,711 --> 00:16:03,546 ¿Qué debería decir? 217 00:16:05,047 --> 00:16:08,134 Debes darte cuenta solo. 218 00:16:10,803 --> 00:16:11,888 Te lo dije, ¿no? 219 00:16:12,763 --> 00:16:14,974 No tienes enemigos. 220 00:16:15,808 --> 00:16:18,478 Nadie tiene enemigos. 221 00:16:26,068 --> 00:16:29,280 Un verdadero guerrero no necesita una espada… 222 00:16:47,507 --> 00:16:48,716 El amo… 223 00:16:49,258 --> 00:16:53,179 Gorm me dijo que te trajera algo de cenar. 224 00:17:16,285 --> 00:17:17,286 Oye… 225 00:17:18,120 --> 00:17:19,580 ¿también eres un esclavo? 226 00:17:19,664 --> 00:17:20,498 ¿Qué? 227 00:17:20,998 --> 00:17:23,584 Es que estás comiendo aquí. 228 00:17:25,294 --> 00:17:26,671 Soy un guerrero. 229 00:17:27,171 --> 00:17:30,967 A diferencia de ti, yo puedo elegir dónde comer. 230 00:17:32,134 --> 00:17:33,010 ¿En serio? 231 00:17:33,678 --> 00:17:38,099 Pero siento que eres igual que yo. 232 00:17:39,475 --> 00:17:41,352 ¡No me importa lo que sienta una esclava! 233 00:17:42,186 --> 00:17:44,897 Si fuera tú, mataría a Gorm y escaparía. 234 00:17:44,981 --> 00:17:46,482 ¡Y a todos mis perseguidores! 235 00:17:48,693 --> 00:17:49,777 Qué horrible. 236 00:17:50,278 --> 00:17:51,487 ¿Matar? 237 00:17:53,364 --> 00:17:55,324 Entonces serás esclava el resto de tu vida. 238 00:17:55,866 --> 00:17:57,118 Tú eliges. 239 00:18:03,874 --> 00:18:04,792 Si corriera… 240 00:18:05,334 --> 00:18:10,131 Si corriera hasta el final del mar, 241 00:18:10,798 --> 00:18:12,758 ¿qué encontraría allí? 242 00:18:16,596 --> 00:18:19,473 Seguramente no hay nada ahí. 243 00:18:20,349 --> 00:18:22,727 No importa a dónde vaya, es lo mismo que aquí. 244 00:18:22,810 --> 00:18:25,646 Solo guerras y comerciantes de esclavos. 245 00:18:43,080 --> 00:18:44,415 A lo lejos, muy al oeste, 246 00:18:45,207 --> 00:18:46,709 y más allá del mar… 247 00:18:47,793 --> 00:18:51,172 hay una tierra llamada Vinlandia. 248 00:18:52,006 --> 00:18:55,009 Es un lugar cálido y fértil… 249 00:18:55,801 --> 00:18:59,555 donde no llegan los traficantes de esclavos 250 00:18:59,639 --> 00:19:01,265 ni las llamas de la guerra. 251 00:19:02,725 --> 00:19:06,646 Allí, nadie iría por ti. 252 00:19:10,399 --> 00:19:13,319 ¿Existe realmente un lugar así? 253 00:19:48,479 --> 00:19:52,233 AGOSTO DE 1013 d.C. CERCANÍAS DE JELLING, DINAMARCA 254 00:19:56,946 --> 00:20:01,909 Los mejores guerreros de toda Dinamarca se están reuniendo. 255 00:20:02,493 --> 00:20:07,623 Además, cuatro batallones jomsvikingos se apresuran a unirse a nosotros. 256 00:20:08,249 --> 00:20:13,254 Esta vez, nuestra ofensiva avanzará sin falta. 257 00:20:19,635 --> 00:20:21,011 Por fin. 258 00:20:21,637 --> 00:20:24,390 Esos ingleses insolentes 259 00:20:24,473 --> 00:20:27,518 conocerán el poder de un rey. 260 00:20:28,102 --> 00:20:30,646 Sí. Todos los batallones están listos. 261 00:20:30,730 --> 00:20:35,276 Lucharemos para lograr el objetivo de Su Alteza de capturar Inglaterra. 262 00:20:38,154 --> 00:20:41,782 ¿Y Canute? ¿Ha venido? 263 00:20:41,866 --> 00:20:42,742 Sí. 264 00:20:43,284 --> 00:20:45,369 Su Alteza entró a Jelling. 265 00:20:45,911 --> 00:20:49,290 Está descansando en preparación para la inminente marcha a la batalla. 266 00:20:49,373 --> 00:20:50,750 Su Majestad. 267 00:20:50,833 --> 00:20:53,169 ¿No lo reconsiderará? 268 00:20:53,252 --> 00:20:54,545 Ragnar. 269 00:20:55,045 --> 00:20:58,048 ¿Su Alteza Canute debe acompañar al ejército? 270 00:20:59,049 --> 00:21:01,260 Es un posible heredero al trono. 271 00:21:01,927 --> 00:21:06,515 Debo darle la oportunidad de mostrar valor en la batalla, para superar a su hermano. 272 00:21:06,599 --> 00:21:11,312 Pero Su Alteza no tiene experiencia en el campo de batalla. 273 00:21:11,395 --> 00:21:13,022 Ragnar. 274 00:21:13,731 --> 00:21:16,567 A mí también me preocupa el bienestar de Canute. 275 00:21:16,650 --> 00:21:20,488 Pero como líderes de los vikingos, 276 00:21:20,571 --> 00:21:23,574 debemos mostrar nuestro valor o la ciudadanía no nos seguirá. 277 00:21:24,909 --> 00:21:27,203 Zarparemos en la mañana. 278 00:21:50,684 --> 00:21:53,979 En agosto de 1013, 279 00:21:54,063 --> 00:21:58,526 una flota danesa y vikinga, comandada por el rey Sweyn, 280 00:21:58,609 --> 00:22:02,363 invadió el norte de Inglaterra, comenzando por el río Humber. 281 00:22:03,697 --> 00:22:07,993 Tras forzar la rendición de las cinco aldeas de Gainsborough, 282 00:22:08,494 --> 00:22:10,955 sin perder impulso, 283 00:22:11,038 --> 00:22:13,999 el ejército principal siguió su avance hacia el sur. 284 00:22:14,959 --> 00:22:18,921 Saquearon toda la región mientras continuaban avanzando. 285 00:22:21,006 --> 00:22:24,468 Sin embargo, el avance constante que creían seguiría, 286 00:22:24,552 --> 00:22:27,888 se estancó cuando llegaron a un lugar… 287 00:22:29,682 --> 00:22:32,768 la bulliciosa ciudad mercantil de Londres. 288 00:22:34,520 --> 00:22:40,401 OCTUBRE DE 1013 D. C. LONDRES, INGLATERRA 289 00:22:59,962 --> 00:23:01,547 ¿Qué pasa? 290 00:23:01,630 --> 00:23:03,924 ¡Vengan a atacarme! 291 00:23:04,008 --> 00:23:07,011 ¿No es divertida esta guerra? 292 00:24:37,434 --> 00:24:40,938 Subtítulos: Vanesa Álvarez Ortiz