1
00:00:20,854 --> 00:00:22,773
Пошли.
2
00:00:24,149 --> 00:00:25,943
Пошли.
3
00:00:29,321 --> 00:00:31,114
Эй, это боевые корабли!
4
00:00:31,823 --> 00:00:33,033
Доложи лорду Горму!
5
00:00:33,617 --> 00:00:35,744
Постой. Присмотрись.
6
00:00:36,828 --> 00:00:38,288
Это корабли Аскеладда.
7
00:00:46,755 --> 00:00:48,507
Наконец-то вернулись домой.
8
00:00:48,590 --> 00:00:51,760
Что ж, мы пережили еще один год.
9
00:00:51,843 --> 00:00:53,845
И ты снова избежал смерти, Бьёрн.
10
00:00:54,555 --> 00:00:56,807
Мы далеко заплыли.
11
00:00:59,226 --> 00:01:02,145
Эй, это же овцы!
Они до сих пор их пасут?
12
00:01:03,480 --> 00:01:05,732
Пытаются их откормить.
13
00:01:06,233 --> 00:01:09,528
Похоже, старик Горм всё так же скуп.
14
00:01:18,370 --> 00:01:21,582
Вы славно потрудились в этом году.
15
00:01:21,665 --> 00:01:24,167
Наслаждайтесь зимой в полной мере!
16
00:03:04,059 --> 00:03:04,976
Туда!
17
00:03:06,144 --> 00:03:07,521
НОЯБРЬ 1012 ГОДА
18
00:03:07,604 --> 00:03:10,482
ВЛАДЕНИЯ ЛОРДА ГОРМА,
ПОЛУОСТРОВ ЮТЛАНДИЯ
19
00:03:10,565 --> 00:03:12,984
Здесь столько сокровищ.
20
00:03:13,819 --> 00:03:16,446
Аскеладд одержал великую победу.
21
00:03:16,530 --> 00:03:18,240
Меньшего я и не ждал!
22
00:03:18,323 --> 00:03:21,618
- Я слышал, много было убитых.
- Правда?
23
00:03:21,702 --> 00:03:24,371
Интересно, будет ли он набирать людей.
24
00:03:25,205 --> 00:03:27,082
Чёрт, я так рад!
25
00:03:27,165 --> 00:03:29,793
Если бы я вышел в море,
то лишь с Аскеладдом!
26
00:03:29,876 --> 00:03:32,838
Идиот. Ты и трех дней не протянешь.
27
00:03:38,218 --> 00:03:40,095
Эй, извинись.
28
00:03:52,607 --> 00:03:54,651
Что это с ним такое?
29
00:04:01,116 --> 00:04:02,242
- Начинаем.
- Ладно.
30
00:04:02,325 --> 00:04:03,577
И — раз…
31
00:04:03,660 --> 00:04:06,163
Аскеладд!
32
00:04:06,246 --> 00:04:08,331
Добро пожаловать домой!
33
00:04:08,415 --> 00:04:10,834
Привет, дамы!
34
00:04:11,334 --> 00:04:12,878
Вы такие миленькие.
35
00:04:13,503 --> 00:04:16,548
Вот. У меня для вас есть побрякушки.
36
00:04:18,675 --> 00:04:20,135
Мне колечко!
37
00:04:20,927 --> 00:04:22,512
Эй, старик Горм,
38
00:04:22,596 --> 00:04:26,516
девчонки здесь — далеко не скромницы,
и это прекрасно!
39
00:04:27,100 --> 00:04:30,645
Хватит думать о девках.
Ты вообще слушаешь?
40
00:04:31,229 --> 00:04:37,527
Затраты на еду одного члена команды —
один с четвертью серебряный в день.
41
00:04:38,195 --> 00:04:40,489
У тебя в команде 97 человек,
42
00:04:40,572 --> 00:04:42,741
это 121 монета, и…
43
00:04:42,824 --> 00:04:44,534
Ты опять о деньгах?
44
00:04:45,202 --> 00:04:47,120
Свинина в этом году подорожала.
45
00:04:47,704 --> 00:04:50,415
Хочешь есть ее каждый день —
изволь доплатить.
46
00:04:50,999 --> 00:04:54,795
А с расходами на пиво,
проживание и дрова…
47
00:04:54,878 --> 00:04:59,549
Хорош гундеть, старик.
Мы достаточно заработали.
48
00:04:59,633 --> 00:05:03,428
Дай мне и моим людям
побольше еды и выпивки.
49
00:05:03,512 --> 00:05:04,513
Я заплачу.
50
00:05:05,305 --> 00:05:09,059
Это я и хотел услышать.
Будет вам выпивка.
51
00:05:09,643 --> 00:05:11,186
Принеси нам дорогого вина.
52
00:05:11,269 --> 00:05:13,814
У нас же есть такое? Вот его и неси.
53
00:05:15,273 --> 00:05:17,359
Раз, два, три…
54
00:05:17,442 --> 00:05:19,986
Ты правда так сильно любишь деньги?
55
00:05:20,987 --> 00:05:22,906
А разве можно их не любить?
56
00:05:23,490 --> 00:05:27,327
Деньги — это чудесно.
Один их вид делает меня счастливым.
57
00:05:31,331 --> 00:05:33,667
Хордаланн! Чего ты застыла?
58
00:05:34,292 --> 00:05:35,961
Тащи скорее вино.
59
00:05:38,588 --> 00:05:39,422
Слушаюсь.
60
00:05:40,507 --> 00:05:43,051
Господи Боже, от нее одни проблемы.
61
00:05:45,637 --> 00:05:49,850
Что за странное имя? «Хордаланн».
62
00:05:50,976 --> 00:05:55,063
- Это название региона в Норвегии.
- Да, там я ее и купил.
63
00:05:55,772 --> 00:06:00,026
Её отец был местным лордом,
но они проиграли в войне.
64
00:06:02,070 --> 00:06:05,031
Девка красивая —
я дорого за нее заплатил.
65
00:06:05,115 --> 00:06:06,992
Однако работать она не умеет.
66
00:06:07,075 --> 00:06:12,497
Она родилась в богатой семье
и потому совершенно бесполезна.
67
00:06:13,498 --> 00:06:15,584
- Кстати, старик…
- Чего?
68
00:06:15,667 --> 00:06:17,627
Ты будешь моим свидетелем?
69
00:06:18,420 --> 00:06:22,507
- У меня будет поединок перед ужином.
- Поединок?
70
00:06:24,426 --> 00:06:28,054
Ты сам виноват в том,
что девчонка ни на что не годится.
71
00:06:28,555 --> 00:06:31,892
- Ты не умеешь с ней обращаться.
- Что ты сказал?
72
00:06:34,185 --> 00:06:39,232
Манипулировать можно кем угодно,
если знать, за какие ниточки дергать.
73
00:06:42,152 --> 00:06:42,986
Быстрее!
74
00:06:43,069 --> 00:06:45,113
- Что происходит?
- Поединок.
75
00:06:45,614 --> 00:06:47,282
Давай, парень!
76
00:06:47,365 --> 00:06:49,659
- Убей его!
- Не продуй!
77
00:06:54,414 --> 00:06:57,667
Именем Одина,
78
00:06:57,751 --> 00:07:01,004
начнем поединок
между Торфинном и Аскеладдом.
79
00:07:01,713 --> 00:07:03,924
Каждый может выбрать себе оружие.
80
00:07:04,507 --> 00:07:06,259
Сражайтесь с честью.
81
00:07:06,343 --> 00:07:11,514
Тогда тот, кто проиграет
и падет замертво, попадет в Вальхалу.
82
00:07:12,098 --> 00:07:15,727
Серьезно? Он один из людей Аскеладда?
83
00:07:16,394 --> 00:07:19,356
Тогда я точно мог бы поплыть с ним.
84
00:07:19,981 --> 00:07:23,068
- Он такой милашка.
- Что?
85
00:07:23,151 --> 00:07:25,987
Аскеладд гораздо богаче и сильнее его.
86
00:07:26,571 --> 00:07:31,868
Причина поединка в том,
что Торфинн жаждет отомстить за отца.
87
00:07:33,036 --> 00:07:34,621
У вас есть возражения?
88
00:07:35,205 --> 00:07:36,915
- Нет.
- Нет.
89
00:07:37,958 --> 00:07:39,834
Тогда начинайте!
90
00:07:43,713 --> 00:07:46,424
Этот Торфинн никогда не сдаётся.
91
00:07:55,767 --> 00:07:58,979
Ты… вроде подрос.
92
00:07:59,938 --> 00:08:01,314
Сколько тебе лет?
93
00:08:05,151 --> 00:08:07,153
Я помню, ты был вот такусенький.
94
00:08:10,573 --> 00:08:12,575
- Он быстрый!
- Торфинн атакует!
95
00:08:13,118 --> 00:08:14,244
Он так близко!
96
00:08:16,871 --> 00:08:19,708
Тебе стоит прислушиваться
97
00:08:21,001 --> 00:08:22,585
к старшим!
98
00:08:27,841 --> 00:08:30,010
- Он встал!
- Он в норме!
99
00:08:30,093 --> 00:08:33,513
Аскеладд отправил его в полет
одним ударом.
100
00:08:33,596 --> 00:08:36,016
Не говори ерунды. Торфинн прыгнул.
101
00:08:36,725 --> 00:08:39,894
На близкой дистанции
у него есть преимущество.
102
00:08:41,146 --> 00:08:42,439
Он стал сильнее.
103
00:08:43,565 --> 00:08:45,108
Ну дает пацан!
104
00:08:45,191 --> 00:08:47,110
Аскеладд!
105
00:08:47,193 --> 00:08:48,486
Убей его!
106
00:09:00,498 --> 00:09:01,416
А он хорош!
107
00:09:09,799 --> 00:09:10,633
Чёрт.
108
00:09:17,182 --> 00:09:18,516
Отлично!
109
00:09:19,184 --> 00:09:20,268
Убей его!
110
00:09:21,186 --> 00:09:23,229
Держись, парень!
111
00:09:27,692 --> 00:09:28,735
Эй, Торфинн.
112
00:09:30,445 --> 00:09:31,279
Твой отец…
113
00:09:32,030 --> 00:09:34,449
Как же его звали?
114
00:09:35,450 --> 00:09:37,327
Ну-ка. То…
115
00:09:38,119 --> 00:09:40,830
- То…
- Торс!
116
00:09:42,415 --> 00:09:45,001
Торс! Точно.
117
00:09:45,502 --> 00:09:48,213
С возрастом я стал забывчивым.
118
00:09:52,217 --> 00:09:53,927
Но, знаешь…
119
00:09:54,511 --> 00:09:59,224
Мне жаль это говорить
в разгар нашего поединка,
120
00:09:59,724 --> 00:10:02,685
но я убил сотни людей.
121
00:10:02,769 --> 00:10:06,523
Твоего отца я едва помню.
122
00:10:07,732 --> 00:10:09,442
Я правда его убил?
123
00:10:10,401 --> 00:10:11,486
Этого «Торилла».
124
00:10:13,404 --> 00:10:16,366
А ты помнишь, как именно я его убил?
125
00:10:17,117 --> 00:10:20,662
Может, ты что-то напутал?
126
00:10:22,497 --> 00:10:23,498
Ублюдок…
127
00:10:25,041 --> 00:10:27,085
Если бы ты сражался честно,
128
00:10:28,128 --> 00:10:30,922
мой отец был бы жив.
129
00:10:33,007 --> 00:10:36,136
Ты использовал меня.
130
00:10:43,518 --> 00:10:45,478
Ты взял меня в заложники!
131
00:10:45,562 --> 00:10:48,398
Точно, теперь я вспомнил!
132
00:10:48,481 --> 00:10:52,193
Тот идиот сложил меч
в обмен на жизнь своего сына!
133
00:11:11,129 --> 00:11:12,088
Что он сделал?
134
00:11:18,344 --> 00:11:20,263
Не стоит так волноваться.
135
00:11:20,346 --> 00:11:22,765
Тебе всё еще не хватает навыков.
136
00:11:23,725 --> 00:11:26,060
Чёрт тебя подери!
137
00:11:41,367 --> 00:11:44,329
- Бьёрн, помоги ему подняться.
- Ладно.
138
00:11:45,997 --> 00:11:48,166
Боже, я так голоден.
139
00:11:49,250 --> 00:11:50,084
Точно.
140
00:11:51,127 --> 00:11:51,961
Старик!
141
00:11:53,963 --> 00:11:56,132
Я бы не отказался от баранины.
142
00:11:57,300 --> 00:11:58,676
Жареной с травами.
143
00:12:22,325 --> 00:12:23,743
Я так этого ждал!
144
00:12:28,998 --> 00:12:32,001
- Ну и холодрыга.
- А кто охраняет корабль?
145
00:12:32,710 --> 00:12:35,630
Мне повезло.
Торфинн не захотел меняться.
146
00:12:35,713 --> 00:12:39,384
Ты о том жалком неудачнике?
147
00:12:39,467 --> 00:12:42,345
Для него это нормально.
148
00:12:43,846 --> 00:12:45,640
Он пошел туда, чтобы остыть.
149
00:12:46,975 --> 00:12:49,227
Этот корабль принадлежал его отцу.
150
00:12:50,478 --> 00:12:51,729
Оставьте его в покое.
151
00:12:59,529 --> 00:13:02,448
- Неплохо.
- Аскеладд!
152
00:13:03,199 --> 00:13:06,160
Поединок был потрясающий!
153
00:13:07,203 --> 00:13:08,579
Правда?
154
00:13:10,248 --> 00:13:12,792
Ты бросил его в конце, да?
155
00:13:12,875 --> 00:13:16,254
Как ты это сделал? Это было невероятно!
156
00:13:16,879 --> 00:13:20,883
Но, капитан, ты точно хочешь
иметь в команде кого-то вроде него?
157
00:13:21,426 --> 00:13:23,344
Вдруг он нападет, пока ты спишь?
158
00:13:23,970 --> 00:13:28,099
Всё нормально.
Он никогда так не сделает.
159
00:13:32,061 --> 00:13:33,146
Это еще почему?
160
00:13:33,646 --> 00:13:36,190
Потому что он настоящий воин.
161
00:13:36,691 --> 00:13:39,944
Он хочет победить честно.
162
00:13:44,657 --> 00:13:48,578
Его держит прошлое и гордость.
163
00:13:54,667 --> 00:13:56,961
Опять ты, Хорда?
164
00:13:57,045 --> 00:14:00,214
Под ногами только мешаешься!
Прибери давай скорее!
165
00:14:00,298 --> 00:14:03,468
Хватит уже строить из себя
девицу благородных кровей.
166
00:14:03,551 --> 00:14:06,304
Поднимайся! Живо! Растяпа!
167
00:14:07,055 --> 00:14:08,973
Не понимаю я.
168
00:14:09,557 --> 00:14:13,978
Я бы не смог жить без гордости,
уж лучше покончить с собой.
169
00:14:16,814 --> 00:14:20,985
- Что? Я сказал что-то смешное?
- Нет, дело не в тебе.
170
00:14:24,822 --> 00:14:25,990
Посмотри.
171
00:14:26,741 --> 00:14:28,534
Какое жалкое зрелище.
172
00:14:29,077 --> 00:14:32,038
Ты меня уже достала!
Ты понимаешь, что ты рабыня?
173
00:14:32,121 --> 00:14:35,875
Раб денег измывается
над купленной на эти деньги рабыней
174
00:14:35,958 --> 00:14:37,585
и мнит себя хозяином.
175
00:14:40,880 --> 00:14:42,548
Он и сам этого не осознаёт.
176
00:14:43,633 --> 00:14:47,011
Все мы — в каком-то смысле рабы.
177
00:15:04,195 --> 00:15:05,196
Ты расстроен?
178
00:15:12,787 --> 00:15:14,455
Отец!
179
00:15:30,513 --> 00:15:33,933
Ну всё, малыш, не плач. Будет тебе.
180
00:15:44,110 --> 00:15:45,653
Больно тебе?
181
00:15:46,946 --> 00:15:48,072
Хочешь мести?
182
00:15:52,660 --> 00:15:54,162
Ты мой сын.
183
00:15:54,745 --> 00:15:57,331
Бесполезно говорить тебе не мстить.
184
00:15:59,041 --> 00:16:00,376
В том-то и проблема.
185
00:16:01,711 --> 00:16:03,171
Что тут скажешь?
186
00:16:05,047 --> 00:16:07,758
Ты сам должен это понять.
187
00:16:10,803 --> 00:16:11,637
Я же говорил.
188
00:16:12,805 --> 00:16:14,682
У тебя нет врагов.
189
00:16:15,808 --> 00:16:18,227
Ни у кого их нет.
190
00:16:26,068 --> 00:16:29,280
Настоящему воину меч не нужен.
191
00:16:47,548 --> 00:16:52,887
Прости. Горм сказал принести тебе еды.
192
00:17:16,285 --> 00:17:19,580
А ты… тоже раб?
193
00:17:19,664 --> 00:17:23,584
- Что?
- Ты сидишь тут, ешь отдельно от всех.
194
00:17:25,294 --> 00:17:26,295
Я воин.
195
00:17:27,171 --> 00:17:30,967
И в отличие от тебя,
я сам выбираю, где мне есть.
196
00:17:32,134 --> 00:17:32,969
Правда?
197
00:17:33,678 --> 00:17:38,099
Мне почему-то кажется, что мы похожи.
198
00:17:39,642 --> 00:17:41,352
Мне на твои чувства плевать!
199
00:17:41,811 --> 00:17:44,897
Будь я на твоем месте,
я убил бы Горма и сбежал.
200
00:17:44,981 --> 00:17:47,316
И преследователей своих убил бы!
201
00:17:48,734 --> 00:17:51,195
Какой кошмар. Как можно кого-то убить?
202
00:17:53,364 --> 00:17:56,826
Тогда ты так и останешься рабыней.
Это твой выбор.
203
00:18:03,916 --> 00:18:04,792
Если я сбегу,
204
00:18:05,334 --> 00:18:09,755
убегу далеко-далеко,
на самый край моря,
205
00:18:10,840 --> 00:18:12,341
что я там найду?
206
00:18:16,596 --> 00:18:19,056
Там, наверное, и нет ничего.
207
00:18:20,433 --> 00:18:22,184
Везде ведь одно и то же.
208
00:18:22,893 --> 00:18:25,229
Только войны и работорговцы.
209
00:18:43,122 --> 00:18:46,125
Далеко на западе, за морем,
210
00:18:48,127 --> 00:18:50,880
есть земля под названием Винланд.
211
00:18:52,006 --> 00:18:54,842
Там тепло и спокойно,
212
00:18:55,635 --> 00:19:00,681
туда не доберутся
ни работорговцы, ни пламя войны.
213
00:19:02,767 --> 00:19:06,187
Там тебя никто не достанет.
214
00:19:10,483 --> 00:19:13,319
Неужели такое место правда существует?
215
00:19:48,729 --> 00:19:52,233
АВГУСТ 1013 ГОДА,
ОКРЕСТНОСТИ ЭЛЛИНГА, ДАНИЯ
216
00:19:56,987 --> 00:20:01,909
Здесь собрались лучшие воины Дании.
217
00:20:02,493 --> 00:20:07,415
Кроме того, к нам спешат
четыре отряда йомсвикингов.
218
00:20:08,249 --> 00:20:12,878
На этот раз наш поход не сорвется.
219
00:20:19,635 --> 00:20:20,761
Время пришло.
220
00:20:21,637 --> 00:20:24,390
Мы покажем
этим наглым английским рожам,
221
00:20:24,473 --> 00:20:27,184
что из себя представляет король.
222
00:20:28,102 --> 00:20:30,646
Да. Все отряды готовы.
223
00:20:30,730 --> 00:20:35,276
Мы сделаем всё,
что бы помочь вам захватить Англию.
224
00:20:38,154 --> 00:20:41,782
А Кнуд? Он здесь?
225
00:20:41,866 --> 00:20:45,286
Да. Его высочество прибыл в Эллинг.
226
00:20:45,911 --> 00:20:48,873
Он отдыхает,
чтобы подготовиться к битве.
227
00:20:49,373 --> 00:20:54,378
- Ваша светлость. Вы не передумаете?
- Рагнар.
228
00:20:55,045 --> 00:20:58,048
Его высочеству Кнуду
не обязательно идти с нами.
229
00:20:59,049 --> 00:21:00,926
Он кандидат на престол.
230
00:21:01,927 --> 00:21:06,557
Я дам ему шанс проявить себя,
чтобы он не проиграл своему брату.
231
00:21:06,640 --> 00:21:11,312
Но его высочеству
не достает опыта на поле боя.
232
00:21:11,395 --> 00:21:12,730
Рагнар.
233
00:21:13,731 --> 00:21:16,066
Меня тоже волнует его благополучие.
234
00:21:16,650 --> 00:21:20,488
Но мы, как предводители викингов,
235
00:21:20,571 --> 00:21:23,574
должны проявить доблесть,
чтобы народ пошел за нами.
236
00:21:24,909 --> 00:21:26,827
Мы отправляемся завтра утром.
237
00:21:50,726 --> 00:21:53,479
В августе 1013 года
238
00:21:54,063 --> 00:21:57,983
флот датчан и викингов
под командованием короля Свена
239
00:21:58,651 --> 00:22:01,946
вторгся в Англию с севера,
подойдя по реке Хамбер.
240
00:22:03,697 --> 00:22:07,618
В окрестностях Гейнсборо
они захватили пять крупнейших городов.
241
00:22:08,452 --> 00:22:10,538
Не сбавляя темп,
242
00:22:11,038 --> 00:22:13,541
войско продолжило
захватывать земли на юге.
243
00:22:14,959 --> 00:22:18,420
Они продвигались вперед,
захватывая каждый регион.
244
00:22:21,006 --> 00:22:24,510
Однако, несмотря на столь явный успех,
245
00:22:24,593 --> 00:22:27,888
в какой-то момент
они вынуждены были остановиться.
246
00:22:29,682 --> 00:22:32,309
Произошло это в городе Лондоне.
247
00:22:34,520 --> 00:22:40,401
ОКТЯБРЬ 1013 ГОДА, ЛОНДОН, АНГЛИЯ
248
00:23:00,004 --> 00:23:01,547
В чём дело?
249
00:23:01,630 --> 00:23:03,924
Вот он я! Нападайте!
250
00:23:04,008 --> 00:23:06,886
Эта война — такая веселая!
251
00:24:37,434 --> 00:24:40,938
Перевод субтитров:
Татьяна Скарженовская