1
00:00:20,854 --> 00:00:23,148
Forza.
2
00:00:24,107 --> 00:00:26,193
Venite.
3
00:00:29,321 --> 00:00:31,114
Ehi, navi da guerra in arrivo!
4
00:00:31,823 --> 00:00:33,534
Avvisa Gorm!
5
00:00:33,617 --> 00:00:35,744
Aspetta un attimo. Guarda meglio.
6
00:00:36,787 --> 00:00:38,664
Sono le navi di Askeladd.
7
00:00:46,630 --> 00:00:48,507
Finalmente a casa.
8
00:00:48,590 --> 00:00:51,760
Cavolo. Siamo sopravvissuti un altro anno.
9
00:00:51,843 --> 00:00:54,429
Sei scampato nuovamente alla morte, Bjorn.
10
00:00:54,513 --> 00:00:57,224
Abbiamo fatto un bel giro.
11
00:00:59,226 --> 00:01:00,352
Guarda le pecore!
12
00:01:00,435 --> 00:01:02,396
Sono ancora al pascolo?
13
00:01:03,480 --> 00:01:06,108
Le mettono all'ingrasso.
14
00:01:06,191 --> 00:01:09,736
Il vecchio Gorm
non ha perso la sua avarizia.
15
00:01:18,370 --> 00:01:21,582
Bastardi,
anche quest'anno ve la siete cavata bene.
16
00:01:21,665 --> 00:01:24,167
Godetevi l'inverno!
17
00:03:04,059 --> 00:03:05,018
Di là!
18
00:03:06,103 --> 00:03:07,521
NOVEMBRE 1012 D.C.
19
00:03:07,604 --> 00:03:10,273
IL VILLAGGIO FEUDALE DI GORM
PENISOLA DELLO JUTLAND
20
00:03:10,565 --> 00:03:12,984
Guardate quanta ricchezza.
21
00:03:13,819 --> 00:03:16,446
Hanno vinto in territorio franco.
22
00:03:16,530 --> 00:03:18,240
Askeladd non delude mai!
23
00:03:18,323 --> 00:03:20,701
Ho sentito che molti sono morti.
24
00:03:20,784 --> 00:03:21,618
Davvero?
25
00:03:21,702 --> 00:03:24,371
Forse recluterà dei nuovi membri.
26
00:03:24,454 --> 00:03:27,082
Cavolo, che emozione!
27
00:03:27,165 --> 00:03:29,793
Se mai andassi
per mare, vorrei fosse con lui!
28
00:03:29,876 --> 00:03:30,794
Idiota.
29
00:03:30,877 --> 00:03:32,921
Moriresti dopo tre giorni.
30
00:03:35,590 --> 00:03:36,425
Ahia!
31
00:03:38,218 --> 00:03:40,303
Aspetta un attimo. Chiedi scusa.
32
00:03:52,607 --> 00:03:54,943
Cos'ha quel ragazzino?
33
00:04:01,074 --> 00:04:02,242
- Forza.
- Ok.
34
00:04:02,325 --> 00:04:03,577
Pronti e…
35
00:04:03,660 --> 00:04:06,163
- Askeladd!
- Askeladd!
36
00:04:06,246 --> 00:04:08,331
- Bentornato!
- Bentornato!
37
00:04:08,915 --> 00:04:11,251
Buongiorno, signore.
38
00:04:11,334 --> 00:04:12,878
Quanto siete belle.
39
00:04:13,503 --> 00:04:16,715
Vi ho portato dei bei regali.
40
00:04:18,675 --> 00:04:20,135
Voglio un anello!
41
00:04:20,927 --> 00:04:22,512
Vecchio Gorm,
42
00:04:22,596 --> 00:04:26,516
le ragazze qui non sono timide,
ma la cosa non mi dispiace!
43
00:04:27,100 --> 00:04:29,394
Basta parlare di ragazze. Concentrati.
44
00:04:29,478 --> 00:04:30,645
Mi stai ascoltando?
45
00:04:31,229 --> 00:04:37,527
Il prezzo è una moneta
d'argento e un quarto a persona.
46
00:04:38,195 --> 00:04:40,489
Hai 97 membri nel tuo equipaggio,
47
00:04:40,572 --> 00:04:42,741
quindi fanno 121 monete e…
48
00:04:42,824 --> 00:04:44,701
Stai ancora facendo i conti?
49
00:04:45,202 --> 00:04:47,579
I maiali costano di più quest'anno.
50
00:04:47,662 --> 00:04:50,415
Se mangiate sempre maiale, il prezzo sale.
51
00:04:50,999 --> 00:04:52,667
Con l'extra della birra,
52
00:04:52,751 --> 00:04:55,212
l'alloggio e la legna da ardere…
53
00:04:55,295 --> 00:04:59,549
Non preoccuparti. I nostri guadagni
sono stati ottimi quest'anno.
54
00:05:00,133 --> 00:05:03,428
Dacci vitto e da bere in abbondanza
55
00:05:03,512 --> 00:05:04,763
e ti pagherò.
56
00:05:05,305 --> 00:05:07,974
È quello che volevo sentirmi dire.
57
00:05:08,058 --> 00:05:09,059
Ti offro da bere.
58
00:05:09,643 --> 00:05:11,144
Del vino per festeggiare.
59
00:05:11,228 --> 00:05:13,814
Abbiamo del vino buono, no? Prendi quello.
60
00:05:15,190 --> 00:05:17,359
Uno, due, tre…
61
00:05:17,442 --> 00:05:19,986
Vecchio, quanto ti piace il denaro?
62
00:05:20,987 --> 00:05:22,906
Perché, c'è a chi non piace?
63
00:05:23,490 --> 00:05:27,619
Mi mette di buon umore solo a guardarlo.
64
00:05:31,331 --> 00:05:33,667
Ehi, Hordaland! Cosa stai facendo?
65
00:05:34,292 --> 00:05:36,419
Sbrigati e portaci il vino.
66
00:05:38,588 --> 00:05:39,422
Sì.
67
00:05:40,507 --> 00:05:43,051
Povero me. Che ragazza problematica!
68
00:05:45,637 --> 00:05:48,932
Che nome strano per una schiava.
69
00:05:49,015 --> 00:05:49,975
"Hordaland."
70
00:05:50,976 --> 00:05:52,686
Come la contea norvegese?
71
00:05:52,769 --> 00:05:55,063
Sì. L'ho comprata da poco.
72
00:05:55,146 --> 00:06:00,443
È figlia di un signore, ma aver perso
la guerra ha rovinato la sua famiglia.
73
00:06:02,571 --> 00:06:05,031
Mi è costata cara perché è bella.
74
00:06:05,115 --> 00:06:06,992
Ma è negata a lavorare.
75
00:06:07,075 --> 00:06:12,497
Venire servita e riverita per tutta
la vita l'ha resa altezzosa e inutile.
76
00:06:13,498 --> 00:06:14,666
A proposito.
77
00:06:14,749 --> 00:06:15,584
Eh?
78
00:06:15,667 --> 00:06:17,627
Faresti il testimone?
79
00:06:18,420 --> 00:06:21,548
Ho un duello prima di cena.
80
00:06:21,631 --> 00:06:22,507
Un duello?
81
00:06:24,384 --> 00:06:28,430
E comunque non è colpa sua se è inutile.
82
00:06:28,513 --> 00:06:30,640
Non sai piegarla al tuo volere.
83
00:06:30,724 --> 00:06:31,892
In che senso?
84
00:06:34,144 --> 00:06:35,520
Chiunque
85
00:06:36,479 --> 00:06:39,858
può essere piegato al tuo volere
se sai su cosa fare leva.
86
00:06:42,152 --> 00:06:42,986
Sbrigatevi!
87
00:06:43,069 --> 00:06:43,945
Che succede?
88
00:06:44,029 --> 00:06:45,530
Un duello, dicono!
89
00:06:45,614 --> 00:06:47,282
Dai, ragazzo!
90
00:06:47,365 --> 00:06:49,659
- Uccidilo!
- Non perdere!
91
00:06:54,331 --> 00:06:57,667
E ora, nel nome di Odino,
92
00:06:57,751 --> 00:07:01,004
si terrà il duello
tra Thorfinn e Askeladd.
93
00:07:01,713 --> 00:07:04,341
Ognuno scelga la sua arma.
94
00:07:04,424 --> 00:07:06,259
Se combattete con onore,
95
00:07:06,843 --> 00:07:11,514
in caso di morte,
verrete accolti ai cancelli del Valhalla.
96
00:07:12,098 --> 00:07:13,308
Davvero?
97
00:07:13,391 --> 00:07:15,727
Era parte dell'esercito di Askeladd?
98
00:07:16,353 --> 00:07:19,356
Allora sono degno anch'io di farne parte.
99
00:07:19,940 --> 00:07:21,900
È un bel ragazzo, no?
100
00:07:21,983 --> 00:07:23,068
Cosa?
101
00:07:23,151 --> 00:07:25,987
Askeladd è più ricco e più forte.
102
00:07:26,571 --> 00:07:31,868
Inoltre, il motivo del duello è
che Thorfinn vuole vendicare suo padre.
103
00:07:33,036 --> 00:07:35,121
Ci sono obiezioni?
104
00:07:35,205 --> 00:07:36,206
No.
105
00:07:36,289 --> 00:07:37,290
No.
106
00:07:37,958 --> 00:07:40,210
Bene, cominciate!
107
00:07:43,713 --> 00:07:46,758
Certo che Thorfinn
non si arrende mai, vero?
108
00:07:55,725 --> 00:07:59,312
Sei… cresciuto.
109
00:07:59,896 --> 00:08:01,314
Quanti anni hai?
110
00:08:05,151 --> 00:08:07,153
All'epoca eri piccolo così.
111
00:08:08,154 --> 00:08:09,072
Ehi!
112
00:08:10,573 --> 00:08:12,575
- È veloce!
- La prima mossa è sua!
113
00:08:13,076 --> 00:08:14,244
Mira al petto!
114
00:08:16,788 --> 00:08:19,708
Dovresti ascoltare
115
00:08:20,959 --> 00:08:22,585
gli anziani!
116
00:08:27,841 --> 00:08:30,010
- Si è alzato!
- È tutto intero!
117
00:08:30,093 --> 00:08:33,471
L'ha sbalzato via con un solo colpo.
118
00:08:33,555 --> 00:08:36,016
Non essere ridicolo. Thorfinn ha saltato.
119
00:08:36,725 --> 00:08:39,894
Sa che con i pugnali
ha la meglio a distanza ravvicinata.
120
00:08:41,146 --> 00:08:42,897
È diventato forte.
121
00:08:43,565 --> 00:08:45,108
Forza, ragazzo!
122
00:08:45,191 --> 00:08:47,110
Askeladd!
123
00:08:47,193 --> 00:08:48,486
Uccidilo!
124
00:09:00,498 --> 00:09:01,416
Incredibile!
125
00:09:09,799 --> 00:09:10,717
Maledizione.
126
00:09:17,182 --> 00:09:18,516
Così!
127
00:09:19,184 --> 00:09:20,477
Colpiscilo!
128
00:09:21,186 --> 00:09:23,229
Ci sei quasi, ragazzino!
129
00:09:27,650 --> 00:09:29,069
Ehi, Thorfinn.
130
00:09:29,944 --> 00:09:31,529
Tuo padre…
131
00:09:32,030 --> 00:09:34,824
Aspetta, come si chiamava?
132
00:09:35,450 --> 00:09:37,535
Fammi pensare. Tho…
133
00:09:38,161 --> 00:09:39,662
Tho… Tho…
134
00:09:39,746 --> 00:09:40,830
Thors!
135
00:09:42,415 --> 00:09:45,418
Thors! Giusto.
136
00:09:45,502 --> 00:09:48,213
Male. Sono invecchiato, perdo dei colpi.
137
00:09:52,217 --> 00:09:54,427
Beh, insomma,
138
00:09:54,511 --> 00:09:59,516
mi dispiace dirtelo ora,
mentre stai combattendo per vendicarlo,
139
00:10:00,100 --> 00:10:02,685
ma ho ucciso decine di uomini.
140
00:10:02,769 --> 00:10:06,523
E non mi ricordo di tuo padre.
141
00:10:07,732 --> 00:10:09,651
Sei sicuro che l'abbia ucciso?
142
00:10:10,401 --> 00:10:11,694
Questo "Thoril".
143
00:10:13,363 --> 00:10:14,239
Ehi,
144
00:10:14,739 --> 00:10:16,616
come l'ho ucciso?
145
00:10:17,117 --> 00:10:20,954
Magari hai frainteso tu qualcosa?
146
00:10:22,497 --> 00:10:23,832
Bastardo…
147
00:10:25,041 --> 00:10:27,335
Se avessi combattuto in modo equo,
148
00:10:28,086 --> 00:10:30,922
mio padre non avrebbe perso.
149
00:10:33,007 --> 00:10:36,386
All'epoca mi hai usato…
150
00:10:43,476 --> 00:10:45,478
Mi hai usato come ostaggio!
151
00:10:45,562 --> 00:10:48,398
Ah, ora ricordo!
152
00:10:48,481 --> 00:10:52,193
È l'idiota che ha rinunciato
alla spada in cambio di suo figlio!
153
00:11:11,087 --> 00:11:12,297
Come ha fatto?
154
00:11:18,344 --> 00:11:20,597
Non dovresti cedere alle provocazioni.
155
00:11:20,680 --> 00:11:22,765
Non sei addestrato, ragazzo.
156
00:11:23,975 --> 00:11:26,186
Dannazione!
157
00:11:41,367 --> 00:11:43,578
Bjorn, aiutalo.
158
00:11:43,661 --> 00:11:44,621
Subito.
159
00:11:45,955 --> 00:11:48,166
Ragazzi, che fame.
160
00:11:48,917 --> 00:11:50,126
Ah, giusto.
161
00:11:51,127 --> 00:11:52,170
Vecchio mio!
162
00:11:53,963 --> 00:11:56,466
Vorrei mangiare del montone.
163
00:11:57,258 --> 00:11:58,927
Montone arrosto alle erbe.
164
00:12:22,283 --> 00:12:23,743
Finalmente!
165
00:12:28,998 --> 00:12:30,041
Fuori si gela.
166
00:12:30,124 --> 00:12:32,168
Chi sorveglia le navi?
167
00:12:32,669 --> 00:12:35,630
Per fortuna
Thorfinn non ha voluto il cambio.
168
00:12:36,214 --> 00:12:39,384
Non sa proprio perdere.
169
00:12:39,467 --> 00:12:42,762
È sempre stato così.
170
00:12:44,055 --> 00:12:46,015
Lo fa per calmarsi.
171
00:12:46,933 --> 00:12:49,477
D'altronde era la nave di suo padre.
172
00:12:50,436 --> 00:12:52,063
Lasciatelo in pace.
173
00:12:59,529 --> 00:13:01,364
Non male.
174
00:13:01,447 --> 00:13:02,573
Askeladd!
175
00:13:03,199 --> 00:13:06,244
Complimenti per il duello!
176
00:13:07,203 --> 00:13:08,579
Oh, davvero?
177
00:13:10,248 --> 00:13:12,792
Alla fine, l'hai lanciato, no?
178
00:13:12,875 --> 00:13:14,419
Come hai fatto?
179
00:13:14,502 --> 00:13:16,254
È stato incredibile!
180
00:13:16,879 --> 00:13:18,589
Ma, Capitano,
181
00:13:18,673 --> 00:13:21,301
è saggio lasciargli sorvegliare le navi?
182
00:13:21,384 --> 00:13:23,469
E se ti attacca nel sonno?
183
00:13:23,970 --> 00:13:26,097
Tranquillo.
184
00:13:26,180 --> 00:13:28,349
Non farebbe nulla del genere.
185
00:13:32,020 --> 00:13:33,563
In che senso?
186
00:13:33,646 --> 00:13:36,607
È ancora un guerriero.
187
00:13:36,691 --> 00:13:40,361
Vuole vincere lealmente.
188
00:13:45,158 --> 00:13:49,203
Il suo passato
e il suo orgoglio gli tarpano le ali.
189
00:13:54,667 --> 00:13:56,961
Ancora, Horda?
190
00:13:57,045 --> 00:13:58,713
Stai disturbando tutti!
191
00:13:58,796 --> 00:14:00,214
Ripulisci subito!
192
00:14:00,298 --> 00:14:03,468
La smetti di comportarti da nobile?
193
00:14:03,551 --> 00:14:05,261
Alzati! Subito!
194
00:14:05,345 --> 00:14:06,554
Sei stupida e goffa!
195
00:14:07,055 --> 00:14:08,973
Io non capisco.
196
00:14:09,557 --> 00:14:14,145
Se dovessi umiliarmi così,
probabilmente mi ucciderei.
197
00:14:16,814 --> 00:14:17,815
Cosa?
198
00:14:17,899 --> 00:14:19,025
Faccio ridere?
199
00:14:19,108 --> 00:14:20,985
No, non sei tu.
200
00:14:24,822 --> 00:14:26,199
Guarda.
201
00:14:26,741 --> 00:14:28,993
Che spettacolo triste.
202
00:14:29,077 --> 00:14:31,996
Ora basta!
Non hai capito che sei una schiava?
203
00:14:32,080 --> 00:14:34,290
Un uomo schiavo dei soldi
204
00:14:34,374 --> 00:14:38,086
che frusta la schiava che ha comprato
per atteggiarsi a padrone.
205
00:14:40,838 --> 00:14:42,882
Ma non se ne rende conto.
206
00:14:43,633 --> 00:14:47,470
Siamo tutti schiavi di qualcosa.
207
00:15:04,195 --> 00:15:05,696
Tieni il broncio, vero?
208
00:15:12,787 --> 00:15:14,705
Padre!
209
00:15:30,471 --> 00:15:34,350
Su, piccolo bruco piagnucolone.
210
00:15:44,110 --> 00:15:45,862
Stai male, tesoro?
211
00:15:46,946 --> 00:15:48,448
Vuoi vendicarti?
212
00:15:52,660 --> 00:15:54,662
Sei mio figlio.
213
00:15:54,745 --> 00:15:57,665
Non ha senso dirti
di non pensare a vendicarmi.
214
00:15:59,000 --> 00:16:00,585
È un problema.
215
00:16:01,711 --> 00:16:03,546
Cosa potrei dirti?
216
00:16:05,047 --> 00:16:08,134
Dovrai capirlo da solo.
217
00:16:10,803 --> 00:16:11,846
Già lo sai, no?
218
00:16:12,763 --> 00:16:14,974
Tu non hai nemici.
219
00:16:15,808 --> 00:16:18,478
Nessuno ne ha.
220
00:16:26,068 --> 00:16:29,280
Un vero guerriero
non ha bisogno di una spada…
221
00:16:47,507 --> 00:16:48,716
Beh…
222
00:16:49,258 --> 00:16:53,179
Gorm mi ha detto di portarti la cena.
223
00:17:16,285 --> 00:17:17,119
Ehi,
224
00:17:18,079 --> 00:17:19,580
anche tu sei uno schiavo?
225
00:17:19,664 --> 00:17:20,498
Cosa?
226
00:17:20,998 --> 00:17:23,584
L'ho pensato perché mangi qui.
227
00:17:25,294 --> 00:17:26,671
Sono un guerriero.
228
00:17:27,171 --> 00:17:30,967
A differenza di te,
decido io dove mangiare.
229
00:17:32,134 --> 00:17:33,010
Davvero?
230
00:17:33,678 --> 00:17:38,099
Avevo la sensazione
che tu e io ci assomigliassimo.
231
00:17:39,642 --> 00:17:41,352
Sei solo una schiava!
232
00:17:41,811 --> 00:17:46,482
Se fossi in te, ucciderei Gorm
e scapperei. E ucciderei chi mi insegue!
233
00:17:48,693 --> 00:17:49,777
Che brutto.
234
00:17:50,278 --> 00:17:51,487
Uccidere?
235
00:17:53,364 --> 00:17:55,366
Allora resta una schiava a vita.
236
00:17:55,866 --> 00:17:57,118
È una tua scelta.
237
00:18:03,874 --> 00:18:04,792
Se scappassi…
238
00:18:05,334 --> 00:18:10,131
Se scappassi fino alla fine del mare,
239
00:18:10,798 --> 00:18:12,758
cosa troverei?
240
00:18:16,596 --> 00:18:19,473
Niente, probabilmente.
241
00:18:20,349 --> 00:18:22,727
Ovunque vada, non cambierà nulla.
242
00:18:22,810 --> 00:18:25,646
Troverei sempre
guerra e trafficanti di schiavi.
243
00:18:43,080 --> 00:18:44,373
Lontano a ovest
244
00:18:45,207 --> 00:18:46,709
e oltre il mare
245
00:18:47,793 --> 00:18:51,172
c'è una terra chiamata Vinland.
246
00:18:52,006 --> 00:18:55,009
È un luogo caldo, ricco, lontano
247
00:18:55,801 --> 00:19:01,057
dai trafficanti di schiavi
e dalle fiamme della guerra.
248
00:19:02,725 --> 00:19:06,646
Lì nessuno ti darebbe la caccia.
249
00:19:10,399 --> 00:19:13,319
Esiste davvero un posto del genere?
250
00:19:48,479 --> 00:19:52,233
AGOSTO 1013 D.C.
VICINO A JELLING, DANIMARCA
251
00:19:56,946 --> 00:20:01,909
Cerchiamo i migliori guerrieri provenienti
da ogni angolo della Danimarca.
252
00:20:02,493 --> 00:20:07,623
E presto quattro battaglioni Vichinghi
di Jomsborg si uniranno a noi.
253
00:20:08,249 --> 00:20:13,254
Questa volta
la nostra offensiva non fallirà.
254
00:20:19,635 --> 00:20:21,011
Finalmente.
255
00:20:21,637 --> 00:20:24,390
Quegli inglesi insolenti
256
00:20:24,974 --> 00:20:27,518
vedranno la vera potenza di un re.
257
00:20:28,102 --> 00:20:30,646
Sì. Tutti i battaglioni sono pronti
258
00:20:30,730 --> 00:20:35,276
a realizzare il desiderio di Vostra Maestà
di conquistare l'Inghilterra.
259
00:20:38,154 --> 00:20:41,782
E Canuto? È qui?
260
00:20:41,866 --> 00:20:42,742
Sì.
261
00:20:43,284 --> 00:20:45,369
Sua Altezza è entrato a Jelling.
262
00:20:45,911 --> 00:20:49,290
Si sta riposando
per prepararsi alla marcia imminente.
263
00:20:49,373 --> 00:20:50,750
Vostra Maestà.
264
00:20:50,833 --> 00:20:53,169
Non vuole ripensarci?
265
00:20:53,252 --> 00:20:54,545
Ragnar.
266
00:20:55,045 --> 00:20:58,048
Sua Altezza Canuto
deve accompagnare l'esercito?
267
00:20:59,049 --> 00:21:01,260
È l'erede al trono.
268
00:21:01,927 --> 00:21:06,515
Deve poter dimostrare il suo valore
al pari di suo fratello Aroldo.
269
00:21:06,599 --> 00:21:11,312
Ma Sua Altezza è timoroso e non ha
esperienza sul campo di battaglia.
270
00:21:11,896 --> 00:21:13,022
Ragnar.
271
00:21:13,731 --> 00:21:16,567
Anch'io sono preoccupato per Canuto.
272
00:21:16,650 --> 00:21:20,488
Ma siamo capi vichinghi,
273
00:21:20,571 --> 00:21:23,574
se non dimostriamo il nostro valore,
perdiamo la stima del popolo.
274
00:21:24,909 --> 00:21:26,869
Salpiamo domattina.
275
00:21:50,684 --> 00:21:53,979
Nell'agosto del 1013 d.C.
276
00:21:54,063 --> 00:21:58,526
la principale flotta vichinga danese,
comandata da Re Sweyn,
277
00:21:58,609 --> 00:22:02,363
invase il fiume Humber
nell'Inghilterra settentrionale.
278
00:22:03,697 --> 00:22:08,118
Dopo aver messo in ginocchio le cinque
città importanti attorno a Gainsborough
279
00:22:08,494 --> 00:22:10,955
senza perdere impeto,
280
00:22:11,038 --> 00:22:13,999
l'esercito principale marciò
via terra verso sud.
281
00:22:14,959 --> 00:22:18,921
Avanzarono radendo al suolo ogni contea.
282
00:22:21,006 --> 00:22:24,468
Tuttavia, la costante avanzata
che credevano inarrestabile
283
00:22:24,552 --> 00:22:27,888
si fermò a un determinato punto:
284
00:22:29,682 --> 00:22:32,768
la vivace città del commercio, Londra.
285
00:22:34,520 --> 00:22:40,401
OTTOBRE 1013 D.C.
LONDRA, INGHILTERRA
286
00:22:59,962 --> 00:23:01,547
Cosa c'è?
287
00:23:01,630 --> 00:23:03,924
Fatevi sotto!
288
00:23:04,008 --> 00:23:07,011
Quanto ci si diverte in guerra?
289
00:24:37,434 --> 00:24:39,103
Sottotitoli: Chiara Belluzzi