1 00:00:20,854 --> 00:00:23,148 워, 워 2 00:00:24,107 --> 00:00:26,192 워, 워 3 00:00:29,320 --> 00:00:31,114 이봐, 군선이 온다! 4 00:00:31,823 --> 00:00:33,116 얼른 고름 님께 알려! 5 00:00:33,616 --> 00:00:35,744 있어 봐, 잘 좀 보고 6 00:00:36,786 --> 00:00:38,663 아셰라드의 배잖아 7 00:00:46,629 --> 00:00:48,506 드디어 고향 마을이네 8 00:00:48,590 --> 00:00:50,133 후유 9 00:00:50,216 --> 00:00:51,760 올해도 용케 살아남았구만 10 00:00:51,843 --> 00:00:54,054 이번에도 죽을 고비를 넘겼지, 비요른 11 00:00:54,137 --> 00:00:57,015 꽤 먼 동네까지 갔었잖아 12 00:00:59,225 --> 00:01:00,351 양이다! 13 00:01:00,435 --> 00:01:02,395 아직도 풀을 뜯기고 있네 14 00:01:03,480 --> 00:01:06,107 조금이라도 살을 더 찌우겠단 거지 15 00:01:06,191 --> 00:01:09,736 고름 숙부의 악착같은 구두쇠 근성은 여전하다니까 16 00:01:18,369 --> 00:01:21,539 자식들, 올해도 고생 많았다 17 00:01:21,623 --> 00:01:24,167 겨울을 실컷 즐기거라 18 00:01:30,215 --> 00:01:35,762 "빈란드 사가" 19 00:03:04,058 --> 00:03:05,018 저쪽이야! 20 00:03:06,102 --> 00:03:07,520 "서기 1012년 11월" 21 00:03:07,604 --> 00:03:10,064 "유틀란트반도 지방 영주 고름의 마을" 22 00:03:10,565 --> 00:03:12,984 보물이 어마어마하구만 23 00:03:13,818 --> 00:03:16,446 프랑크인의 땅에서 엄청난 승리를 거뒀대 24 00:03:16,529 --> 00:03:18,239 역시 아셰라드 아저씨야 25 00:03:18,323 --> 00:03:20,700 올해도 몇 명 죽었대 26 00:03:20,783 --> 00:03:21,618 정말? 27 00:03:21,701 --> 00:03:24,370 그럼 선원을 더 뽑으려나? 28 00:03:25,163 --> 00:03:27,081 이야, 피가 끓는구나! 29 00:03:27,165 --> 00:03:29,792 내가 선원이 된다면 꼭 아셰라드 아저씨 배를 탈 테야! 30 00:03:29,876 --> 00:03:30,793 바보 31 00:03:30,877 --> 00:03:32,921 넌 3일도 못 버티고 저세상 갈걸? 32 00:03:38,218 --> 00:03:40,303 잠깐, 사과도 안 하냐? 33 00:03:52,607 --> 00:03:54,817 저 자식 뭐야? 34 00:04:01,074 --> 00:04:02,242 - 할까? - 응 35 00:04:02,325 --> 00:04:03,576 하나, 둘 36 00:04:04,160 --> 00:04:06,162 아셰라드 아저씨! 37 00:04:06,246 --> 00:04:08,331 잘 오셨어요! 38 00:04:08,915 --> 00:04:10,833 어이, 아가씨들 39 00:04:11,334 --> 00:04:12,877 깜찍하기도 하지 40 00:04:13,503 --> 00:04:16,714 자, 선물로 목걸이를 챙겨왔다 41 00:04:18,675 --> 00:04:20,134 난 반지 가질래 42 00:04:20,927 --> 00:04:22,512 고름 숙부님 43 00:04:22,595 --> 00:04:26,516 여기 여자들은 빼는 게 없어서 좋다니까요 44 00:04:27,100 --> 00:04:29,394 여자는 됐고 진지한 얘기를 해보자 45 00:04:29,477 --> 00:04:30,645 정신 차리고 들어라 46 00:04:31,229 --> 00:04:32,105 됐냐? 47 00:04:32,188 --> 00:04:34,732 네 졸개 하나의 하루 식비가 48 00:04:34,816 --> 00:04:37,527 은화 한 닢하고 1/4이다 49 00:04:38,194 --> 00:04:40,488 졸개가 총 97명이니까 50 00:04:40,571 --> 00:04:42,740 전부 121닢이고 51 00:04:42,824 --> 00:04:44,659 또 돈 계산이에요? 52 00:04:45,201 --> 00:04:47,203 올해는 돼짓값이 올랐다 53 00:04:47,704 --> 00:04:50,415 날마다 돼지고기를 먹으면 돈이 더 들고 54 00:04:50,999 --> 00:04:52,667 맥줏값은 별도다 55 00:04:52,750 --> 00:04:55,253 여기에 숙박비랑 장작값까지 더하면… 56 00:04:55,336 --> 00:04:57,755 숙부님, 염려 붙들어 매요 57 00:04:57,839 --> 00:04:59,549 올해는 벌이가 아주 좋았어요 58 00:04:59,632 --> 00:05:03,428 부하들한테 술이랑 음식을 넉넉하게 주세요 59 00:05:03,511 --> 00:05:04,762 다 계산할게요 60 00:05:05,305 --> 00:05:07,557 듣던 중 반가운 소릴세 61 00:05:08,057 --> 00:05:09,058 내가 한잔 사지 62 00:05:09,642 --> 00:05:11,144 이봐, 축하주를 마셔야겠다 63 00:05:11,227 --> 00:05:13,813 괜찮은 와인이 있었잖아? 그거로 가져와 64 00:05:15,189 --> 00:05:17,358 하나, 둘, 셋… 65 00:05:17,442 --> 00:05:19,986 숙부님, 돈이 그렇게 좋아요? 66 00:05:20,987 --> 00:05:22,905 돈 싫어하는 놈도 있더냐? 67 00:05:23,489 --> 00:05:24,741 돈은 좋은 거야 68 00:05:24,824 --> 00:05:27,493 보기만 해도 마음이 밝아지지 69 00:05:31,331 --> 00:05:33,666 이봐, 호르달란드, 뭐 해? 70 00:05:34,292 --> 00:05:36,419 냉큼 가서 와인 가지고 오라니까 71 00:05:38,588 --> 00:05:39,422 네 72 00:05:40,506 --> 00:05:43,051 하여간 골칫덩이 계집애라니까 73 00:05:45,636 --> 00:05:48,931 노예 여자애 이름이 특이하네요 74 00:05:49,015 --> 00:05:49,974 호르달란드랬죠? 75 00:05:50,975 --> 00:05:52,685 노르웨이의 지명이잖아요 76 00:05:52,769 --> 00:05:55,063 응, 최근에 산 아이라네 77 00:05:55,646 --> 00:06:00,443 영주의 혈육인 모양인데 전쟁에 패하고 집안이 망했다나 78 00:06:02,070 --> 00:06:05,031 인물이 반반해서 값이 비쌌지 79 00:06:05,114 --> 00:06:06,991 일 배우는 게 어찌나 더딘지 80 00:06:07,075 --> 00:06:08,451 정말이지 81 00:06:08,534 --> 00:06:12,497 귀하게 커서 콧대만 높고 도움이 안 된다니까 82 00:06:13,498 --> 00:06:14,665 그건 그렇고요 83 00:06:14,749 --> 00:06:15,583 응? 84 00:06:15,666 --> 00:06:17,627 입회인 노릇 좀 해주실래요? 85 00:06:18,419 --> 00:06:21,130 저녁 식사 전에 결투를 하기로 돼 있거든요 86 00:06:21,631 --> 00:06:22,507 결투? 87 00:06:24,384 --> 00:06:25,385 그리고 말이죠 88 00:06:25,468 --> 00:06:28,429 도움이 안 되는 건 노예 탓이 아니에요 89 00:06:28,513 --> 00:06:30,640 숙부님이 제대로 부리질 못하는 거죠 90 00:06:30,723 --> 00:06:31,891 뭔 소리냐? 91 00:06:34,143 --> 00:06:35,520 누가 됐든지 92 00:06:36,562 --> 00:06:39,524 능숙하게 써먹는 요령이 있는 법이거든요 93 00:06:42,151 --> 00:06:42,985 얼른 와봐! 94 00:06:43,069 --> 00:06:43,945 무슨 일인데? 95 00:06:44,028 --> 00:06:45,530 결투래! 96 00:06:45,613 --> 00:06:47,281 힘내라, 꼬마야! 97 00:06:47,365 --> 00:06:48,616 해치워 버려! 98 00:06:48,699 --> 00:06:49,659 지면 안 돼! 99 00:06:54,330 --> 00:06:57,667 지금부터 오딘의 이름으로 100 00:06:57,750 --> 00:07:01,003 토르핀 대 아셰라드의 결투를 진행한다 101 00:07:01,712 --> 00:07:04,340 무기는 각자 마음에 드는 거로 선택해도 좋다 102 00:07:04,424 --> 00:07:06,259 서로 명예롭게 싸우면 103 00:07:06,843 --> 00:07:11,514 죽어서도 그 영혼은 발할라의 문턱을 넘게 될 것이다 104 00:07:12,098 --> 00:07:13,307 정말이야? 105 00:07:13,391 --> 00:07:15,726 저놈이 아셰라드 병단이라고? 106 00:07:16,352 --> 00:07:19,355 그럼 나도 배에 태워주지 않으려나 107 00:07:19,939 --> 00:07:21,899 쟤 좀 귀엽지 않니? 108 00:07:21,983 --> 00:07:23,067 얘는 참 109 00:07:23,151 --> 00:07:25,987 아셰라드 아저씨가 돈도 훨씬 많고 강한걸 110 00:07:26,571 --> 00:07:28,364 이 결투를 하는 이유는 111 00:07:28,448 --> 00:07:31,868 토르핀이 부친의 원수를 갚기 위함이다 112 00:07:33,035 --> 00:07:34,704 양쪽 다 이의는 없는가? 113 00:07:35,204 --> 00:07:36,205 없다 114 00:07:36,289 --> 00:07:37,290 없어요 115 00:07:38,458 --> 00:07:40,001 그럼 시작! 116 00:07:43,713 --> 00:07:46,632 토르핀은 지겹지도 않나 117 00:07:55,725 --> 00:07:56,684 너 118 00:07:57,602 --> 00:07:59,061 그새 더 컸네 119 00:07:59,896 --> 00:08:01,314 몇 살이지? 120 00:08:05,151 --> 00:08:07,153 그때만 해도 요만했었는데… 121 00:08:08,154 --> 00:08:09,071 헉 122 00:08:10,573 --> 00:08:11,991 - 빠르다! - 토르핀이 먼저 공격했어 123 00:08:13,075 --> 00:08:14,243 바싹 붙었어! 124 00:08:16,871 --> 00:08:17,914 어르신이 125 00:08:18,498 --> 00:08:20,166 말을 하면 126 00:08:20,958 --> 00:08:22,585 대꾸를 해야지! 127 00:08:27,840 --> 00:08:28,799 일어났어 128 00:08:28,883 --> 00:08:30,009 멀쩡하네 129 00:08:30,092 --> 00:08:33,471 일격에 상대를 날려버렸어 130 00:08:33,554 --> 00:08:36,015 멍청하긴, 토르핀이 점프한 거야 131 00:08:36,724 --> 00:08:39,894 단검은 가까운 거리에서 유리한 걸 아니까 132 00:08:41,145 --> 00:08:42,480 강해졌군 133 00:08:43,564 --> 00:08:44,982 잘한다, 애송이! 134 00:08:45,066 --> 00:08:46,692 아셰라드 아저씨! 135 00:08:47,276 --> 00:08:48,486 얼른 해치워! 136 00:09:00,498 --> 00:09:01,415 대단해! 137 00:09:09,799 --> 00:09:10,716 제길 138 00:09:17,181 --> 00:09:18,516 좋았어! 139 00:09:19,183 --> 00:09:20,476 끝내버려! 140 00:09:21,686 --> 00:09:23,354 좀만 더 버텨라, 애송이! 141 00:09:27,650 --> 00:09:29,068 근데 토르핀 142 00:09:30,444 --> 00:09:31,529 네 아버지 143 00:09:32,029 --> 00:09:34,532 그… 이름이 뭐였더라? 144 00:09:35,449 --> 00:09:37,535 그러니까 토… 145 00:09:38,160 --> 00:09:39,662 토… 146 00:09:39,745 --> 00:09:40,830 토르즈다! 147 00:09:42,415 --> 00:09:43,666 토르즈! 148 00:09:43,749 --> 00:09:45,001 맞다 149 00:09:45,501 --> 00:09:48,212 아쉽지만 나이가 들면 깜빡깜빡하거든 150 00:09:52,216 --> 00:09:54,010 그런데 말이야 151 00:09:54,510 --> 00:09:59,515 원수를 갚느니 어쩌니 하는 중에 이런 말 하기 미안한데 152 00:10:00,099 --> 00:10:02,643 내가 죽인 사람이 어디 한둘인가 153 00:10:02,727 --> 00:10:04,478 영 기억이 안 나네 154 00:10:04,562 --> 00:10:06,522 너희 아버지 일 말이야 155 00:10:07,732 --> 00:10:09,650 진짜 내가 죽인 거냐? 156 00:10:10,401 --> 00:10:11,694 토릴 선생을? 157 00:10:13,362 --> 00:10:14,238 이봐 158 00:10:14,739 --> 00:10:16,616 내가 어떻게 죽였지? 159 00:10:17,116 --> 00:10:18,200 혹시나 160 00:10:18,284 --> 00:10:20,911 네가 착각한 건 아닐까? 161 00:10:22,496 --> 00:10:23,831 나쁜 놈 162 00:10:25,041 --> 00:10:27,335 네가 정정당당하게 싸웠다면 163 00:10:28,085 --> 00:10:30,921 아버지는 네놈 따위에게 안 졌을 거다 164 00:10:33,007 --> 00:10:34,675 네놈은 그때 165 00:10:35,259 --> 00:10:36,427 나를… 166 00:10:43,476 --> 00:10:45,478 나를 인질로… 167 00:10:45,561 --> 00:10:48,397 아, 이제 생각났다 168 00:10:48,481 --> 00:10:52,193 애녀석 살린답시고 검을 버린 그 머저리 말이지? 169 00:11:11,087 --> 00:11:12,296 지금 어떻게 한 거야? 170 00:11:18,344 --> 00:11:20,554 그렇게 발끈하면 쓰나 171 00:11:20,638 --> 00:11:22,765 아직도 수련이 부족하구만 172 00:11:23,974 --> 00:11:26,185 망할 자식 173 00:11:41,367 --> 00:11:43,577 비요른, 일으켜 줘라 174 00:11:43,661 --> 00:11:44,620 알았어 175 00:11:46,956 --> 00:11:48,165 배고프네 176 00:11:48,916 --> 00:11:50,126 참, 그렇지 177 00:11:51,127 --> 00:11:52,169 숙부님 178 00:11:53,963 --> 00:11:56,257 양 가슴살이 먹고 싶네요 179 00:11:57,258 --> 00:11:58,926 허브 넣고 구운 거로요 180 00:12:22,283 --> 00:12:23,743 이 순간만을 기다렸다! 181 00:12:28,998 --> 00:12:30,040 얼어 죽는 줄 알았네 182 00:12:30,124 --> 00:12:32,168 어라, 배는 누가 지키고? 183 00:12:32,668 --> 00:12:33,794 땡 잡았지, 뭐 184 00:12:33,878 --> 00:12:35,629 토르핀이 교대하기 싫다네 185 00:12:36,964 --> 00:12:39,383 결투에 져서 심사가 꼬였나 보지? 186 00:12:39,467 --> 00:12:42,762 그 녀석이 언제는 안 그랬나? 187 00:12:44,054 --> 00:12:46,015 거기 있는 게 마음이 편하겠지 188 00:12:46,932 --> 00:12:49,477 원래 자기 아버지 배였으니까 189 00:12:50,436 --> 00:12:52,062 그냥 내버려 둬 190 00:12:59,528 --> 00:13:00,946 먹을 만하군 191 00:13:01,447 --> 00:13:02,573 아셰라드 아저씨 192 00:13:03,199 --> 00:13:06,327 오늘 결투 감동이었어요! 193 00:13:07,203 --> 00:13:08,579 그랬냐? 194 00:13:10,247 --> 00:13:12,792 마지막엔 녀석을 메친 거죠? 195 00:13:12,875 --> 00:13:14,418 어떻게 한 거예요? 196 00:13:14,502 --> 00:13:16,253 장난 아니던데요 197 00:13:16,879 --> 00:13:18,589 그런데요, 대장 198 00:13:18,672 --> 00:13:21,300 그런 놈을 배에 태웠다 큰일 나면 어떡해요? 199 00:13:21,383 --> 00:13:23,469 잠든 사이 대장을 공격하면… 200 00:13:23,969 --> 00:13:25,679 괜찮아 201 00:13:26,180 --> 00:13:28,349 그런 짓은 절대 못 할 놈이다 202 00:13:32,019 --> 00:13:33,562 무슨 말씀이에요? 203 00:13:33,646 --> 00:13:36,190 녀석도 일단은 전사니까 204 00:13:36,690 --> 00:13:40,361 정정당당하게 맞대결해서 이기고 싶어 하거든 205 00:13:45,157 --> 00:13:48,786 과거와 자존심이 녀석의 발목을 잡고 있는 거지 206 00:13:54,667 --> 00:13:56,961 또 너냐, 호르다? 207 00:13:57,044 --> 00:13:58,712 모두에게 민폐다 208 00:13:58,796 --> 00:14:00,214 얼른 치워라 209 00:14:00,798 --> 00:14:03,467 언제까지 귀족처럼 굴 테냐? 210 00:14:03,551 --> 00:14:05,261 냉큼 일어나지 못해? 211 00:14:05,344 --> 00:14:06,512 이 굼뜬 것아 212 00:14:07,054 --> 00:14:08,973 잘 모르겠어요 213 00:14:09,557 --> 00:14:11,684 저라면 자존심 없이 사느니 214 00:14:11,767 --> 00:14:14,061 차라리 자살하고 말래요 215 00:14:16,814 --> 00:14:17,815 왜요? 216 00:14:17,898 --> 00:14:19,024 제 말이 웃겨요? 217 00:14:19,108 --> 00:14:20,985 아니, 너 때문이 아니야 218 00:14:24,822 --> 00:14:26,198 봐라 219 00:14:26,740 --> 00:14:28,576 꼴사납지 않냐 220 00:14:29,076 --> 00:14:31,996 어지간히 좀 해 넌 이제 노예라고! 221 00:14:32,079 --> 00:14:34,373 돈의 노예가 매를 들고 222 00:14:34,456 --> 00:14:37,835 돈으로 산 노예한테 주인 행세를 하고 있잖아 223 00:14:40,838 --> 00:14:42,882 정작 자신은 깨닫지 못할 뿐이지 224 00:14:44,133 --> 00:14:47,303 인간은 모두 무언가의 노예다 225 00:15:04,194 --> 00:15:05,696 기가 팍 죽었구나 226 00:15:12,786 --> 00:15:14,705 아버지! 227 00:15:30,471 --> 00:15:34,350 이런 울보 꼬맹이 같으니 228 00:15:44,109 --> 00:15:45,861 녀석, 분하냐? 229 00:15:46,946 --> 00:15:48,447 복수하고 싶어? 230 00:15:52,660 --> 00:15:54,244 하긴 내 아들이니까 231 00:15:54,745 --> 00:15:57,539 복수하지 말래도 소용없겠지 232 00:15:58,999 --> 00:16:00,584 거참 문제네 233 00:16:01,710 --> 00:16:03,379 어떻게 말한다? 234 00:16:05,047 --> 00:16:07,967 스스로의 힘으로 깨닫는 수밖에 없겠구나 235 00:16:10,803 --> 00:16:11,887 말했지? 236 00:16:12,763 --> 00:16:14,974 너한텐 적이 없어 237 00:16:15,808 --> 00:16:18,477 누구에게도 적 같은 건 없다 238 00:16:26,068 --> 00:16:29,488 진정한 전사라면 검 따위는… 239 00:16:47,506 --> 00:16:48,716 저기 240 00:16:49,258 --> 00:16:50,676 고름 님이 너한테 241 00:16:51,176 --> 00:16:53,012 먹을 걸 갖다주래서… 242 00:17:16,285 --> 00:17:17,286 있잖아 243 00:17:18,120 --> 00:17:19,580 너도 노예야? 244 00:17:19,663 --> 00:17:20,497 뭐? 245 00:17:20,998 --> 00:17:23,584 그런 데서 먹길래 246 00:17:25,294 --> 00:17:26,670 난 전사다 247 00:17:27,171 --> 00:17:28,255 너랑은 달라 248 00:17:28,756 --> 00:17:30,966 어디든 내키는 데서 먹을 수 있지 249 00:17:32,134 --> 00:17:33,010 그래? 250 00:17:33,677 --> 00:17:38,098 왠지 네가 나랑 비슷하단 느낌이 들었는데 251 00:17:39,641 --> 00:17:41,351 노예 기분 따위 알 게 뭐야 252 00:17:42,186 --> 00:17:44,897 내가 너라면 고름을 죽이고 도망쳤을 거다 253 00:17:44,980 --> 00:17:46,482 쫓아오는 사람도 전부 죽이고 254 00:17:48,692 --> 00:17:49,777 어떻게… 255 00:17:50,277 --> 00:17:51,487 죽이라니 256 00:17:53,363 --> 00:17:55,324 아니면 평생 노예로 살든가 257 00:17:55,866 --> 00:17:57,117 마음대로 해 258 00:18:03,874 --> 00:18:04,792 도망치면 259 00:18:05,834 --> 00:18:06,960 어디로든 도망치면 260 00:18:07,878 --> 00:18:09,963 바다 저편으로 도망쳐 버리면 261 00:18:10,798 --> 00:18:12,758 거기엔 뭐가 있을까? 262 00:18:16,595 --> 00:18:17,596 분명 263 00:18:18,180 --> 00:18:19,431 아무것도 없겠지 264 00:18:20,349 --> 00:18:22,309 어딜 가든 여기랑 마찬가지야 265 00:18:22,810 --> 00:18:25,646 전쟁이랑 노예 상인들이 있을 테니까 266 00:18:43,080 --> 00:18:44,373 머나먼 서쪽 267 00:18:45,165 --> 00:18:46,625 바다 건너에 268 00:18:47,793 --> 00:18:49,586 빈란드라 불리는 269 00:18:50,170 --> 00:18:51,255 땅이 있다 270 00:18:52,005 --> 00:18:55,008 따뜻하고 풍요로우면서 271 00:18:55,759 --> 00:18:59,429 노예 상인도, 전쟁의 불길도 닿지 못하는 272 00:19:00,055 --> 00:19:01,056 먼 곳이지 273 00:19:02,724 --> 00:19:04,143 거기라면 아무도 274 00:19:05,144 --> 00:19:06,395 쫓아올 수 없어 275 00:19:10,399 --> 00:19:11,775 그런 곳이 276 00:19:12,442 --> 00:19:13,318 정말 있을까? 277 00:19:48,729 --> 00:19:52,107 "서기 1013년 8월 덴마크 옐링 부근" 278 00:19:56,945 --> 00:19:58,488 덴마크 전역에서 279 00:19:58,572 --> 00:20:01,909 각 부족의 정예를 총동원하는 중입니다 280 00:20:02,492 --> 00:20:07,623 또한 욤 전사단의 4개 대대가 서둘러 합류하러 오고 있습니다 281 00:20:08,749 --> 00:20:10,667 이번 총공세에 대비해 282 00:20:11,168 --> 00:20:13,170 모든 게 순조롭게 진행 중입니다 283 00:20:19,635 --> 00:20:21,011 드디어 때가 됐다 284 00:20:21,637 --> 00:20:24,389 잉글랜드의 불손한 무리에게 285 00:20:24,973 --> 00:20:27,517 왕의 힘을 보여줘야 한다 286 00:20:28,101 --> 00:20:30,646 네, 전사단 모두가 287 00:20:30,729 --> 00:20:35,275 폐하의 잉글랜드 정복을 위해 전력을 다할 것입니다 288 00:20:38,153 --> 00:20:39,613 크누트는? 289 00:20:40,113 --> 00:20:41,782 녀석은 오고 있나? 290 00:20:41,865 --> 00:20:42,741 네 291 00:20:43,283 --> 00:20:45,369 전하께서도 이미 옐링에 도착하셨고 292 00:20:45,911 --> 00:20:49,289 출정을 위해 기력을 회복하고 계십니다 293 00:20:49,373 --> 00:20:50,749 폐하 294 00:20:50,832 --> 00:20:53,168 아직 뜻을 바꾸지 않으셨습니까? 295 00:20:53,252 --> 00:20:54,544 라그나르 님 296 00:20:55,045 --> 00:20:58,048 굳이 크누트 전하께서 함께 출정하지 않으셔도… 297 00:20:59,049 --> 00:21:01,260 녀석도 왕위를 계승할 후보다 298 00:21:01,927 --> 00:21:06,515 형인 하랄드 못지않게 공훈을 세울 기회를 줘야 한다 299 00:21:06,598 --> 00:21:11,311 외람되지만 전하께선 아직 전장 경험이 부족합니다 300 00:21:11,895 --> 00:21:13,021 라그나르 301 00:21:13,730 --> 00:21:16,149 짐인들 크누트의 안위가 걱정되지 않겠는가 302 00:21:16,650 --> 00:21:20,487 하지만 우리는 바이킹의 수장이다 303 00:21:20,570 --> 00:21:23,573 용맹함을 보여주지 않으면 백성들이 따르지 않을 것이다 304 00:21:24,908 --> 00:21:27,202 내일 아침 출항한다 305 00:21:50,684 --> 00:21:53,562 서기 1013년 8월 306 00:21:54,062 --> 00:21:58,108 스벤 대왕이 이끄는 덴마크 및 바이킹 주력 함대는 307 00:21:58,608 --> 00:22:02,362 잉글랜드 북부 험버강에서 침공을 개시했고 308 00:22:03,697 --> 00:22:07,868 게인즈버러에서 주변의 5대 도시를 항복시켰다 309 00:22:08,452 --> 00:22:10,912 그 여세를 몰아 310 00:22:10,996 --> 00:22:13,999 주력군은 그대로 육로를 통해 남쪽으로 향했고 311 00:22:14,958 --> 00:22:18,712 각지를 유린하며 진군을 계속했다 312 00:22:21,006 --> 00:22:24,468 하지만 그대로 계속 승승장구하리란 예상과 달리 313 00:22:24,551 --> 00:22:27,888 덴마크군은 이 지점에서 잠시 정체하게 된다 314 00:22:29,681 --> 00:22:32,768 상업 도시 런던이었다 315 00:22:34,519 --> 00:22:40,275 "서기 1013년 10월 잉글랜드 런던" 316 00:22:59,961 --> 00:23:01,546 왜들 이래? 317 00:23:01,630 --> 00:23:03,924 또 덤벼 보시지! 318 00:23:04,007 --> 00:23:07,094 이 전쟁 진짜 재밌지 않냐? 319 00:24:39,519 --> 00:24:40,937 자막: 이재연