1 00:00:20,854 --> 00:00:22,814 Hajde! 2 00:00:24,107 --> 00:00:26,193 Hajde! 3 00:00:29,321 --> 00:00:31,114 Hej, stižu ratni brodovi! 4 00:00:31,823 --> 00:00:33,534 Izvijesti lorda Gorma! 5 00:00:33,617 --> 00:00:35,744 Čekaj. Pogledaj bolje. 6 00:00:36,787 --> 00:00:38,664 To su Askeladdovi brodovi. 7 00:00:46,630 --> 00:00:48,507 Najzad se vratismo u selo! 8 00:00:48,590 --> 00:00:51,760 Ajme meni. Preživjeli smo još jednu godinu. 9 00:00:51,843 --> 00:00:54,429 Ponovno si umaknuo smrti, Bjorne. 10 00:00:54,513 --> 00:00:57,224 Bome, daleko smo putovali. 11 00:00:59,226 --> 00:01:00,352 Eno ovaca! 12 00:01:00,435 --> 00:01:02,396 Još ih puštaju da pasu? 13 00:01:03,480 --> 00:01:06,108 Pokušavaju ih malo utoviti. 14 00:01:06,191 --> 00:01:09,736 Čini se da je stari Gorm i dalje škrt. 15 00:01:18,370 --> 00:01:21,582 Lupeži, i ove ste se godine iskazali. 16 00:01:21,665 --> 00:01:24,167 Uživajte u potpunosti u zimi! 17 00:03:04,059 --> 00:03:05,018 Ovuda! 18 00:03:06,103 --> 00:03:07,521 STUDENI 1012. 19 00:03:07,604 --> 00:03:10,482 SELO FEUDALCA LORDA GORMA POLUOTOK JYLLAND 20 00:03:10,565 --> 00:03:12,984 Kolika blaga! 21 00:03:13,777 --> 00:03:16,446 Izvojevali su veliku pobjedu u zemlji Franaka. 22 00:03:16,530 --> 00:03:18,240 To i očekujem od Askeladda! 23 00:03:18,323 --> 00:03:20,701 Čujem da su ove godine mnogi poginuli. 24 00:03:20,784 --> 00:03:21,618 Zaista? 25 00:03:21,702 --> 00:03:24,371 Možda bude tražio nove članove posade. 26 00:03:25,205 --> 00:03:27,082 Kako uzbudljivo! 27 00:03:27,165 --> 00:03:29,793 Ja ću jedino ploviti na Askeladdovu brodu! 28 00:03:29,876 --> 00:03:32,921 Idiote. Umro bi u roku od tri dana. 29 00:03:35,590 --> 00:03:36,425 Joj! 30 00:03:38,218 --> 00:03:40,095 Čekaj malo. Ispričaj se. 31 00:03:52,607 --> 00:03:54,735 Što je tomu malomu? 32 00:04:01,074 --> 00:04:02,242 -Idemo. -Dobro. 33 00:04:02,325 --> 00:04:03,577 Tri, čet'ri… 34 00:04:03,660 --> 00:04:06,163 Askeladde! 35 00:04:06,246 --> 00:04:08,331 Dobro došao kući! 36 00:04:08,915 --> 00:04:11,251 Pozdrav, moje dame! 37 00:04:11,334 --> 00:04:12,878 Baš ste slatke! 38 00:04:13,503 --> 00:04:16,590 Evo. Donio sam vam krasne ukrase. 39 00:04:18,675 --> 00:04:20,135 Ja želim prsten! 40 00:04:20,927 --> 00:04:22,512 Stari Gorme, 41 00:04:22,596 --> 00:04:26,516 djevojke ovdje nisu sramežljive, ali to je čak vrlo lijepo! 42 00:04:27,100 --> 00:04:29,394 Pusti djevojke i uozbilji se. 43 00:04:29,478 --> 00:04:30,645 Slušaš li uopće? 44 00:04:31,229 --> 00:04:37,527 Namirnice za svakog člana posade stoje 1,25 srebrnjaka na dan. 45 00:04:38,195 --> 00:04:40,489 Imaš 97 članova posade, 46 00:04:40,572 --> 00:04:42,741 to je 121 srebrnjak i… 47 00:04:42,824 --> 00:04:44,701 I dalje se zaokupljaš računima? 48 00:04:45,202 --> 00:04:47,579 Svinje su poskupjele ove godine. 49 00:04:47,662 --> 00:04:50,415 Jedeš li svinjetinu svaki dan, još je skuplje. 50 00:04:50,999 --> 00:04:52,667 Uz dodatne troškove za pivo, 51 00:04:52,751 --> 00:04:55,212 smještaj, ogrjev i… 52 00:04:55,295 --> 00:04:59,549 Bez brige, starče. Ove smo godine mnogo zaradili. 53 00:04:59,633 --> 00:05:03,428 Daj meni i mojima mnogo hrane i pića. 54 00:05:03,512 --> 00:05:04,763 Platit ću ti. 55 00:05:05,305 --> 00:05:07,974 Upravo sam to htio čuti. 56 00:05:08,058 --> 00:05:09,059 Častim te pićem. 57 00:05:09,643 --> 00:05:11,144 Donesi vino za proslavu. 58 00:05:11,228 --> 00:05:13,814 Imamo dobra vina, zar ne? Donesi ga. 59 00:05:15,190 --> 00:05:17,359 Jedan, dva, tri… 60 00:05:17,442 --> 00:05:19,986 Starče, toliko li voliš novac? 61 00:05:20,987 --> 00:05:22,906 Zar ga itko mrzi? 62 00:05:23,490 --> 00:05:27,619 Novac je dobar. Čim ga vidim, bolje se osjećam. 63 00:05:31,331 --> 00:05:33,667 Hej, Hordaland! Što radiš? 64 00:05:34,292 --> 00:05:36,169 Požuri se, donesi vino. 65 00:05:38,588 --> 00:05:39,422 U redu. 66 00:05:40,507 --> 00:05:43,051 Ajme meni! Kako naporna žena! 67 00:05:45,637 --> 00:05:48,932 Ta robinja ima čudno ime. 68 00:05:49,015 --> 00:05:49,975 Hordaland. 69 00:05:50,976 --> 00:05:52,686 Kao regija u Norveškoj? 70 00:05:52,769 --> 00:05:55,063 Da. Nedavno sam je kupio. 71 00:05:55,647 --> 00:06:00,443 Otac joj je bio feudalac, no obitelj je propala nakon poraza u ratu. 72 00:06:02,070 --> 00:06:05,031 Mala je bila skupa jer je lijepa. 73 00:06:05,115 --> 00:06:06,992 A nije dobra radnica. 74 00:06:07,075 --> 00:06:12,497 Ajme meni. Cijeli su je život dvorili pa je postala ohola i niškoristi. 75 00:06:13,498 --> 00:06:14,666 Usput, starče… 76 00:06:14,749 --> 00:06:15,584 Ha? 77 00:06:15,667 --> 00:06:17,627 Hoćeš li mi biti svjedok? 78 00:06:18,420 --> 00:06:21,548 Čeka me dvoboj prije večere. 79 00:06:21,631 --> 00:06:22,507 Dvoboj? 80 00:06:24,384 --> 00:06:28,430 Inače, nije ona kriva što je niškoristi. 81 00:06:28,513 --> 00:06:30,640 Samo je ne znaš iskoristiti. 82 00:06:30,724 --> 00:06:31,892 Što reče? 83 00:06:34,144 --> 00:06:35,520 Ma tko bio posrijedi… 84 00:06:36,563 --> 00:06:39,691 uvijek ga možeš iskoristiti ako znaš kako. 85 00:06:42,152 --> 00:06:42,986 Požuri se! 86 00:06:43,069 --> 00:06:43,945 Što se zbiva? 87 00:06:44,029 --> 00:06:45,530 Kažu da je dvoboj! 88 00:06:45,614 --> 00:06:47,282 Hajde, mali! 89 00:06:47,365 --> 00:06:49,659 -Ubij ga! -Nemoj izgubiti! 90 00:06:54,331 --> 00:06:57,667 A sada, u ime Odinovo, 91 00:06:57,751 --> 00:07:01,004 slijedi dvoboj Thorfinna i Askeladda. 92 00:07:01,713 --> 00:07:04,341 Svaki može sam odabrati oružje. 93 00:07:04,424 --> 00:07:06,259 Budu li se časno borili, 94 00:07:06,843 --> 00:07:11,514 onaj koji umre bit će dobrodošao na dverima Valhale. 95 00:07:12,098 --> 00:07:13,308 Ozbiljno? 96 00:07:13,391 --> 00:07:15,727 Bio je u Askeladdovoj vojsci? 97 00:07:16,353 --> 00:07:19,356 Tad sam ja itekako dostojan njegove posade. 98 00:07:19,940 --> 00:07:21,900 Nije li sladak? 99 00:07:21,983 --> 00:07:23,068 Molim? 100 00:07:23,151 --> 00:07:25,987 Askeladd je mnogo bogatiji i jači. 101 00:07:26,571 --> 00:07:31,868 Razlog je ovog dvoboja Thorfinnova želja da osveti oca. 102 00:07:33,036 --> 00:07:35,121 Imate li kakvih prigovora? 103 00:07:35,205 --> 00:07:36,206 Ne. 104 00:07:36,289 --> 00:07:37,290 Ne. 105 00:07:37,958 --> 00:07:40,210 Tad počnite! 106 00:07:43,713 --> 00:07:46,758 Taj se Thorfinn nikad ne obeshrabri, zar ne? 107 00:07:55,725 --> 00:07:56,601 Ti si… 108 00:07:57,644 --> 00:07:59,312 porastao. 109 00:07:59,896 --> 00:08:01,314 Koliko sad imaš godina? 110 00:08:05,151 --> 00:08:07,404 Onomad si bio ovoliki… 111 00:08:08,154 --> 00:08:09,072 Ajme! 112 00:08:10,573 --> 00:08:12,575 -Brz je! -Thorfinn je prvi napao! 113 00:08:13,076 --> 00:08:14,244 Približio mu se! 114 00:08:16,788 --> 00:08:19,708 Trebao bi barem slušati… 115 00:08:20,959 --> 00:08:22,585 starije! 116 00:08:27,841 --> 00:08:30,010 -Ustao je! -Sasvim je dobro! 117 00:08:30,093 --> 00:08:33,471 Odbacio ga je jednim udarcem! 118 00:08:33,555 --> 00:08:36,016 Ne budi smiješan. Thorfinn je skočio. 119 00:08:36,725 --> 00:08:39,894 Zna da su mu bodeži prednost na malenoj udaljenosti. 120 00:08:41,146 --> 00:08:42,897 Ojačao je. 121 00:08:43,565 --> 00:08:45,108 Bravo, mali! 122 00:08:45,191 --> 00:08:47,110 Askeladde! 123 00:08:47,193 --> 00:08:48,486 Ubij ga! 124 00:09:00,498 --> 00:09:01,416 Uspio je! 125 00:09:09,799 --> 00:09:10,717 Kvragu! 126 00:09:17,182 --> 00:09:18,516 Bravo! 127 00:09:19,184 --> 00:09:20,477 Sredi ga! 128 00:09:21,186 --> 00:09:23,229 Ne daj se, momče! 129 00:09:27,650 --> 00:09:29,069 Hej, Thorfinne. 130 00:09:30,445 --> 00:09:31,529 Tvoj otac… 131 00:09:32,030 --> 00:09:34,824 Čekaj, kako se ono zvao? 132 00:09:35,450 --> 00:09:37,535 Da vidimo. Tho… 133 00:09:38,161 --> 00:09:39,662 Tho… 134 00:09:39,746 --> 00:09:40,830 Thors! 135 00:09:42,415 --> 00:09:45,418 Thors! Tako je. 136 00:09:45,502 --> 00:09:48,213 Nije dobro. S godinama sam počeo zaboravljati. 137 00:09:52,217 --> 00:09:54,427 Pa, znaš, 138 00:09:54,511 --> 00:09:59,224 žao mi je što to moram reći usred ove osvetničke borbe, 139 00:10:00,100 --> 00:10:02,685 ali ubio sam na desetke ljudi. 140 00:10:02,769 --> 00:10:06,523 Ne sjećam se tvog oca. 141 00:10:07,732 --> 00:10:09,526 Jesam li ga zaista ja ubio? 142 00:10:10,401 --> 00:10:11,694 Toga Thorila. 143 00:10:13,363 --> 00:10:14,239 Hej… 144 00:10:14,739 --> 00:10:16,449 kako sam ga točno ubio? 145 00:10:17,117 --> 00:10:20,954 Da nisi možda nešto pogrešno shvatio? 146 00:10:22,497 --> 00:10:23,832 Huljo… 147 00:10:25,041 --> 00:10:27,335 Da si se pošteno borio, 148 00:10:28,086 --> 00:10:30,922 moj otac ne bi bio izgubio. 149 00:10:33,007 --> 00:10:36,386 Tada si me iskoristio… 150 00:10:43,476 --> 00:10:45,478 Uzeo si me za taoca! 151 00:10:45,562 --> 00:10:48,398 A, sad se sjećam! 152 00:10:48,481 --> 00:10:52,193 Taj je idiot bacio mač u zamjenu za svog sina! 153 00:11:11,087 --> 00:11:12,297 Što je to učinio? 154 00:11:18,344 --> 00:11:20,555 Ne trebaš se toliko žestiti. 155 00:11:20,638 --> 00:11:22,765 Još moraš trenirati, momče. 156 00:11:23,975 --> 00:11:26,186 Proklet bio! 157 00:11:41,367 --> 00:11:43,578 Bjorne, pomozi mu da ustane. 158 00:11:43,661 --> 00:11:44,621 U redu. 159 00:11:45,955 --> 00:11:48,166 Baš sam gladan! 160 00:11:48,917 --> 00:11:50,126 Ah, da. 161 00:11:51,127 --> 00:11:52,170 Starče! 162 00:11:53,963 --> 00:11:56,466 Želim jesti ovčetinu. 163 00:11:57,258 --> 00:11:58,927 Pečenu s finim travama. 164 00:12:22,283 --> 00:12:23,743 Ovo sam iščekivao! 165 00:12:28,998 --> 00:12:30,041 Vani je ledeno. 166 00:12:30,124 --> 00:12:32,168 Tko pazi na brodove? 167 00:12:32,669 --> 00:12:35,630 Izvukao sam se. Thorfinn se nije htio zamijeniti. 168 00:12:35,713 --> 00:12:39,384 Misliš na onoga lošega gubitnika? 169 00:12:39,467 --> 00:12:42,762 Oduvijek je takav. 170 00:12:44,055 --> 00:12:46,015 Odlazi onamo ohladiti se. 171 00:12:46,933 --> 00:12:49,352 Taj je brod pripadao njegovu ocu. 172 00:12:50,436 --> 00:12:51,938 Pustite ga s mirom. 173 00:12:59,529 --> 00:13:01,364 Nije loše. 174 00:13:01,447 --> 00:13:02,573 Askeladde! 175 00:13:03,199 --> 00:13:06,327 Današnji je dvoboj bio impresivan! 176 00:13:07,203 --> 00:13:08,579 Je li? 177 00:13:10,248 --> 00:13:12,792 Na kraju si ga odbacio, zar ne? 178 00:13:12,875 --> 00:13:14,419 Kako si to uspio? 179 00:13:14,502 --> 00:13:16,254 Bilo je nevjerojatno! 180 00:13:16,879 --> 00:13:18,589 Ali, kapetane, 181 00:13:18,673 --> 00:13:21,301 želiš li sigurno takvo dijete na brodu? 182 00:13:21,384 --> 00:13:23,469 Što ako te napadne dok spavaš? 183 00:13:23,970 --> 00:13:26,097 U redu je. 184 00:13:26,180 --> 00:13:28,349 Taj mi dječak ne može ništa. 185 00:13:32,020 --> 00:13:33,563 Kako to? 186 00:13:33,646 --> 00:13:36,607 Još je ratnik. 187 00:13:36,691 --> 00:13:40,361 Želi pobijediti pošteno i časno. 188 00:13:44,657 --> 00:13:49,203 Sputavaju ga njegova prošlost i ponos. 189 00:13:54,667 --> 00:13:56,961 Opet ti, Horda? 190 00:13:57,045 --> 00:13:58,713 Sve nas ometaš! 191 00:13:58,796 --> 00:14:00,214 Smjesta to počisti! 192 00:14:00,298 --> 00:14:03,468 Dokad ćeš se ponašati kao plemkinja? 193 00:14:03,551 --> 00:14:05,261 Ustani! Hajde! 194 00:14:05,345 --> 00:14:06,512 Šeprtljo! 195 00:14:07,055 --> 00:14:08,973 Zaista ne razumijem. 196 00:14:09,557 --> 00:14:14,145 Da ja moram živjeti bez ponosa, vjerojatno bih se ubio. 197 00:14:16,814 --> 00:14:19,025 Što je? Zar je to smiješno? 198 00:14:19,108 --> 00:14:20,985 Ne smijem se tebi. 199 00:14:24,822 --> 00:14:26,199 Pogledaj. 200 00:14:26,741 --> 00:14:28,993 Kakav bijedan prizor! 201 00:14:29,077 --> 00:14:31,996 Dosta mi te! Znaš li da si robinja? 202 00:14:32,080 --> 00:14:34,374 Čovjek koji robuje novcu 203 00:14:34,457 --> 00:14:37,835 bičuje robinju koju je kupio i izigrava gospodara. 204 00:14:40,838 --> 00:14:42,882 Nije svjestan samog sebe. 205 00:14:44,133 --> 00:14:47,470 Svaki čovjek robuje nečemu. 206 00:15:04,195 --> 00:15:05,321 Duriš se? 207 00:15:12,787 --> 00:15:14,705 Oče! 208 00:15:30,471 --> 00:15:34,350 No, no, plačljivko. 209 00:15:44,110 --> 00:15:45,862 Boli te to, maleni? 210 00:15:46,946 --> 00:15:48,156 Želiš osvetu? 211 00:15:52,660 --> 00:15:54,662 Ti si moj sin. 212 00:15:54,745 --> 00:15:57,540 Nema smisla da ti govorim da ne tražiš osvetu. 213 00:15:59,000 --> 00:16:00,585 U tome je problem. 214 00:16:01,711 --> 00:16:03,546 Što bih trebao reći? 215 00:16:05,047 --> 00:16:08,134 Možda moraš sam shvatiti. 216 00:16:10,803 --> 00:16:11,888 Nisam li ti rekao? 217 00:16:12,763 --> 00:16:14,974 Ti nemaš neprijatelja. 218 00:16:15,808 --> 00:16:18,478 Nitko nema neprijatelje. 219 00:16:26,068 --> 00:16:29,280 Pravi ratnik ne treba mač… 220 00:16:47,507 --> 00:16:48,716 Naime… 221 00:16:49,258 --> 00:16:53,179 Lord Gorm rekao mi je da ti donesem večeru. 222 00:17:16,285 --> 00:17:17,286 Hej, 223 00:17:18,120 --> 00:17:19,580 jesi li i ti rob? 224 00:17:19,664 --> 00:17:20,498 Molim? 225 00:17:20,998 --> 00:17:23,584 Pitam zato što jedeš ovdje. 226 00:17:25,294 --> 00:17:26,671 Ja sam ratnik. 227 00:17:27,171 --> 00:17:30,967 Za razliku od tebe mogu birati gdje ću jesti. 228 00:17:32,134 --> 00:17:33,010 Zaista? 229 00:17:33,678 --> 00:17:38,099 Učinilo mi se da smo ti i ja jednaki. 230 00:17:39,642 --> 00:17:41,352 Fućka mi se što robovi misle! 231 00:17:42,186 --> 00:17:44,855 Ja bih na tvome mjestu ubio Gorma i pobjegao. 232 00:17:44,939 --> 00:17:46,482 Ubio bih sve progonitelje! 233 00:17:48,693 --> 00:17:49,777 Kako grozno! 234 00:17:50,278 --> 00:17:51,487 Ubiti? 235 00:17:53,364 --> 00:17:55,324 Tad zauvijek ostani robinja. 236 00:17:55,866 --> 00:17:57,118 Kako želiš. 237 00:18:03,874 --> 00:18:04,792 Da pobjegnem… 238 00:18:05,334 --> 00:18:10,131 Da bježim i do kraja mora, 239 00:18:10,798 --> 00:18:12,550 što me ondje čeka? 240 00:18:16,596 --> 00:18:19,473 Vjerojatno ondje nema ničega. 241 00:18:20,349 --> 00:18:22,727 Kamo god otišla, isto je kao ovdje. 242 00:18:22,810 --> 00:18:25,646 Samo rat i trgovina robljem. 243 00:18:43,080 --> 00:18:44,373 Daleko na zapadu, 244 00:18:45,207 --> 00:18:46,709 onkraj mora, 245 00:18:47,793 --> 00:18:51,172 zemlja je zvana Vinland. 246 00:18:52,006 --> 00:18:55,009 To je toplo mjesto puno blagostanja. 247 00:18:55,801 --> 00:19:01,057 Mjesto do kojega trgovci robljem i plamen rata ne mogu doprijeti. 248 00:19:02,725 --> 00:19:06,646 Ondje te nitko ne bi mogao progoniti. 249 00:19:10,399 --> 00:19:13,319 Postoji li uistinu takvo mjesto? 250 00:19:48,479 --> 00:19:52,233 KOLOVOZ 1013. BLIZU JELLINGA, DANSKA 251 00:19:56,946 --> 00:20:01,909 Okupljamo najbolje ratnike iz svih krajeva Danske. 252 00:20:02,493 --> 00:20:07,623 Povrh toga, četiri bojne Vikinga Joma hitaju da nam se pridruže. 253 00:20:08,249 --> 00:20:13,003 Ovaj će put naša ofenziva biti uspješna. 254 00:20:19,635 --> 00:20:21,011 Najzad! 255 00:20:21,637 --> 00:20:24,390 Oni engleski drznici 256 00:20:24,473 --> 00:20:27,268 vidjet će kraljevu moć. 257 00:20:28,102 --> 00:20:30,646 Da. Sve su bojne spremne 258 00:20:30,730 --> 00:20:35,276 zauzeti Englesku prema volji Vašeg Veličanstva. 259 00:20:38,154 --> 00:20:41,782 A Knut? Je li došao? 260 00:20:41,866 --> 00:20:42,742 Jest. 261 00:20:43,284 --> 00:20:45,327 Njegova Visost ušla je u Jelling. 262 00:20:45,911 --> 00:20:49,290 Odmara se prije odlaska u boj. 263 00:20:49,373 --> 00:20:53,169 Vaše Veličanstvo, ne biste li još malo razmislili? 264 00:20:53,252 --> 00:20:54,545 Ragnare! 265 00:20:55,045 --> 00:20:58,048 Mora li Njegova Visost Knut ići s vojskom? 266 00:20:59,049 --> 00:21:01,260 Potencijalni je prijestolonasljednik. 267 00:21:01,927 --> 00:21:06,515 Mora dobiti priliku da pokaže smjelost i ne zaostane za bratom Haraldom. 268 00:21:06,599 --> 00:21:11,312 Ali Njegova je Visost bojažljiva i nema iskustva na bojištu. 269 00:21:11,395 --> 00:21:13,022 Ragnare. 270 00:21:13,731 --> 00:21:16,567 I ja sam zabrinut za Knuta. 271 00:21:16,650 --> 00:21:20,488 No kao vođe Vikinga 272 00:21:20,571 --> 00:21:23,574 moramo pokazati smjelost da bi nas građani pratili. 273 00:21:24,909 --> 00:21:26,869 Isplovit ćemo ujutro. 274 00:21:50,684 --> 00:21:53,979 U kolovozu 1013. 275 00:21:54,063 --> 00:21:58,526 glavna vikinška flota Danske, pod zapovjedništvom kralja Svena, 276 00:21:58,609 --> 00:22:02,363 pokrenula je invaziju na rijeku Humber na sjeveru Engleske. 277 00:22:03,697 --> 00:22:07,827 Prisilivši pet većih gradova diljem Gainsborougha da se predaju, 278 00:22:08,452 --> 00:22:10,955 ne gubeći zamah, 279 00:22:11,038 --> 00:22:13,999 glavna je vojska krenula prema jugu. 280 00:22:14,959 --> 00:22:18,921 U svojem su naletu gazili regiju po regiju. 281 00:22:21,006 --> 00:22:24,468 Postojano napredovanje kojem su se nadali 282 00:22:24,552 --> 00:22:27,888 počelo je stagnirati kad su došli do jednog mjesta, 283 00:22:29,682 --> 00:22:32,768 užurbanoga trgovačkoga grada Londona. 284 00:22:34,520 --> 00:22:40,401 LISTOPAD 1013. LONDON, ENGLESKA 285 00:22:59,962 --> 00:23:01,547 Što je? 286 00:23:01,630 --> 00:23:03,924 Napadnite me! 287 00:23:04,008 --> 00:23:07,011 Nije li ovaj rat zabavan? 288 00:24:37,434 --> 00:24:40,938 Prijevod titlova: Vojmir Špoljarić