1 00:00:17,559 --> 00:00:21,939 OCTUBRE DE 1013 D. C. LONDRES, INGLATERRA 2 00:00:37,704 --> 00:00:40,082 Eso no es un puente. 3 00:00:40,165 --> 00:00:41,959 Parece más bien una fortaleza. 4 00:00:42,042 --> 00:00:43,710 Londres no decepciona. 5 00:00:44,253 --> 00:00:46,880 Lleva años resistiendo ataques. 6 00:00:46,964 --> 00:00:48,799 Tiene mucha historia. 7 00:00:48,882 --> 00:00:52,219 No es momento de tomárselo a la ligera, Askeladd. 8 00:00:53,053 --> 00:00:54,972 Esta ciudad nos dará problemas. 9 00:00:55,055 --> 00:00:57,808 Vengo porque dijiste que sería pan comido. 10 00:00:57,891 --> 00:00:59,393 Lo siento. 11 00:01:00,060 --> 00:01:04,231 Pero no pensé que Thorkell se pondría del lado enemigo. 12 00:01:08,277 --> 00:01:10,237 Thorkell el Alto, ¿eh? 13 00:01:10,821 --> 00:01:13,115 Defiende a Londres por dinero. 14 00:01:13,198 --> 00:01:14,408 Traidor. 15 00:01:16,243 --> 00:01:18,412 Nosotros hacemos lo mismo. 16 00:01:19,162 --> 00:01:23,208 Nos unimos a Dinamarca porque creemos que el rey Sven ganará. 17 00:01:27,629 --> 00:01:29,339 Otros clanes hacen lo mismo. 18 00:01:29,965 --> 00:01:35,429 Están desesperados por demostrar su valía y aumentar su parte del botín. 19 00:01:36,388 --> 00:01:40,309 Pero no habrá mucho que repartir con tanta gente. 20 00:01:42,060 --> 00:01:44,187 Yo no lucho por dinero. 21 00:01:44,771 --> 00:01:46,315 Es que me gusta matar. 22 00:01:48,275 --> 00:01:50,319 Sabía que podía contar contigo. 23 00:01:50,402 --> 00:01:55,824 Los mandamases quieren una ciudad rica como Londres. 24 00:01:56,491 --> 00:01:58,660 Si controlaran el Támesis, 25 00:01:58,744 --> 00:02:01,705 podrían crear una ruta de suministros hasta Wessex. 26 00:02:03,624 --> 00:02:06,209 Todas las miradas estarán en esta batalla. 27 00:02:06,293 --> 00:02:09,880 Así es. Si quieres destacar, este es tu lugar. 28 00:02:11,048 --> 00:02:11,882 ¿Qué? 29 00:02:12,674 --> 00:02:14,926 ¿Tienes alguna estrategia en mente? 30 00:02:16,595 --> 00:02:18,972 No lo llamaría estrategia… 31 00:02:19,056 --> 00:02:20,390 ¡Thorfinn! 32 00:02:22,059 --> 00:02:23,685 Hora de trabajar. 33 00:02:24,519 --> 00:02:26,355 Tráeme la cabeza de Thorkell. 34 00:02:32,152 --> 00:02:33,695 Prométeme una recompensa. 35 00:02:34,446 --> 00:02:36,573 De acuerdo. 36 00:02:36,657 --> 00:02:37,991 Lo de siempre, ¿no? 37 00:02:38,075 --> 00:02:39,493 Nunca cambias, ¿eh? 38 00:02:40,077 --> 00:02:45,082 Sigues obcecado en una pelea que no ganarás, eres igual que tu padre. 39 00:02:49,294 --> 00:02:50,962 No lo olvides, Askeladd. 40 00:02:51,588 --> 00:02:56,677 Lo único que quiero es hacerte papilla en un duelo. 41 00:02:56,760 --> 00:02:59,513 El próximo duelo será tu último. 42 00:03:00,347 --> 00:03:04,810 Te arrancaré el corazón y se lo ofreceré al espíritu de mi padre. 43 00:03:09,189 --> 00:03:10,607 Pues a trabajar. 44 00:03:11,108 --> 00:03:14,569 Solo los que luchan en batalla reciben lo que quieren. 45 00:03:14,653 --> 00:03:17,155 Así hacen las cosas los guerreros. 46 00:03:21,451 --> 00:03:23,537 Mi cabeza te saldrá cara. 47 00:03:24,162 --> 00:03:27,833 No pelearé contigo cuando te dé la gana. 48 00:03:29,292 --> 00:03:32,045 Ve a por la cabeza de Thorkell. 49 00:05:07,766 --> 00:05:09,476 ¡Oye! 50 00:05:09,559 --> 00:05:11,478 ¡Askeladd! 51 00:05:12,062 --> 00:05:13,063 ¿Eh? 52 00:05:13,146 --> 00:05:15,857 Un barco se acerca al puente. 53 00:05:16,483 --> 00:05:20,111 Es el Ciervo del Mar de los jomsvikings. 54 00:05:20,695 --> 00:05:22,697 Son los emisarios del ejército. 55 00:05:23,281 --> 00:05:24,491 Flóki, ¿eh? 56 00:05:25,659 --> 00:05:28,995 Le ofrecerá el doble de lo que le pagan los ingleses. 57 00:05:29,079 --> 00:05:31,706 Intentará ganarse a Thorkell. 58 00:05:32,415 --> 00:05:34,417 Thorkell se mueve por dinero. 59 00:05:34,501 --> 00:05:35,752 Aceptará, ¿no? 60 00:05:37,671 --> 00:05:40,632 Ya veremos qué hace. 61 00:05:42,050 --> 00:05:44,386 ¡Que vienen! ¡Es solo un barco! 62 00:05:49,474 --> 00:05:51,393 ¡Por aquí! ¡Deprisa! 63 00:05:53,019 --> 00:05:55,146 ¡Morid, malnacidos! 64 00:05:55,230 --> 00:05:57,774 - ¡Venga! ¡A por ellos! - ¡Disparad! 65 00:05:58,358 --> 00:06:00,902 ¡No disparéis! Somos emisarios. 66 00:06:00,986 --> 00:06:03,363 Queremos hablar con Thorkell. 67 00:06:03,989 --> 00:06:05,574 - ¡Tomad! - Desgraciados. 68 00:06:05,657 --> 00:06:06,908 ¡Morid! 69 00:06:07,492 --> 00:06:09,536 ¡No venimos a luchar! 70 00:06:09,619 --> 00:06:12,038 ¿Dónde está Thorkell? 71 00:06:12,122 --> 00:06:14,666 ¡Cállate y muere! 72 00:06:15,292 --> 00:06:16,376 Oye. 73 00:06:17,127 --> 00:06:18,336 Para. 74 00:06:18,420 --> 00:06:19,754 De acuerdo. 75 00:06:19,838 --> 00:06:22,674 ¡Dejad de atacar todos! 76 00:06:25,886 --> 00:06:30,056 ¡Hola, Flóki! ¡Cuánto tiempo! 77 00:06:30,140 --> 00:06:32,434 Parece que te ha ido bien. 78 00:06:33,143 --> 00:06:34,853 Basta de galanterías. 79 00:06:35,562 --> 00:06:40,108 Venimos a transmitir un mensaje de su majestad, el rey Sven. 80 00:06:40,692 --> 00:06:42,819 Su majestad el rey ha dicho: 81 00:06:43,820 --> 00:06:47,449 "El rey inglés ha huido a las tierras de los francos. 82 00:06:47,532 --> 00:06:50,076 De nada sirve seguir resistiéndose. 83 00:06:50,911 --> 00:06:52,120 Ríndete 84 00:06:52,662 --> 00:06:54,915 y, en nombre del dios Thor, 85 00:06:54,998 --> 00:06:59,961 os perdonaré la vida a ti y a tus hombres y no os arrebataré vuestras posesiones". 86 00:07:01,129 --> 00:07:03,673 ¡Vuelve al ejército, Thorkell! 87 00:07:04,215 --> 00:07:06,676 Su majestad el rey así lo desea. 88 00:07:07,302 --> 00:07:09,721 ¿El rey Sven está aquí? 89 00:07:09,804 --> 00:07:13,183 Sí que trabaja duro para un hombre de su edad. 90 00:07:13,266 --> 00:07:14,768 ¡Thorkell! 91 00:07:14,851 --> 00:07:18,939 ¿Por qué apuntas a tus amigos con flechas? 92 00:07:19,439 --> 00:07:24,569 ¿No hemos luchado codo con codo en muchas guerras a lo largo de los años? 93 00:07:25,487 --> 00:07:28,949 No malinterpretes los acontecimientos actuales. 94 00:07:29,032 --> 00:07:33,119 Tu hermano mayor Sigvaldi también está preocupado por ti. 95 00:07:34,329 --> 00:07:36,122 Los acontecimientos, ¿eh? 96 00:07:36,831 --> 00:07:38,375 Sé lo que pasa. 97 00:07:38,959 --> 00:07:43,004 Hasta el año pasado, yo luchaba contra los ingleses. Por eso lo sé. 98 00:07:43,630 --> 00:07:46,132 Son unos debiluchos. 99 00:07:46,716 --> 00:07:49,427 - Unos pusilánimes de ciudad… - ¿Qué? 100 00:07:49,511 --> 00:07:50,929 ¿Habla nórdico? 101 00:07:51,012 --> 00:07:51,888 Seguramente. 102 00:07:52,555 --> 00:07:56,059 El único que podría hacer frente al ejército danés 103 00:07:56,142 --> 00:07:58,228 es el príncipe Edmundo. 104 00:07:58,979 --> 00:08:01,272 El país está acabado. 105 00:08:01,356 --> 00:08:02,774 En ese caso… 106 00:08:02,857 --> 00:08:05,527 Sí, eso significa 107 00:08:06,486 --> 00:08:11,491 ¡que será mucho más interesante luchar contra vosotros! 108 00:08:13,493 --> 00:08:15,537 ¡Ya basta de cháchara! 109 00:08:15,620 --> 00:08:17,872 ¡Continuemos! 110 00:08:17,956 --> 00:08:18,790 ¡Espera! 111 00:08:19,374 --> 00:08:20,583 ¡Thorkell! 112 00:08:20,667 --> 00:08:25,296 Si te unes a nosotros, te pagaremos el doble que Inglaterra. 113 00:08:32,012 --> 00:08:35,432 ¡Allá va, Flóki! 114 00:08:35,515 --> 00:08:38,643 ¡Esquivadlo! ¡Virad la izquierda! ¡Avante toda! 115 00:08:39,269 --> 00:08:43,273 ¡Rompequillas mortal! 116 00:08:47,736 --> 00:08:50,405 No, ¿he fallado? 117 00:08:50,488 --> 00:08:52,657 ¡Avante toda! ¡Retirada! 118 00:08:55,243 --> 00:08:56,786 Adelante. 119 00:08:56,870 --> 00:08:57,871 Sí, señor. 120 00:08:58,747 --> 00:09:01,124 ¡Retirada! 121 00:09:04,878 --> 00:09:07,172 ¡Oye, Flóki! 122 00:09:08,048 --> 00:09:10,633 ¡Pregúntale al rey Sven de mi parte 123 00:09:10,717 --> 00:09:15,138 si no se aburre de ganar siempre! 124 00:09:23,521 --> 00:09:26,357 No parecía que se le pudiera convencer. 125 00:09:27,400 --> 00:09:28,359 Ya veo. 126 00:09:28,902 --> 00:09:30,361 Qué pérdida de tiempo. 127 00:09:30,445 --> 00:09:33,114 ¿Qué hacemos? 128 00:09:38,953 --> 00:09:40,914 Atacad de nuevo de inmediato. 129 00:09:58,723 --> 00:10:01,017 ¡Oye! ¡Maldita sea! 130 00:10:13,947 --> 00:10:14,906 ¡Muy bien! 131 00:10:17,117 --> 00:10:19,619 ¡Mierda! Han llegado al puente. 132 00:10:21,329 --> 00:10:22,455 ¡Cabrón! 133 00:10:23,289 --> 00:10:24,124 ¡Deprisa! 134 00:10:24,666 --> 00:10:25,500 ¡Maldita sea! 135 00:10:25,583 --> 00:10:27,502 ¡No les damos! 136 00:10:27,585 --> 00:10:28,753 ¡Traed más rocas! 137 00:10:28,837 --> 00:10:30,922 Apartaos. 138 00:10:31,005 --> 00:10:32,132 Increíble. 139 00:10:32,632 --> 00:10:34,259 ¡Allá voy! 140 00:10:40,723 --> 00:10:42,642 ¿Veis? Es mi tiro especial… 141 00:10:42,725 --> 00:10:45,186 Esto… ¡el lanzamiento de tronco! 142 00:10:45,270 --> 00:10:47,480 - Un poco obvio. - Pero increíble. 143 00:10:47,564 --> 00:10:49,816 ¡Siguiente! ¡Rápido! 144 00:10:49,899 --> 00:10:50,817 Sí. 145 00:10:56,531 --> 00:10:58,658 ¿Qué pasa, hombres de Sven? 146 00:10:59,159 --> 00:11:01,244 ¿Por qué no hacéis nada? 147 00:11:01,327 --> 00:11:04,455 Si os esforzáis más, podréis lograrlo. 148 00:11:04,539 --> 00:11:06,541 Pero, a este paso, 149 00:11:06,624 --> 00:11:09,627 tardaréis 100 años antes de que este puente… 150 00:11:21,139 --> 00:11:24,475 Aquí viene alguien interesante. 151 00:11:24,559 --> 00:11:26,352 Thorfinn, ¿me oyes? 152 00:11:26,978 --> 00:11:29,981 ¿Ves al gigante al frente con el tronco? 153 00:11:30,064 --> 00:11:31,357 ¡Es Thorkell! 154 00:11:32,442 --> 00:11:34,611 ¡No sirve de nada! ¡Parad! 155 00:11:34,694 --> 00:11:36,487 Si nos acercamos, nos matarán. 156 00:11:36,571 --> 00:11:38,198 ¡Girad a la izquierda! 157 00:11:38,281 --> 00:11:39,616 ¡Solo un poco más! 158 00:11:42,202 --> 00:11:44,204 ¡De acuerdo, ya está bien! 159 00:11:44,287 --> 00:11:45,705 ¡Salta! 160 00:11:46,414 --> 00:11:48,583 ¡Que nadie le haga nada! 161 00:11:48,666 --> 00:11:51,085 Ese idiota despreocupado 162 00:11:52,045 --> 00:11:55,131 es todo mío. 163 00:11:55,882 --> 00:11:57,008 ¡Allá vamos! 164 00:11:59,344 --> 00:12:00,345 Desgraciado. 165 00:12:03,640 --> 00:12:04,849 ¡Vamos! 166 00:12:14,525 --> 00:12:15,443 No está mal, 167 00:12:16,653 --> 00:12:17,779 para un niño. 168 00:12:26,037 --> 00:12:28,289 No le hagáis nada. 169 00:12:28,998 --> 00:12:32,710 Voy a responder a su ataque sorpresa. 170 00:12:35,046 --> 00:12:36,422 Será un uno contra uno. 171 00:12:41,302 --> 00:12:44,555 Ven a por mí, renacuajo. 172 00:12:45,265 --> 00:12:47,058 Un uno contra uno y sin armas… 173 00:12:47,642 --> 00:12:48,935 Se ríe de mí. 174 00:13:00,780 --> 00:13:02,782 ¿Iba a por mi muñeca? 175 00:13:03,366 --> 00:13:05,368 Buen trabajo, chaval. 176 00:13:09,330 --> 00:13:10,873 Con razón está seguro. 177 00:13:11,374 --> 00:13:15,628 Si ese gigante me golpea, estoy muerto. 178 00:13:16,254 --> 00:13:17,964 ¡Me caes bien! 179 00:13:18,047 --> 00:13:20,508 ¡Voy a divertirme! 180 00:13:21,175 --> 00:13:22,010 ¿Qué? 181 00:13:28,182 --> 00:13:29,267 ¡Uy! 182 00:13:33,021 --> 00:13:35,273 Ha estado cerca. 183 00:13:37,150 --> 00:13:38,026 No llego a él. 184 00:13:39,277 --> 00:13:41,654 Sus puntos débiles están muy altos. 185 00:13:42,280 --> 00:13:44,782 Bajo las axilas, el cuello… 186 00:13:44,866 --> 00:13:45,908 Bien. 187 00:13:51,831 --> 00:13:52,957 Va por abajo. 188 00:13:53,750 --> 00:13:56,461 En ese caso, ¡le daré una patada! 189 00:13:56,544 --> 00:13:57,754 ¡Me acercaré! 190 00:14:02,425 --> 00:14:05,178 Ay, madre… 191 00:14:13,102 --> 00:14:15,938 Ay, eso duele. 192 00:14:16,522 --> 00:14:18,524 Pero ahora te tengo. 193 00:14:24,197 --> 00:14:26,866 - ¡Lo tiene! - ¡Eso es! 194 00:14:26,949 --> 00:14:27,784 ¡Mátalo! 195 00:14:27,867 --> 00:14:29,702 ¡Aún no! 196 00:14:29,786 --> 00:14:31,412 ¡Muy bien! 197 00:14:34,540 --> 00:14:36,167 Madre mía. 198 00:14:36,250 --> 00:14:37,752 Esto no va bien. 199 00:14:37,835 --> 00:14:39,921 Le está haciendo polvo. 200 00:14:40,546 --> 00:14:42,507 Supongo que era algo imposible. 201 00:14:45,510 --> 00:14:48,179 Askeladd, esa es la señal. 202 00:14:48,262 --> 00:14:50,807 Ah, pues es hora de retirarse. 203 00:14:51,682 --> 00:14:53,434 ¡Retirada! 204 00:14:53,518 --> 00:14:55,311 ¡Que todos se retiren! 205 00:14:57,105 --> 00:14:59,023 ¿Qué? No. 206 00:14:59,982 --> 00:15:02,902 La batalla ha acabado mientras jugaba con el crío. 207 00:15:03,611 --> 00:15:07,615 Parece que te han abandonado. Pobre de ti. 208 00:15:08,157 --> 00:15:10,576 Con lo que te has esforzado. 209 00:15:11,911 --> 00:15:13,579 ¿Está muerto? 210 00:15:13,663 --> 00:15:16,332 ¡Oye! 211 00:15:38,312 --> 00:15:40,940 Aún te quedan ganas de luchar. 212 00:15:41,023 --> 00:15:43,693 Impresionante, para alguien tan joven. 213 00:15:48,614 --> 00:15:51,909 Guerrero, ¿cómo te llamas? 214 00:15:58,374 --> 00:15:59,417 Thorfinn. 215 00:16:01,043 --> 00:16:03,713 Soy Thorfinn, hijo de Thors. 216 00:16:04,881 --> 00:16:06,215 ¿Thors? 217 00:16:06,299 --> 00:16:09,051 Oye, te refieres a Thors… 218 00:16:12,180 --> 00:16:14,098 Porras, ya no está. 219 00:16:16,684 --> 00:16:18,311 ¿Qué hacemos? 220 00:16:18,394 --> 00:16:19,312 ¿Le disparamos? 221 00:16:20,938 --> 00:16:22,523 No. 222 00:16:22,607 --> 00:16:24,150 Hoy le dejaremos marchar. 223 00:16:25,818 --> 00:16:29,489 ¡Oye! ¡Guerrero Thorfinn! 224 00:16:30,072 --> 00:16:31,741 ¡Me lo he pasado bien! 225 00:16:32,241 --> 00:16:33,826 ¡Repitámoslo! 226 00:16:34,577 --> 00:16:37,538 ¡La próxima vez, terminaremos lo empezado! 227 00:16:37,622 --> 00:16:39,916 ¡Prometido! 228 00:16:50,843 --> 00:16:52,220 Cómo duele… 229 00:16:52,303 --> 00:16:53,721 Mátame… 230 00:16:53,804 --> 00:16:56,182 ¿Alguien quiere que lo maten? 231 00:16:56,265 --> 00:16:58,226 Yo puedo mataros. 232 00:17:01,812 --> 00:17:03,481 Este no sobrevivirá. 233 00:17:04,106 --> 00:17:06,025 Lo han apuñalado en el estómago. 234 00:17:06,108 --> 00:17:07,360 No podemos salvarlo. 235 00:17:07,443 --> 00:17:10,363 ¡Eh! Traed sopa de cebolla aquí. 236 00:17:10,446 --> 00:17:12,740 ¡Torgrim! Ocúpate de este. 237 00:17:19,205 --> 00:17:20,289 Ya veo. 238 00:17:20,873 --> 00:17:22,750 Londres no caerá. 239 00:17:23,501 --> 00:17:26,796 No, no es eso. 240 00:17:26,879 --> 00:17:29,382 Pero llevará un tiempo. 241 00:17:30,007 --> 00:17:32,468 ¿Cuánto tiempo, Flóki? 242 00:17:33,135 --> 00:17:36,514 Depende de cuántas provisiones tengan. 243 00:17:37,557 --> 00:17:38,891 Podría ser un año… 244 00:17:38,975 --> 00:17:42,019 No, si todo va bien, medio año. 245 00:17:42,103 --> 00:17:44,105 El otoño ya ha llegado. 246 00:17:44,188 --> 00:17:47,525 No podemos pasarnos tanto tiempo con una sola ciudad. 247 00:17:49,610 --> 00:17:51,946 El resultado general es lo que importa. 248 00:17:52,530 --> 00:17:58,452 Lo más importante es conseguir controlar toda Inglaterra. 249 00:17:58,536 --> 00:17:59,370 Sí. 250 00:18:00,371 --> 00:18:02,373 Manda al ejército al oeste. 251 00:18:02,915 --> 00:18:07,920 Que 4000 hombres se queden y continúen el asedio a Londres. 252 00:18:08,004 --> 00:18:09,171 Como desee. 253 00:18:13,259 --> 00:18:17,430 Al mando de estos 4000 hombres… Sí, veamos… 254 00:18:21,058 --> 00:18:23,060 Dejo a Canuto. 255 00:18:24,228 --> 00:18:27,106 Es una buena oportunidad para mostrar su valía. 256 00:18:27,189 --> 00:18:28,065 ¿Qué? 257 00:18:28,566 --> 00:18:31,527 Pero esto no es lo que se había acordado. 258 00:18:31,611 --> 00:18:36,616 ¿No dijo su majestad que venía solo para dar ejemplo al pueblo? 259 00:18:36,699 --> 00:18:41,120 Ragnar, para. Es la voluntad de su majestad. 260 00:18:41,203 --> 00:18:44,874 Ni todo el ejército consigue vencer a Thorkell. 261 00:18:44,957 --> 00:18:48,252 ¡Con un quinto de nuestro ejército será imposible! 262 00:18:48,878 --> 00:18:52,089 Esta es la única forma de ayudarlo. 263 00:18:52,173 --> 00:18:53,132 Pero… 264 00:18:53,716 --> 00:18:57,053 tener que luchar solo hará que aumente su ansiedad. 265 00:18:57,136 --> 00:19:00,806 Esa es tu responsabilidad, Ragnar. 266 00:19:02,391 --> 00:19:04,935 Quizá sea culpa de las enseñanzas de Cristo. 267 00:19:05,019 --> 00:19:09,190 Ya es un hombre, pero es un cobarde debilucho. 268 00:19:09,690 --> 00:19:12,318 Es porque lo has malcriado. 269 00:19:13,861 --> 00:19:16,197 Discúlpeme. 270 00:19:17,031 --> 00:19:21,327 Canuto se encargará de los soldados que sitian Londres. 271 00:19:21,410 --> 00:19:25,206 Tú serás su segundo al mando. 272 00:19:37,677 --> 00:19:38,678 Alteza… 273 00:20:20,261 --> 00:20:21,971 Tengo el hombro dislocado. 274 00:20:22,555 --> 00:20:24,640 Me he torcido el tobillo derecho. 275 00:20:25,182 --> 00:20:27,184 Y tengo varias costillas rotas. 276 00:20:29,478 --> 00:20:32,356 ¡Maldito monstruo! 277 00:20:35,025 --> 00:20:36,402 Oye, ¿los ves? 278 00:20:38,529 --> 00:20:42,658 Parece que la mayoría se retira. 279 00:20:43,492 --> 00:20:45,286 Eso significa… 280 00:20:45,995 --> 00:20:48,164 ¿Hemos ganado? 281 00:20:49,290 --> 00:20:50,624 ¿Hemos ganado? 282 00:20:50,708 --> 00:20:54,378 - Se van con el rabo entre las piernas. - Hemos ganado. 283 00:20:55,755 --> 00:20:57,173 ¿Qué? 284 00:20:57,673 --> 00:20:59,550 ¿Qué ocurre? 285 00:20:59,633 --> 00:21:01,635 ¡Lo conseguimos! ¡Hemos ganado! 286 00:21:01,719 --> 00:21:02,553 ¿Qué? 287 00:21:04,472 --> 00:21:06,056 ¡Eh! 288 00:21:06,140 --> 00:21:07,516 ¡Oíd! 289 00:21:07,600 --> 00:21:09,852 ¡Seguid peleando! 290 00:21:09,935 --> 00:21:11,604 ¡Esperad! 291 00:21:12,229 --> 00:21:13,314 ¡Eh! 292 00:21:16,108 --> 00:21:18,569 ¡Idiotas! 293 00:21:19,236 --> 00:21:22,031 ¿Vais a renunciar a Londres? 294 00:21:22,114 --> 00:21:24,950 ¡Volved aquí, cobardes! 295 00:21:25,034 --> 00:21:28,078 ¡Luchad contra mí! 296 00:21:34,585 --> 00:21:36,128 Qué fastidio. 297 00:21:36,212 --> 00:21:38,005 Thorkell es un desgraciado. 298 00:21:41,634 --> 00:21:44,470 Oye, ¿qué ha pasado? Sigues vivo. 299 00:21:44,553 --> 00:21:47,473 Vaya, tienes una pinta horrenda. 300 00:21:48,557 --> 00:21:51,977 Bueno, te ha tocado un mal contrincante, Thorfinn. 301 00:21:55,314 --> 00:21:59,360 Por cierto, vamos a avanzar sobre Wessex. ¿Qué vas a hacer? 302 00:21:59,443 --> 00:22:02,404 Si no puedes caminar, te dejaremos aquí. 303 00:22:24,385 --> 00:22:26,470 ¡Nos haremos de oro en Wessex! 304 00:22:26,554 --> 00:22:28,138 Qué ganas de luchar. 305 00:22:28,222 --> 00:22:31,392 - Si solo tienes un brazo. - Puedo con todos. 306 00:22:31,892 --> 00:22:33,602 Los mataré. 307 00:22:48,576 --> 00:22:50,369 ¡Me lo he pasado bien! 308 00:22:51,245 --> 00:22:53,163 ¡Repitámoslo! 309 00:22:57,626 --> 00:22:59,628 Estáis locos. 310 00:23:02,423 --> 00:23:07,052 ¿Qué narices os gusta tanto de la guerra? 311 00:24:37,434 --> 00:24:40,938 Subtítulos: Juan Villena Mateos