1 00:00:17,392 --> 00:00:19,436 (羊の鳴き声) 2 00:00:20,812 --> 00:00:23,106 (羊飼い)と~ と~ と~ 3 00:00:24,065 --> 00:00:25,316 と~ と~ と~ 4 00:00:25,400 --> 00:00:26,609 (羊飼い)あ? 5 00:00:29,279 --> 00:00:31,114 おい! 軍船が来た! 6 00:00:31,781 --> 00:00:33,533 ゴルム様に早く… 7 00:00:33,616 --> 00:00:35,744 (羊飼い)待てよ よく見ろ 8 00:00:36,703 --> 00:00:38,663 アシェラッドさんの船だ 9 00:00:39,831 --> 00:00:43,043 (兵団員たちの笑い声) 10 00:00:45,462 --> 00:00:48,506 (トルグリム) ふえ~ やっと 村か… 11 00:00:48,590 --> 00:00:51,718 (ビョルン) やれやれ 今年も生き延びたぜ 12 00:00:51,801 --> 00:00:54,512 (トルグリム) また死に損なったな ビョルン 13 00:00:54,596 --> 00:00:57,307 (アトリ) 随分 遠出しちまったからなあ 14 00:00:57,390 --> 00:00:58,266 あ? 15 00:00:59,225 --> 00:01:02,812 おい 羊だ! まだ草を食わせてやがる 16 00:01:03,438 --> 00:01:06,066 (アシェラッド) 少しでも太らせようとしてんだろ 17 00:01:06,149 --> 00:01:09,486 ゴルム叔父の ドケチ根性は相変わらずのようだ 18 00:01:09,569 --> 00:01:11,446 (兵団員たちの笑い声) 19 00:01:17,869 --> 00:01:21,581 野郎ども! 今年も ご苦労だった 20 00:01:21,664 --> 00:01:24,167 大いに冬を楽しんでくれたまえ! 21 00:01:24,250 --> 00:01:27,504 (兵団員たちの歓声) 22 00:01:29,714 --> 00:01:35,929 ♪~ 23 00:02:52,922 --> 00:02:58,970 ~♪ 24 00:02:59,053 --> 00:03:01,890 (子供たちの笑い声) 25 00:03:04,058 --> 00:03:05,268 あっちだ! 26 00:03:10,565 --> 00:03:12,984 (村人)すげえお宝だなあ 27 00:03:13,818 --> 00:03:16,446 フランクの地で 大勝利だったとさ 28 00:03:16,529 --> 00:03:18,239 さすが アシェラッドさんだ 29 00:03:18,323 --> 00:03:20,658 今年も何人か死んだってよ 30 00:03:20,742 --> 00:03:21,618 マジか? 31 00:03:21,701 --> 00:03:24,370 また新しい乗組員 募集するかな? 32 00:03:24,454 --> 00:03:27,040 ちくしょう 血が騒ぐ! 33 00:03:27,123 --> 00:03:29,751 乗るなら やっぱ アシェラッドさんの船だぜ! 34 00:03:29,834 --> 00:03:32,879 バ~カ お前じゃ3日で あの世行きだよ 35 00:03:32,962 --> 00:03:35,256 (一同の笑い声) 36 00:03:35,340 --> 00:03:36,507 痛(いて)っ! 37 00:03:37,717 --> 00:03:40,511 おい 待てよ 謝れよ 38 00:03:43,932 --> 00:03:45,058 うっ… 39 00:03:52,565 --> 00:03:54,984 なっ なんだよ あのガキ… 40 00:03:55,944 --> 00:03:59,364 (にぎやかな声) 41 00:04:00,949 --> 00:04:03,576 いくよ せ~の… 42 00:04:03,660 --> 00:04:08,331 (女たち)アシェラッド様! おかえりなさ~い! 43 00:04:08,414 --> 00:04:11,167 いよお お嬢さん方 44 00:04:11,251 --> 00:04:12,877 かわいいねえ 45 00:04:13,503 --> 00:04:16,673 ほら お土産の首飾りだよ 46 00:04:16,756 --> 00:04:18,633 (女たちの歓声) 47 00:04:18,716 --> 00:04:20,134 (女)あたし 指輪がいい! 48 00:04:20,927 --> 00:04:22,470 ゴルムの叔父貴よ 49 00:04:22,553 --> 00:04:25,056 ここの女たちは 慎みってもんがなくて 50 00:04:25,139 --> 00:04:26,516 実に いいな! 51 00:04:26,599 --> 00:04:29,394 (ゴルム)女より真面目な話じゃ 52 00:04:29,477 --> 00:04:30,645 ちゃんと聞かんか 53 00:04:30,728 --> 00:04:32,063 よいか? 54 00:04:32,146 --> 00:04:37,527 お前の手下の1日の食い物代が 銀貨1枚と4分の1だ 55 00:04:38,152 --> 00:04:42,740 手下は97人だから 全部で121枚と… 56 00:04:42,824 --> 00:04:45,076 (アシェラッド)ま~た金(かね)勘定かよ 57 00:04:45,159 --> 00:04:47,578 (ゴルム) 今年は 豚が値上がりした 58 00:04:47,662 --> 00:04:50,415 毎日 豚を食うのなら 更に… 59 00:04:50,498 --> 00:04:55,044 ビールは別料金で これに宿代と薪(まき)代を加えて… 60 00:04:55,128 --> 00:04:57,797 叔父貴 心配するな 61 00:04:57,880 --> 00:04:59,549 今年の稼ぎも上々だ 62 00:04:59,632 --> 00:05:03,386 手下どもには 酒もエサも十分にやってくれ 63 00:05:03,469 --> 00:05:05,179 金は払うよ 64 00:05:05,263 --> 00:05:07,932 それが聞きたかったんじゃよ 65 00:05:08,016 --> 00:05:09,058 一杯おごろう 66 00:05:09,142 --> 00:05:11,102 おい 祝い酒だ 67 00:05:11,185 --> 00:05:13,813 いいワインがあったじゃろ これへ持て 68 00:05:15,148 --> 00:05:17,358 ひい ふう みい… 69 00:05:17,442 --> 00:05:19,986 (アシェラッド) 叔父貴 そんなに金が好きか? 70 00:05:20,945 --> 00:05:22,905 嫌いなヤツがおるか? 71 00:05:22,989 --> 00:05:28,036 金はいい… 見てるだけで 気持ちが明るうなる 72 00:05:28,119 --> 00:05:29,537 ふうん… 73 00:05:30,288 --> 00:05:31,205 ん? 74 00:05:31,289 --> 00:05:33,666 ほれ ホルザランド 何しとる 75 00:05:33,750 --> 00:05:35,668 早(はよ)う ワインを持ってこんか 76 00:05:35,752 --> 00:05:36,669 (ホルザランド)あっ… 77 00:05:38,629 --> 00:05:39,422 はい… 78 00:05:40,506 --> 00:05:43,051 やれやれ 困った女だ 79 00:05:45,636 --> 00:05:48,890 変な名だな あの奴隷女 80 00:05:48,973 --> 00:05:49,891 “ホルザランド” 81 00:05:49,974 --> 00:05:50,850 (ゴルム)ん? 82 00:05:50,933 --> 00:05:52,685 ノルウェーの土地の名だ 83 00:05:52,769 --> 00:05:55,063 ああ 最近 買ったんじゃ 84 00:05:55,396 --> 00:06:00,568 領主の血筋らしいが 戦(いくさ)に負けて お家(いえ)が滅んだとか 85 00:06:00,651 --> 00:06:01,986 (アシェラッド)ふ~ん 86 00:06:02,070 --> 00:06:04,989 (ゴルム) べっぴんだし 高かったんじゃがな 87 00:06:05,073 --> 00:06:08,493 仕事の覚えは悪いし まったく… 88 00:06:08,576 --> 00:06:12,497 お嬢様育ちは 気位ばかり高くて役に立たん 89 00:06:13,373 --> 00:06:15,541 (アシェラッド)ところで 叔父貴 (ゴルム)ん? 90 00:06:15,625 --> 00:06:17,627 (アシェラッド) 立会人 頼んでもいいかな 91 00:06:18,378 --> 00:06:21,506 晩飯前に決闘の予約が入っててさ 92 00:06:21,589 --> 00:06:22,507 決闘? 93 00:06:23,174 --> 00:06:24,258 うっ… 94 00:06:24,342 --> 00:06:28,429 それとな 役に立たないのは 奴隷のせいじゃないぜ 95 00:06:28,513 --> 00:06:30,640 あんたの使い方が下手なんだよ 96 00:06:30,723 --> 00:06:31,891 (ゴルム)なんじゃと? 97 00:06:34,060 --> 00:06:35,520 (アシェラッド)どんなヤツにでも 98 00:06:36,521 --> 00:06:39,565 上手に使うコツってのがあるもんさ 99 00:06:42,110 --> 00:06:43,903 (村人たち) 急げ 急げ! なんだ なんだ? 100 00:06:43,986 --> 00:06:45,530 決闘だってよ! 101 00:06:45,613 --> 00:06:47,281 頑張れ 小僧! 102 00:06:47,365 --> 00:06:48,491 やったれ~! 103 00:06:48,574 --> 00:06:49,659 負けんなよ~! 104 00:06:49,742 --> 00:06:53,162 (村人たちの歓声) 105 00:06:53,621 --> 00:06:57,667 あ~ これより オーディンの名において 106 00:06:57,750 --> 00:07:01,003 トルフィン 対 アシェラッドの 決闘を執り行う 107 00:07:01,712 --> 00:07:04,340 武器は各々(おのおの) 好きに選んでよい 108 00:07:04,424 --> 00:07:06,259 互いに誇りを持って戦えば 109 00:07:06,342 --> 00:07:11,514 死してなお その魂は ヴァルハラの扉を開くであろう 110 00:07:12,098 --> 00:07:15,726 (村人)マジかよ… あいつが アシェラッド兵団の一員だって? 111 00:07:15,810 --> 00:07:19,355 やっぱ 俺でも 船に乗せてもらえるんじゃねえの? 112 00:07:19,439 --> 00:07:21,899 ちょっと かわいくない? あの子 113 00:07:21,983 --> 00:07:25,987 え~ アシェラッドさんのほうが お金あるし強いよ 114 00:07:26,070 --> 00:07:28,322 なお 決闘の理由は 115 00:07:28,406 --> 00:07:31,868 トルフィンによる 彼の父親の敵討ちである 116 00:07:32,994 --> 00:07:34,662 以上 両者 異議はないか? 117 00:07:34,745 --> 00:07:35,621 (トルフィン)ない 118 00:07:36,247 --> 00:07:37,248 ないよ 119 00:07:37,957 --> 00:07:39,750 では 始め! 120 00:07:39,834 --> 00:07:43,629 (歓声) 121 00:07:43,713 --> 00:07:46,591 ったく トルフィンも懲りねえな 122 00:07:46,674 --> 00:07:47,550 (トルグリム)フン… 123 00:07:55,725 --> 00:07:59,353 お前… 背ぇ伸びたなあ 124 00:07:59,854 --> 00:08:01,314 年 なんぼになった? 125 00:08:04,650 --> 00:08:07,153 あんときは まだ お前 こんくらいの… 126 00:08:08,112 --> 00:08:09,030 おっと! 127 00:08:09,614 --> 00:08:11,073 (村人たち)おお~! (アトリ)速っ! 128 00:08:11,157 --> 00:08:11,991 トルフィンが仕掛けた! 129 00:08:12,909 --> 00:08:14,243 懐に入ったぞ! 130 00:08:16,954 --> 00:08:18,372 年寄りの 131 00:08:18,456 --> 00:08:19,707 世間話ぐらい… 132 00:08:20,958 --> 00:08:22,585 つきあえよ! 133 00:08:27,840 --> 00:08:30,009 (村人たち) 立った! なんともねえぞ! 134 00:08:30,092 --> 00:08:33,513 ひ… ひとなぎで あんなに吹っ飛ばした 135 00:08:33,596 --> 00:08:36,015 (ビョルン) バカ言え トルフィンが跳んだんだ 136 00:08:36,682 --> 00:08:39,894 くっつけば 短剣のほうが 有利なのを分かってる 137 00:08:41,103 --> 00:08:42,897 強くなったなあ 138 00:08:43,481 --> 00:08:47,109 (村人たち) いいぞ 小僧! アシェラッド様! 139 00:08:47,193 --> 00:08:48,903 やれ やれ~! 140 00:08:49,612 --> 00:08:51,072 (息を吸い込む音) 141 00:09:00,498 --> 00:09:01,415 うめえ! 142 00:09:03,167 --> 00:09:03,834 (トルフィン)あっ! 143 00:09:08,172 --> 00:09:09,215 フッ… 144 00:09:09,298 --> 00:09:10,591 クソッ… 145 00:09:16,222 --> 00:09:17,098 フンッ 146 00:09:17,181 --> 00:09:20,560 (村人たち) いいぞ~! やれ やれ~! 147 00:09:21,185 --> 00:09:23,854 もうちょっとだ 小僧! 148 00:09:27,608 --> 00:09:29,193 (アシェラッド)なあ トルフィン 149 00:09:29,944 --> 00:09:31,904 お前の親父(おやじ)… 150 00:09:31,988 --> 00:09:34,490 あれ? なんつったかな? 151 00:09:35,449 --> 00:09:39,495 えっと ト… ト… トーケ… 152 00:09:39,579 --> 00:09:40,830 トールズだ! 153 00:09:42,415 --> 00:09:45,376 トールズ! そうそう! 154 00:09:45,459 --> 00:09:48,212 いかんな 年取ると物忘れがな 155 00:09:52,216 --> 00:09:54,385 いや でもさあ 156 00:09:54,468 --> 00:09:57,138 実際 こうやって“敵討ち~” なんて やってる最中に 157 00:09:57,221 --> 00:09:59,640 申し訳ないけど ほら 158 00:09:59,724 --> 00:10:02,643 俺 いっぱい殺してるからさ 159 00:10:02,727 --> 00:10:06,522 思い出せないんだよ 君の父上のこと 160 00:10:07,690 --> 00:10:09,734 俺 ホントに殺したかなあ? 161 00:10:10,359 --> 00:10:11,819 “トーリルさん”を 162 00:10:13,362 --> 00:10:16,991 なあ 俺 どうやって殺したっけ? 163 00:10:17,074 --> 00:10:20,995 ひょっとして お前の勘違い ってことはないかね? 164 00:10:22,496 --> 00:10:23,748 (トルフィン)貴様… 165 00:10:24,957 --> 00:10:27,376 正々堂々 戦えば 166 00:10:28,085 --> 00:10:30,921 父上は 貴様なんかに負けなかった 167 00:10:33,007 --> 00:10:36,427 貴様は あのとき 俺を… 168 00:10:43,476 --> 00:10:45,478 俺を人質に… 169 00:10:45,561 --> 00:10:48,356 あ~ はいはい 思い出した 170 00:10:48,439 --> 00:10:51,609 ガキの命と引き換えに 剣を捨てた あのバカだ 171 00:10:52,693 --> 00:10:55,613 うああああ! 172 00:10:55,696 --> 00:10:56,739 ああ… 173 00:10:56,822 --> 00:10:59,742 うああああ! 174 00:11:10,086 --> 00:11:12,755 (どよめき) (村人たち)え? 今 何した? 175 00:11:17,843 --> 00:11:20,262 熱くなっちゃダメ~ 176 00:11:20,346 --> 00:11:22,765 修行が足りないぜ 坊や 177 00:11:22,848 --> 00:11:23,641 うっ… 178 00:11:23,724 --> 00:11:26,477 ク… クソが! 179 00:11:26,560 --> 00:11:27,603 (肩が外れる音) (トルフィン)がっ! 180 00:11:31,440 --> 00:11:32,650 (アシェラッド)フウ… 181 00:11:41,367 --> 00:11:43,577 ビョルン 肩 入れといて 182 00:11:43,661 --> 00:11:44,745 (ビョルン)あいよ 183 00:11:45,955 --> 00:11:48,165 あ~あ 腹 減った 184 00:11:48,749 --> 00:11:52,002 ああ そうだ 叔父貴 185 00:11:53,921 --> 00:11:56,382 羊の胸肉 食いてえなあ 186 00:11:57,258 --> 00:11:59,051 香草焼きで 187 00:12:09,061 --> 00:12:14,150 (にぎやかな声) 188 00:12:20,448 --> 00:12:23,743 (トルグリム) おお~! 待ってました! 189 00:12:24,577 --> 00:12:26,036 あ~ん 190 00:12:28,456 --> 00:12:29,749 (アトリ)うう~ さみさみ 191 00:12:29,832 --> 00:12:32,543 あれ? 船の見張りは? 192 00:12:32,626 --> 00:12:35,629 儲(もう)けたぜ トルフィンが代わりたくねえとさ 193 00:12:35,713 --> 00:12:39,383 (トルグリム) あ~ 負けるとイジける例のやつか 194 00:12:39,467 --> 00:12:42,762 (アトリ)ああいうところは 昔っから変わらねえな 195 00:12:43,846 --> 00:12:46,015 あそこが落ち着くんだろ 196 00:12:46,932 --> 00:12:49,477 もともとは あいつの親父の船だからな 197 00:12:50,394 --> 00:12:52,021 ほっときゃいいさ 198 00:12:54,607 --> 00:12:56,275 あ~ん 199 00:12:57,234 --> 00:13:01,280 うん… まあまあイケる 200 00:13:01,363 --> 00:13:02,698 (村人)アシェラッドさん! 201 00:13:03,199 --> 00:13:06,452 今日の決闘 感動したっす! 202 00:13:07,119 --> 00:13:08,579 (アシェラッド)あ? そう? 203 00:13:10,247 --> 00:13:12,792 最後のって 投げですよね? 204 00:13:12,875 --> 00:13:14,418 どうやるんすか? あれ 205 00:13:14,502 --> 00:13:16,253 かっこよかったな~! 206 00:13:16,879 --> 00:13:18,589 あ… だけど 大将 207 00:13:18,672 --> 00:13:21,300 あんなガキ 船に乗せて ヤバくないすか? 208 00:13:21,383 --> 00:13:23,886 寝込みを襲われでもしたら… 209 00:13:23,969 --> 00:13:26,055 平気 平気 210 00:13:26,138 --> 00:13:28,516 あれには んなことは できねえよ 211 00:13:32,019 --> 00:13:33,562 どういうことです? 212 00:13:33,646 --> 00:13:36,565 ヤツも 一応 戦士だからね 213 00:13:36,649 --> 00:13:40,361 正々堂々 一騎打ちで勝たないと 嫌なのさ 214 00:13:44,657 --> 00:13:49,203 過去とプライドが ヤツを縛ってるわけだ 215 00:13:50,621 --> 00:13:52,206 (食器が落ちた音) (村人)あっ… 216 00:13:54,667 --> 00:13:56,961 (ゴルム) また お前か! ホルザ! 217 00:13:57,044 --> 00:14:00,214 みんなの邪魔だ! さっさと片づけろ 218 00:14:00,297 --> 00:14:03,467 いつまで貴族のつもりでおるんじゃ お前は! 219 00:14:03,551 --> 00:14:05,219 立て! 立たんか! 220 00:14:05,302 --> 00:14:06,971 この のろまめ! 221 00:14:07,054 --> 00:14:08,973 (村人)よく分かりませんけど… 222 00:14:09,056 --> 00:14:11,684 プライドもなく 生きるくらいなら 223 00:14:11,767 --> 00:14:14,311 自殺しますけどね 俺は 224 00:14:14,812 --> 00:14:15,729 (アシェラッド)フフッ 225 00:14:16,772 --> 00:14:19,024 なんです? おかしいですか? 226 00:14:19,108 --> 00:14:20,985 いや お前じゃねえよ 227 00:14:22,611 --> 00:14:23,696 フウ… 228 00:14:24,822 --> 00:14:28,993 見てみろ ひでえザマだぜ ありゃあ 229 00:14:29,076 --> 00:14:32,079 (ゴルム)いいかげん 奴隷の自覚を持たんか! 230 00:14:32,162 --> 00:14:34,331 (アシェラッド) 金の奴隷がムチ持って 231 00:14:34,415 --> 00:14:38,294 金で買った奴隷に 主人ヅラしてやがんの 232 00:14:39,128 --> 00:14:40,713 フウ… 233 00:14:40,796 --> 00:14:42,923 自覚がないだけなのさ 234 00:14:43,632 --> 00:14:47,386 人間は みんな 何かの奴隷だ 235 00:15:02,484 --> 00:15:05,195 (トールズ) ハッハッハ イジけてるな 236 00:15:06,906 --> 00:15:07,740 あっ… 237 00:15:12,745 --> 00:15:14,830 ち… 父上! 238 00:15:16,040 --> 00:15:18,584 あ… 239 00:15:19,919 --> 00:15:21,253 (トールズ)フッ… 240 00:15:25,758 --> 00:15:26,967 (トルフィン)あ… 241 00:15:28,093 --> 00:15:29,261 うっ… 242 00:15:30,471 --> 00:15:34,224 (トールズ) や~い な~きむ~し け~むし~ 243 00:15:34,892 --> 00:15:36,018 うっ… 244 00:15:44,026 --> 00:15:45,903 悔しいか チビスケ 245 00:15:46,904 --> 00:15:48,447 仕返ししたいか? 246 00:15:51,158 --> 00:15:54,620 う~ん 俺の子だからなあ 247 00:15:54,703 --> 00:15:57,623 仕返しすんなって言っても ムダだろうし 248 00:15:58,999 --> 00:16:03,379 困ったな どう言えばいいのか… 249 00:16:04,546 --> 00:16:08,050 自分の力で 気付くしかないのかもな 250 00:16:10,302 --> 00:16:14,974 言っただろ? お前には敵などいない 251 00:16:15,766 --> 00:16:18,560 誰にも敵などいないんだ 252 00:16:26,068 --> 00:16:29,571 (トールズ) 本当の戦士には 剣など… 253 00:16:30,572 --> 00:16:31,824 (ホルザランド)あっ! 254 00:16:39,206 --> 00:16:40,416 うっ… 255 00:16:42,918 --> 00:16:44,420 あ… 256 00:16:47,506 --> 00:16:51,093 (ホルザランド) あっ あの… ゴルム様が あなたに 257 00:16:51,176 --> 00:16:53,178 食事を持ってけって… 258 00:17:07,026 --> 00:17:11,697 (兵団員たちの笑い声) 259 00:17:16,285 --> 00:17:19,580 (ホルザランド) ねえ… 君も奴隷なの? 260 00:17:19,663 --> 00:17:20,873 (トルフィン)ああ? 261 00:17:20,956 --> 00:17:23,584 (ホルザランド) だって そんなとこで食べてるし… 262 00:17:25,252 --> 00:17:27,046 俺は戦士だ 263 00:17:27,129 --> 00:17:30,966 あんたと違って メシを食う場所を自由に選べる 264 00:17:32,092 --> 00:17:33,552 そうなの? 265 00:17:33,635 --> 00:17:38,098 でも なんだか 君 私と同じって感じがするから… 266 00:17:38,182 --> 00:17:39,516 チッ… 267 00:17:39,600 --> 00:17:41,351 奴隷の気持ちなんざ知るか! 268 00:17:41,810 --> 00:17:44,855 俺が あんただったら ゴルムを殺して逃げる 269 00:17:44,938 --> 00:17:46,482 追っ手も全員 殺す! 270 00:17:47,357 --> 00:17:48,567 (風の音) 271 00:17:48,650 --> 00:17:51,987 そんな… 殺すなんて… 272 00:17:52,071 --> 00:17:55,741 ハッ なら 一生 奴隷でいればいい 273 00:17:55,824 --> 00:17:57,201 あんたの勝手だ 274 00:18:03,916 --> 00:18:06,960 (ホルザランド) 逃げて… どこまでも逃げて 275 00:18:07,878 --> 00:18:10,089 海の彼方(かなた)まで逃げきったら… 276 00:18:10,798 --> 00:18:12,883 そこには何があるのかしら 277 00:18:16,595 --> 00:18:19,431 きっと… 何もないわね 278 00:18:20,349 --> 00:18:22,726 どこまで行っても ここと同じ 279 00:18:22,810 --> 00:18:25,646 戦と奴隷商人がいるだけ 280 00:18:43,080 --> 00:18:46,792 (トルフィン) はるか西… 海の向こうに 281 00:18:47,626 --> 00:18:51,255 ヴィンランドという名の… 土地がある 282 00:18:52,005 --> 00:18:55,551 そこは暖かく 豊かで 283 00:18:55,634 --> 00:19:01,056 奴隷商人も 戦の炎も届かない 遠い地… 284 00:19:02,724 --> 00:19:06,562 そこなら誰も… 追ってはこれない 285 00:19:10,440 --> 00:19:13,318 (ホルザランド) そんな所が… 本当に? 286 00:19:56,862 --> 00:19:58,488 (フローキ)デンマーク各地より 287 00:19:58,572 --> 00:20:01,909 各部族の精鋭たち 集結しつつあります 288 00:20:01,992 --> 00:20:07,706 加えて 我らヨーム戦士団 4個大隊 はせ参じております 289 00:20:08,248 --> 00:20:13,295 この度の大攻勢にあたり 万事 滞りなく 290 00:20:19,593 --> 00:20:21,511 (スヴェン)ようやくだ… 291 00:20:21,595 --> 00:20:24,389 イングランドの不遜な輩(やから)どもに 292 00:20:24,473 --> 00:20:27,476 王の力を示さねばならぬ 293 00:20:28,101 --> 00:20:30,604 はっ! 戦士団 一同 294 00:20:30,687 --> 00:20:35,275 陛下のイングランド掌握のため 尽力するしだいであります 295 00:20:36,318 --> 00:20:37,277 (スヴェン)うむ 296 00:20:38,111 --> 00:20:41,782 して クヌートは? あやつは来ておるな? 297 00:20:41,865 --> 00:20:45,786 (フローキ)はっ 殿下も既に イェリングに入られ 298 00:20:45,869 --> 00:20:49,289 ご出陣に向け 英気を養われているとのこと 299 00:20:49,373 --> 00:20:53,168 (ラグナル)陛下 やはり お考えは変わらぬのでしょうか? 300 00:20:53,252 --> 00:20:54,920 ラグナル殿 301 00:20:55,003 --> 00:20:58,048 何もクヌート殿下が ご同行されずとも… 302 00:20:59,007 --> 00:21:01,385 (スヴェン)あやつも世継ぎ候補だ 303 00:21:01,885 --> 00:21:06,515 兄のハラルドに劣らぬ 武勲の機会を与えねばな 304 00:21:06,598 --> 00:21:09,268 (ラグナル) しかし 畏れながら 殿下は まだ 305 00:21:09,351 --> 00:21:11,311 戦場でのご経験も浅く… 306 00:21:11,395 --> 00:21:13,021 (スヴェン)ラグナルよ 307 00:21:13,730 --> 00:21:16,566 余とて クヌートの身は案じておる 308 00:21:16,650 --> 00:21:20,487 だが 我らはヴァイキングの長(ちょう) 309 00:21:20,570 --> 00:21:23,573 武勇を示さねば 民は従わぬ 310 00:21:24,866 --> 00:21:27,202 明朝 出航する 311 00:21:33,166 --> 00:21:34,209 うっ… 312 00:21:50,642 --> 00:21:53,937 (ナレーション)西暦1013年8月 313 00:21:54,021 --> 00:21:55,564 スヴェン大王率いる― 314 00:21:55,647 --> 00:21:58,525 デンマーク・ヴァイキング 主力艦隊は 315 00:21:58,608 --> 00:22:02,362 イングランド北部のハンバー川より 侵攻を開始 316 00:22:03,697 --> 00:22:07,951 ゲインズバラにて 周辺の5大都市を降伏させると 317 00:22:08,452 --> 00:22:13,957 その勢いは とどまることなく 主力軍は そのまま陸路を南下 318 00:22:14,958 --> 00:22:18,754 各地を蹂躙(じゅうりん)しつつ 進軍を続けた 319 00:22:20,964 --> 00:22:24,468 だが このまま続くと思われた 快進撃も 320 00:22:24,551 --> 00:22:27,888 ここにきて 一時 停滞することとなる 321 00:22:29,639 --> 00:22:32,726 商業都市 ロンドンにて 322 00:22:33,727 --> 00:22:38,148 (兵士たちの雄たけび) 323 00:22:41,610 --> 00:22:44,696 (トルケル)うおおおお! 324 00:22:45,030 --> 00:22:47,616 そらあ~! 325 00:22:53,497 --> 00:22:54,748 (ヴァイキングたち)うう… 326 00:22:57,250 --> 00:22:59,878 (トルケル)フハハハハ! 327 00:22:59,961 --> 00:23:03,924 どうした! もっと攻めてこいよ! 328 00:23:04,007 --> 00:23:06,968 楽しい戦じゃねえか! 329 00:23:11,056 --> 00:23:17,229 ♪~ 330 00:24:32,471 --> 00:24:38,477 ~♪