1
00:00:20,854 --> 00:00:22,898
Venham!
2
00:00:24,107 --> 00:00:26,193
Aqui!
3
00:00:29,321 --> 00:00:31,114
Aproximam-se barcos de guerra!
4
00:00:31,823 --> 00:00:33,116
Avisa o Sr. Gorm!
5
00:00:33,617 --> 00:00:35,744
Espera. Olha de novo.
6
00:00:36,787 --> 00:00:38,664
São barcos do Askeladd.
7
00:00:46,630 --> 00:00:48,507
Finalmente voltaram para casa.
8
00:00:49,091 --> 00:00:51,760
Céus! Sobrevivemos a mais um ano.
9
00:00:51,843 --> 00:00:54,429
Voltaste a escapar à morte, Bjorn.
10
00:00:54,513 --> 00:00:57,224
Fizemos uma excursão e tanto.
11
00:00:59,226 --> 00:01:00,352
Há ovelhas!
12
00:01:00,435 --> 00:01:02,396
Ainda as deixam pastar?
13
00:01:03,480 --> 00:01:06,108
Estão a tentar engordá-las um pouco.
14
00:01:06,191 --> 00:01:09,736
Parece que o velho Gorm
continua sovina como sempre.
15
00:01:18,370 --> 00:01:21,582
Sacanas, voltaram a sair-se bem, este ano.
16
00:01:21,665 --> 00:01:24,167
Aproveitem o inverno ao máximo!
17
00:03:04,059 --> 00:03:05,018
Por ali!
18
00:03:06,019 --> 00:03:07,521
NOVEMBRO, 1012 D.C.
19
00:03:07,604 --> 00:03:10,482
ALDEIA DO SENHOR FEUDAL GORM,
PENÍNSULA DA JUTLÂNDIA
20
00:03:10,565 --> 00:03:12,984
Vejam este tesouro.
21
00:03:13,819 --> 00:03:16,446
Diz-se que tiveram uma grande vitória
na terra dos francos.
22
00:03:16,530 --> 00:03:18,240
Não esperava menos do Askeladd!
23
00:03:18,323 --> 00:03:20,701
Ouvi dizer que este ano morreram muitos.
24
00:03:20,784 --> 00:03:21,618
A sério?
25
00:03:21,702 --> 00:03:24,371
Será que voltará a recrutar tripulantes?
26
00:03:25,080 --> 00:03:27,082
Caramba! Estou entusiasmado!
27
00:03:27,165 --> 00:03:29,793
Se navegar,
tem de ser no barco do Askeladd!
28
00:03:29,876 --> 00:03:30,794
Idiota.
29
00:03:30,877 --> 00:03:32,921
Só duravas três dias.
30
00:03:38,218 --> 00:03:40,303
Espera! Pede desculpa.
31
00:03:52,607 --> 00:03:54,943
Qual é o problema daquele miúdo?
32
00:04:01,074 --> 00:04:02,242
- Agora.
- Está bem.
33
00:04:02,325 --> 00:04:03,577
Preparar e…
34
00:04:04,161 --> 00:04:06,163
Askeladd!
35
00:04:06,246 --> 00:04:08,331
Bem-vindo a casa!
36
00:04:08,915 --> 00:04:10,834
Olá, meninas!
37
00:04:11,334 --> 00:04:12,878
São mesmo giras.
38
00:04:13,503 --> 00:04:16,715
Tomem. Trouxe-vos alguns acessórios.
39
00:04:18,675 --> 00:04:20,135
Quero um anel!
40
00:04:20,927 --> 00:04:22,512
Velho Gorm,
41
00:04:22,596 --> 00:04:26,516
as raparigas daqui não são tímidas,
mas isso até é bom!
42
00:04:27,100 --> 00:04:30,645
Chega de raparigas, vamos falar a sério.
Estás a ouvir-me?
43
00:04:31,229 --> 00:04:37,527
As provisões diárias de cada tripulante
custam uma moeda de prata e um quarto.
44
00:04:38,195 --> 00:04:40,489
Tens 97 tripulantes,
45
00:04:40,572 --> 00:04:42,741
logo, isso dá 121 moedas e…
46
00:04:42,824 --> 00:04:44,701
Ainda tratas da contabilidade?
47
00:04:45,202 --> 00:04:47,579
O preço dos porcos aumentou este ano.
48
00:04:47,662 --> 00:04:50,415
Se comerem porco todos os dias,
fica ainda mais caro.
49
00:04:50,999 --> 00:04:55,212
Com as despesas extra da cerveja,
do alojamento, da lenha…
50
00:04:55,295 --> 00:04:59,549
Não te preocupes, velhote.
Este ano lucramos imenso.
51
00:04:59,633 --> 00:05:03,428
Dá-nos muita comida e álcool.
52
00:05:03,512 --> 00:05:04,763
Eu pago-te tudo.
53
00:05:05,305 --> 00:05:09,059
Era mesmo isso que queria ouvir.
Ofereço-te uma bebida.
54
00:05:09,643 --> 00:05:13,814
Traz o vinho para celebrar.
Temos algum vinho bom, certo? Traz esse.
55
00:05:15,190 --> 00:05:17,359
Um, dois, três…
56
00:05:17,442 --> 00:05:19,986
Velhote, gostas assim tanto de dinheiro?
57
00:05:20,987 --> 00:05:22,906
Alguém odeia?
58
00:05:23,490 --> 00:05:27,619
O dinheiro é bom.
Fico animado só de olhar para ele.
59
00:05:31,331 --> 00:05:33,667
Hordaland! O que estás a fazer?
60
00:05:34,292 --> 00:05:36,419
Despacha-te e traz o vinho.
61
00:05:38,588 --> 00:05:39,422
Sim.
62
00:05:41,007 --> 00:05:43,051
Céus! Que mulher problemática.
63
00:05:45,637 --> 00:05:48,932
A escrava tem um nome estranho.
64
00:05:49,015 --> 00:05:49,975
Hordaland.
65
00:05:50,976 --> 00:05:55,063
- O nome dela é uma região na Noruega?
- Sim, comprei-a recentemente.
66
00:05:55,146 --> 00:06:00,443
O pai dela era um senhor, mas a família
ficou arruinada após perder numa guerra.
67
00:06:02,571 --> 00:06:05,031
A rapariga foi cara porque é bela.
68
00:06:05,115 --> 00:06:06,992
E tem má cabeça para trabalhar.
69
00:06:07,075 --> 00:06:12,497
Meu Deus! O facto de a terem servido
tornou-a orgulhosa e inútil.
70
00:06:13,498 --> 00:06:14,666
Já agora, velhote.
71
00:06:14,749 --> 00:06:15,584
O quê?
72
00:06:15,667 --> 00:06:17,627
Podes ser testemunha?
73
00:06:18,420 --> 00:06:21,548
Tenho um duelo para resolver
antes do jantar.
74
00:06:21,631 --> 00:06:22,507
Duelo?
75
00:06:24,384 --> 00:06:28,430
A propósito,
ela não tem culpa por ser inútil.
76
00:06:28,513 --> 00:06:30,640
Tu é que não a sabes usar.
77
00:06:30,724 --> 00:06:31,892
O que disseste?
78
00:06:34,144 --> 00:06:35,520
Seja quem for,
79
00:06:36,563 --> 00:06:39,691
podes sempre usá-los, se o souberes fazer.
80
00:06:42,152 --> 00:06:43,945
- Depressa!
- O que se passa?
81
00:06:44,029 --> 00:06:45,530
Dizem que é um duelo!
82
00:06:45,614 --> 00:06:47,282
Vá lá, miúdo!
83
00:06:47,365 --> 00:06:49,659
- Mata-o!
- Não percas!
84
00:06:54,331 --> 00:06:57,667
Agora, em nome de Odin,
85
00:06:57,751 --> 00:07:01,004
será travado o duelo
entre Thorfinn e Askeladd.
86
00:07:01,713 --> 00:07:04,341
Cada um pode escolher uma arma.
87
00:07:04,424 --> 00:07:06,259
Se lutarem com honra,
88
00:07:06,843 --> 00:07:11,514
em caso de morrerem,
o falecido será recebido em Valhalla.
89
00:07:12,098 --> 00:07:15,727
A sério?
Ele fazia parte do exército do Askeladd?
90
00:07:16,353 --> 00:07:19,356
Então, eu mereço juntar-me
à tripulação dele.
91
00:07:19,940 --> 00:07:21,900
Não o achas fofo?
92
00:07:21,983 --> 00:07:23,068
O quê?
93
00:07:23,151 --> 00:07:25,987
O Askeladd é muito mais rico e forte.
94
00:07:26,571 --> 00:07:31,868
O duelo vai acontecer
porque o Thorfinn quer vingar o seu pai.
95
00:07:33,036 --> 00:07:35,121
Alguém tem alguma objeção?
96
00:07:35,205 --> 00:07:36,206
Não.
97
00:07:36,289 --> 00:07:37,290
Não.
98
00:07:38,458 --> 00:07:40,210
Então, comecem!
99
00:07:43,713 --> 00:07:46,758
O Thorfinn nunca desanima, pois não?
100
00:07:55,725 --> 00:07:59,145
Estás mais alto.
101
00:07:59,896 --> 00:08:01,314
Que idade tens?
102
00:08:05,151 --> 00:08:07,320
Na altura, eras desta altura.
103
00:08:10,573 --> 00:08:12,993
- Ele é veloz!
- O Thorfinn atacou primeiro!
104
00:08:13,076 --> 00:08:14,244
Está em cima dele!
105
00:08:16,788 --> 00:08:19,708
Devias dar ouvidos
106
00:08:20,959 --> 00:08:22,585
aos mais velhos!
107
00:08:27,841 --> 00:08:30,010
- Ele levantou-se!
- Ele está bem!
108
00:08:30,093 --> 00:08:33,471
Ele lançou-o para longe com um golpe.
109
00:08:33,555 --> 00:08:36,016
Não sejas ridículo. O Thorfinn saltou.
110
00:08:36,725 --> 00:08:39,894
De perto,
ele sabe que os punhais são vantajosos.
111
00:08:41,146 --> 00:08:42,480
Ele tornou-se forte.
112
00:08:43,565 --> 00:08:45,108
Isso mesmo, miúdo!
113
00:08:45,191 --> 00:08:47,110
Askeladd!
114
00:08:47,193 --> 00:08:48,486
Mata-o!
115
00:09:00,498 --> 00:09:01,416
Apanhou-o!
116
00:09:09,799 --> 00:09:10,717
Raios!
117
00:09:17,182 --> 00:09:18,516
Isso mesmo!
118
00:09:19,184 --> 00:09:20,477
Mata-o!
119
00:09:21,186 --> 00:09:23,229
Está quase, miúdo!
120
00:09:27,650 --> 00:09:29,069
Thorfinn.
121
00:09:30,445 --> 00:09:31,529
O teu pai…
122
00:09:32,030 --> 00:09:34,532
Espera, como se chamava ele?
123
00:09:35,450 --> 00:09:37,535
Vejamos. O Tho…
124
00:09:38,161 --> 00:09:39,662
Tho…
125
00:09:39,746 --> 00:09:40,830
Thors!
126
00:09:42,415 --> 00:09:43,750
Thors!
127
00:09:43,833 --> 00:09:45,418
Exatamente.
128
00:09:45,502 --> 00:09:48,213
Isto não é bom. Ando muito esquecido.
129
00:09:52,217 --> 00:09:54,427
Bem, tu sabes,
130
00:09:54,511 --> 00:09:59,516
lamento dizer isto
no meio desta luta pela tua vingança,
131
00:10:00,100 --> 00:10:02,685
mas eu matei dezenas de homens.
132
00:10:02,769 --> 00:10:06,523
Não me lembro do teu pai.
133
00:10:07,732 --> 00:10:09,651
Será que o matei mesmo?
134
00:10:10,401 --> 00:10:11,694
Esse tal Thoril.
135
00:10:13,363 --> 00:10:16,407
Diz-me, como foi que o matei mesmo?
136
00:10:17,117 --> 00:10:20,954
Será que percebeste alguma coisa mal?
137
00:10:22,497 --> 00:10:23,623
Sacana!
138
00:10:25,041 --> 00:10:27,335
Se tivesses lutado de forma justa,
139
00:10:28,086 --> 00:10:30,922
o meu pai não teria perdido.
140
00:10:33,007 --> 00:10:36,386
Na altura, usaste-me…
141
00:10:43,476 --> 00:10:45,478
Usaste-me como refém!
142
00:10:46,813 --> 00:10:48,398
Já me lembro!
143
00:10:48,481 --> 00:10:52,193
Aquele idiota que se livrou da espada
em troca do filho!
144
00:11:11,087 --> 00:11:12,297
O que fez ele?
145
00:11:18,344 --> 00:11:20,555
Não te devias irritar tanto.
146
00:11:20,638 --> 00:11:22,765
Ainda tens muito que treinar, miúdo.
147
00:11:23,975 --> 00:11:26,186
Maldito sejas!
148
00:11:41,367 --> 00:11:43,578
Bjorn, ajuda-o a levantar-se.
149
00:11:43,661 --> 00:11:44,621
Entendido.
150
00:11:45,955 --> 00:11:48,166
Estou esfomeado.
151
00:11:48,917 --> 00:11:50,126
É verdade.
152
00:11:51,127 --> 00:11:52,170
Velhote!
153
00:11:53,963 --> 00:11:56,299
Quero comer carne de carneiro.
154
00:11:57,258 --> 00:11:58,927
Assado com ervas.
155
00:12:22,283 --> 00:12:23,743
Estava à espera disto!
156
00:12:28,998 --> 00:12:30,041
Está muito frio!
157
00:12:30,124 --> 00:12:32,168
Quem está a vigiar os barcos?
158
00:12:32,669 --> 00:12:35,630
Tive sorte. O Thorfinn não quis trocar.
159
00:12:36,881 --> 00:12:39,384
Referes-te ao mau perdedor?
160
00:12:39,467 --> 00:12:42,762
Ele é assim desde o início.
161
00:12:44,055 --> 00:12:46,015
Ele vai para lá para se acalmar.
162
00:12:46,933 --> 00:12:49,477
Aquele barco pertencia ao pai dele.
163
00:12:50,436 --> 00:12:52,063
Deixem-no em paz.
164
00:12:59,529 --> 00:13:01,364
Nada mal.
165
00:13:01,447 --> 00:13:02,573
Askeladd!
166
00:13:03,199 --> 00:13:06,286
O duelo de hoje foi impressionante!
167
00:13:07,203 --> 00:13:08,579
A sério?
168
00:13:10,248 --> 00:13:12,792
No final, lançou-o, certo?
169
00:13:12,875 --> 00:13:14,419
Como fez aquilo?
170
00:13:14,502 --> 00:13:16,254
Foi incrível!
171
00:13:16,879 --> 00:13:18,589
Mas, capitão,
172
00:13:18,673 --> 00:13:21,301
quer mesmo aquele miúdo no seu barco?
173
00:13:21,384 --> 00:13:23,469
E se o atacar enquanto dorme?
174
00:13:23,970 --> 00:13:26,097
Está tudo bem.
175
00:13:26,180 --> 00:13:28,349
Aquele rapaz não pode fazer nada.
176
00:13:32,020 --> 00:13:33,563
Como assim?
177
00:13:33,646 --> 00:13:36,149
Ele ainda é um guerreiro.
178
00:13:36,691 --> 00:13:40,361
Ele quer ganhar uma luta de forma justa.
179
00:13:45,158 --> 00:13:48,786
O passado e o orgulho dele impedem-no.
180
00:13:54,667 --> 00:13:56,961
Outra vez tu, Horda?
181
00:13:57,045 --> 00:13:58,713
Estás a perturbar-nos!
182
00:13:58,796 --> 00:14:00,214
Limpa isto já!
183
00:14:00,298 --> 00:14:03,468
Durante quanto tempo vais agir
como se fosses da nobreza?
184
00:14:03,551 --> 00:14:05,261
Levanta-te!
185
00:14:05,345 --> 00:14:06,512
Trapalhona!
186
00:14:07,055 --> 00:14:08,973
Não entendo.
187
00:14:09,557 --> 00:14:14,145
Se tivesse de viver sem orgulho,
provavelmente, matava-me.
188
00:14:16,814 --> 00:14:17,815
O que foi?
189
00:14:17,899 --> 00:14:19,025
Teve piada?
190
00:14:19,108 --> 00:14:20,985
Não, não és tu.
191
00:14:24,822 --> 00:14:26,199
Olha.
192
00:14:26,741 --> 00:14:28,993
Que coisa triste de se ver.
193
00:14:29,077 --> 00:14:31,996
Estou farto de ti!
Não sabes que és uma escrava?
194
00:14:32,080 --> 00:14:34,374
Um homem escravizado pelo dinheiro
195
00:14:34,457 --> 00:14:38,294
a chicotear a escrava que comprou,
a tentar agir como um senhor.
196
00:14:40,838 --> 00:14:42,882
Falta-lhe consciência de si mesmo.
197
00:14:44,133 --> 00:14:47,345
Todos os humanos são escravos de algo.
198
00:15:04,195 --> 00:15:05,696
Estás amuado, não estás?
199
00:15:13,538 --> 00:15:14,705
Pai!
200
00:15:30,471 --> 00:15:34,183
Pronto, meu chorão.
201
00:15:44,110 --> 00:15:45,862
Dói, pequeno?
202
00:15:46,946 --> 00:15:48,448
Queres vingança?
203
00:15:52,660 --> 00:15:54,662
És meu filho.
204
00:15:54,745 --> 00:15:57,540
Não adianta dizer-te para não te vingares.
205
00:15:59,000 --> 00:16:00,585
Isso é um problema.
206
00:16:01,711 --> 00:16:03,546
O que devo dizer?
207
00:16:05,047 --> 00:16:07,967
Talvez tenhas de o perceber sozinho.
208
00:16:10,803 --> 00:16:11,888
Eu disse-te.
209
00:16:12,763 --> 00:16:14,974
Tu não tens inimigos.
210
00:16:15,808 --> 00:16:18,478
Ninguém tem inimigos.
211
00:16:26,068 --> 00:16:29,447
Um verdadeiro guerreiro
não precisa de uma espada.
212
00:16:47,507 --> 00:16:48,716
Bem…
213
00:16:49,258 --> 00:16:53,179
O Sr. Gorm disse-me
para te trazer o jantar.
214
00:17:16,285 --> 00:17:17,286
Então,
215
00:17:18,120 --> 00:17:19,580
tu também és um escravo?
216
00:17:19,664 --> 00:17:20,498
O quê?
217
00:17:20,998 --> 00:17:23,584
Como estás a comer aqui fora.
218
00:17:25,294 --> 00:17:26,671
Sou um guerreiro.
219
00:17:27,171 --> 00:17:30,967
Ao contrário de ti,
posso escolher onde comer.
220
00:17:32,134 --> 00:17:33,135
A sério?
221
00:17:33,636 --> 00:17:38,099
Senti que eu e tu éramos iguais.
222
00:17:39,475 --> 00:17:41,352
Não me importa o que os escravos sentem!
223
00:17:42,186 --> 00:17:44,772
No teu lugar, matava o Gorm e fugia.
224
00:17:44,855 --> 00:17:46,482
E mataria quem me seguisse!
225
00:17:48,693 --> 00:17:49,777
Que horror.
226
00:17:50,278 --> 00:17:51,487
Matar?
227
00:17:53,364 --> 00:17:57,118
Então, continua a ser escrava para sempre.
A escolha é tua.
228
00:18:03,874 --> 00:18:04,792
Se fugisse…
229
00:18:05,835 --> 00:18:10,006
Se fugisse até ao fim do mar,
230
00:18:10,798 --> 00:18:12,758
o que encontraria lá?
231
00:18:16,596 --> 00:18:19,473
Não deve haver lá nada.
232
00:18:20,349 --> 00:18:22,727
Onde quer que vá, é igual a isto.
233
00:18:22,810 --> 00:18:25,646
Só há guerra e comerciantes de escravos.
234
00:18:43,080 --> 00:18:44,373
Mais para oeste
235
00:18:45,207 --> 00:18:46,709
e para lá do mar
236
00:18:47,793 --> 00:18:51,172
há uma terra chamada Vinlândia.
237
00:18:52,006 --> 00:18:55,009
É um lugar quente e abundante,
238
00:18:55,801 --> 00:19:01,057
onde os comerciantes de escravos
e as chamas da guerra não chegam.
239
00:19:02,725 --> 00:19:06,646
Lá ninguém te perseguiria.
240
00:19:10,399 --> 00:19:13,319
Esse local existe mesmo?
241
00:19:48,729 --> 00:19:52,233
AGOSTO, 1013 D.C.
PERTO DE JELLING, DINAMARCA
242
00:19:56,946 --> 00:20:01,909
Estamos a reunir os melhores da Dinamarca
dos quatro cantos da terra.
243
00:20:02,493 --> 00:20:05,705
Além disso,
quatro batalhões de Jomsvikings
244
00:20:05,788 --> 00:20:07,623
vão juntar-se a nós.
245
00:20:08,749 --> 00:20:13,129
Desta vez,
a nossa ofensiva não irá falhar.
246
00:20:19,635 --> 00:20:21,011
Finalmente.
247
00:20:21,637 --> 00:20:24,390
Aqueles homens insolentes de Inglaterra
248
00:20:24,974 --> 00:20:27,518
verão o poder de um rei.
249
00:20:28,102 --> 00:20:30,646
Sim. Todos os batalhões estão prontos
250
00:20:30,730 --> 00:20:35,276
para impor a vontade de Vossa Majestade
para conquistar Inglaterra.
251
00:20:38,154 --> 00:20:41,782
E o Canute? Ele veio?
252
00:20:41,866 --> 00:20:42,742
Sim.
253
00:20:43,284 --> 00:20:45,369
Sua Alteza entrou em Jelling.
254
00:20:45,911 --> 00:20:49,290
Está a preparar-se
para a marcha iminente para a batalha.
255
00:20:49,373 --> 00:20:50,750
Vossa Majestade.
256
00:20:50,833 --> 00:20:53,169
Não reconsiderará?
257
00:20:53,252 --> 00:20:54,545
Ragnar.
258
00:20:55,045 --> 00:20:58,048
Sua Alteza Canute
tem de acompanhar o exército?
259
00:20:59,049 --> 00:21:01,260
Ele é um potencial herdeiro do trono.
260
00:21:01,844 --> 00:21:06,515
Terá a oportunidade de mostrar o seu valor
para não ficar atrás do irmão Harald.
261
00:21:06,599 --> 00:21:11,312
Mas Sua Alteza tem medo
e não tem experiência no campo de batalha.
262
00:21:11,896 --> 00:21:13,022
Ragnar.
263
00:21:13,731 --> 00:21:16,567
Também estou preocupado
com o bem-estar do Canute.
264
00:21:17,151 --> 00:21:20,488
Mas, como líderes dos vikings,
265
00:21:20,571 --> 00:21:23,574
temos de mostrar a nossa valentia
ou os cidadãos não nos seguirão.
266
00:21:24,909 --> 00:21:27,203
Partiremos de manhã.
267
00:21:50,684 --> 00:21:53,979
Em agosto de 1013 d.C.,
268
00:21:54,063 --> 00:21:58,526
a frota viking principal da Dinamarca,
comandada pelo rei Sweyn,
269
00:21:58,609 --> 00:22:02,363
começou a sua invasão no Rio Humber,
no norte de Inglaterra.
270
00:22:03,697 --> 00:22:07,993
Após terem subjugado as cinco
maiores cidades ao redor de Gainsborough,
271
00:22:08,494 --> 00:22:10,955
sem perder a pujança,
272
00:22:11,038 --> 00:22:14,333
o exército principal
seguiu por terra em direção ao Sul.
273
00:22:14,959 --> 00:22:18,921
Eles avançaram
enquanto esmagaram todas as regiões.
274
00:22:21,006 --> 00:22:24,468
No entanto, o avanço constante
que achavam que ia continuar
275
00:22:24,552 --> 00:22:27,888
estagnou quando chegaram a um certo ponto,
276
00:22:29,682 --> 00:22:32,601
a agitada cidade do comércio, Londres.
277
00:22:34,520 --> 00:22:40,401
OUTUBRO, 1013 D.C
LONDRES, INGLATERRA
278
00:22:59,962 --> 00:23:01,547
O que se passa?
279
00:23:01,630 --> 00:23:03,924
Ataquem-me!
280
00:23:04,008 --> 00:23:07,011
Esta guerra não é divertida?
281
00:24:37,434 --> 00:24:40,938
Legendas: Maria João Fernandes