1
00:00:17,559 --> 00:00:21,939
OCTUBRE DE 1013 D. C.
LONDRES, INGLATERRA
2
00:00:37,704 --> 00:00:40,082
Eso no es un puente.
3
00:00:40,165 --> 00:00:41,959
Parece más bien una fortaleza.
4
00:00:42,042 --> 00:00:43,710
Londres no decepciona.
5
00:00:44,253 --> 00:00:46,880
Lleva años resistiendo ataques.
6
00:00:46,964 --> 00:00:48,799
Tiene mucha historia.
7
00:00:48,882 --> 00:00:52,219
No es momento
de tomárselo a la ligera, Askeladd.
8
00:00:53,053 --> 00:00:54,972
Esta ciudad nos dará problemas.
9
00:00:55,055 --> 00:00:57,808
Vengo porque dijiste que sería pan comido.
10
00:00:57,891 --> 00:00:59,393
Lo siento.
11
00:01:00,060 --> 00:01:04,231
Pero no pensé que Thorkell
se pondría del lado enemigo.
12
00:01:08,277 --> 00:01:10,237
Thorkell el Alto, ¿eh?
13
00:01:10,821 --> 00:01:13,115
Defiende a Londres por dinero.
14
00:01:13,198 --> 00:01:14,408
Traidor.
15
00:01:16,243 --> 00:01:18,412
Nosotros hacemos lo mismo.
16
00:01:19,162 --> 00:01:23,208
Nos unimos a Dinamarca
porque creemos que el rey Sven ganará.
17
00:01:27,629 --> 00:01:29,339
Otros clanes hacen lo mismo.
18
00:01:29,965 --> 00:01:35,429
Están desesperados por demostrar su valía
y aumentar su parte del botín.
19
00:01:36,388 --> 00:01:40,309
Pero no habrá mucho que repartir
con tanta gente.
20
00:01:42,060 --> 00:01:44,187
Yo no lucho por dinero.
21
00:01:44,771 --> 00:01:46,315
Es que me gusta matar.
22
00:01:48,275 --> 00:01:50,319
Sabía que podía contar contigo.
23
00:01:50,402 --> 00:01:55,824
Los mandamases
quieren una ciudad rica como Londres.
24
00:01:56,491 --> 00:01:58,660
Si controlaran el Támesis,
25
00:01:58,744 --> 00:02:01,705
podrían crear
una ruta de suministros hasta Wessex.
26
00:02:03,624 --> 00:02:06,209
Todas las miradas estarán en esta batalla.
27
00:02:06,293 --> 00:02:09,880
Así es. Si quieres destacar,
este es tu lugar.
28
00:02:11,048 --> 00:02:11,882
¿Qué?
29
00:02:12,674 --> 00:02:14,926
¿Tienes alguna estrategia en mente?
30
00:02:16,595 --> 00:02:18,972
No lo llamaría estrategia…
31
00:02:19,056 --> 00:02:20,390
¡Thorfinn!
32
00:02:22,059 --> 00:02:23,685
Hora de trabajar.
33
00:02:24,519 --> 00:02:26,355
Tráeme la cabeza de Thorkell.
34
00:02:32,152 --> 00:02:33,695
Prométeme una recompensa.
35
00:02:34,446 --> 00:02:36,573
De acuerdo.
36
00:02:36,657 --> 00:02:37,991
Lo de siempre, ¿no?
37
00:02:38,075 --> 00:02:39,493
Nunca cambias, ¿eh?
38
00:02:40,077 --> 00:02:45,082
Sigues obcecado en una pelea
que no ganarás, eres igual que tu padre.
39
00:02:49,294 --> 00:02:50,962
No lo olvides, Askeladd.
40
00:02:51,588 --> 00:02:56,677
Lo único que quiero
es hacerte papilla en un duelo.
41
00:02:56,760 --> 00:02:59,513
El próximo duelo será tu último.
42
00:03:00,347 --> 00:03:04,810
Te arrancaré el corazón
y se lo ofreceré al espíritu de mi padre.
43
00:03:09,189 --> 00:03:10,607
Pues a trabajar.
44
00:03:11,108 --> 00:03:14,569
Solo los que luchan en batalla
reciben lo que quieren.
45
00:03:14,653 --> 00:03:17,155
Así hacen las cosas los guerreros.
46
00:03:21,451 --> 00:03:23,537
Mi cabeza te saldrá cara.
47
00:03:24,162 --> 00:03:27,833
No pelearé contigo cuando te dé la gana.
48
00:03:29,292 --> 00:03:32,045
Ve a por la cabeza de Thorkell.
49
00:05:07,766 --> 00:05:09,476
¡Oye!
50
00:05:09,559 --> 00:05:11,478
¡Askeladd!
51
00:05:12,062 --> 00:05:13,063
¿Eh?
52
00:05:13,146 --> 00:05:15,857
Un barco se acerca al puente.
53
00:05:16,483 --> 00:05:20,111
Es el Ciervo del Mar de los jomsvikings.
54
00:05:20,695 --> 00:05:22,697
Son los emisarios del ejército.
55
00:05:23,281 --> 00:05:24,491
Flóki, ¿eh?
56
00:05:25,659 --> 00:05:28,995
Le ofrecerá el doble
de lo que le pagan los ingleses.
57
00:05:29,079 --> 00:05:31,706
Intentará ganarse a Thorkell.
58
00:05:32,415 --> 00:05:34,417
Thorkell se mueve por dinero.
59
00:05:34,501 --> 00:05:35,752
Aceptará, ¿no?
60
00:05:37,671 --> 00:05:40,632
Ya veremos qué hace.
61
00:05:42,050 --> 00:05:44,386
¡Que vienen! ¡Es solo un barco!
62
00:05:49,474 --> 00:05:51,393
¡Por aquí! ¡Deprisa!
63
00:05:53,019 --> 00:05:55,146
¡Morid, malnacidos!
64
00:05:55,230 --> 00:05:57,774
- ¡Venga! ¡A por ellos!
- ¡Disparad!
65
00:05:58,358 --> 00:06:00,902
¡No disparéis! Somos emisarios.
66
00:06:00,986 --> 00:06:03,363
Queremos hablar con Thorkell.
67
00:06:03,989 --> 00:06:05,574
- ¡Tomad!
- Desgraciados.
68
00:06:05,657 --> 00:06:06,908
¡Morid!
69
00:06:07,492 --> 00:06:09,536
¡No venimos a luchar!
70
00:06:09,619 --> 00:06:12,038
¿Dónde está Thorkell?
71
00:06:12,122 --> 00:06:14,666
¡Cállate y muere!
72
00:06:15,292 --> 00:06:16,376
Oye.
73
00:06:17,127 --> 00:06:18,336
Para.
74
00:06:18,420 --> 00:06:19,754
De acuerdo.
75
00:06:19,838 --> 00:06:22,674
¡Dejad de atacar todos!
76
00:06:25,886 --> 00:06:30,056
¡Hola, Flóki! ¡Cuánto tiempo!
77
00:06:30,140 --> 00:06:32,434
Parece que te ha ido bien.
78
00:06:33,143 --> 00:06:34,853
Basta de galanterías.
79
00:06:35,562 --> 00:06:40,108
Venimos a transmitir un mensaje
de su majestad, el rey Sven.
80
00:06:40,692 --> 00:06:42,819
Su majestad el rey ha dicho:
81
00:06:43,820 --> 00:06:47,449
"El rey inglés
ha huido a las tierras de los francos.
82
00:06:47,532 --> 00:06:50,076
De nada sirve seguir resistiéndose.
83
00:06:50,911 --> 00:06:52,120
Ríndete
84
00:06:52,662 --> 00:06:54,915
y, en nombre del dios Thor,
85
00:06:54,998 --> 00:06:59,961
os perdonaré la vida a ti y a tus hombres
y no os arrebataré vuestras posesiones".
86
00:07:01,129 --> 00:07:03,673
¡Vuelve al ejército, Thorkell!
87
00:07:04,215 --> 00:07:06,676
Su majestad el rey así lo desea.
88
00:07:07,302 --> 00:07:09,721
¿El rey Sven está aquí?
89
00:07:09,804 --> 00:07:13,183
Sí que trabaja duro
para un hombre de su edad.
90
00:07:13,266 --> 00:07:14,768
¡Thorkell!
91
00:07:14,851 --> 00:07:18,939
¿Por qué apuntas a tus amigos con flechas?
92
00:07:19,439 --> 00:07:24,569
¿No hemos luchado codo con codo
en muchas guerras a lo largo de los años?
93
00:07:25,487 --> 00:07:28,949
No malinterpretes
los acontecimientos actuales.
94
00:07:29,032 --> 00:07:33,119
Tu hermano mayor Sigvaldi
también está preocupado por ti.
95
00:07:34,329 --> 00:07:36,122
Los acontecimientos, ¿eh?
96
00:07:36,831 --> 00:07:38,375
Sé lo que pasa.
97
00:07:38,959 --> 00:07:43,004
Hasta el año pasado, yo luchaba
contra los ingleses. Por eso lo sé.
98
00:07:43,630 --> 00:07:46,132
Son unos debiluchos.
99
00:07:46,716 --> 00:07:49,427
- Unos pusilánimes de ciudad…
- ¿Qué?
100
00:07:49,511 --> 00:07:50,929
¿Habla nórdico?
101
00:07:51,012 --> 00:07:51,888
Seguramente.
102
00:07:52,555 --> 00:07:56,059
El único
que podría hacer frente al ejército danés
103
00:07:56,142 --> 00:07:58,228
es el príncipe Edmundo.
104
00:07:58,979 --> 00:08:01,272
El país está acabado.
105
00:08:01,356 --> 00:08:02,774
En ese caso…
106
00:08:02,857 --> 00:08:05,527
Sí, eso significa
107
00:08:06,486 --> 00:08:11,491
¡que será mucho más interesante
luchar contra vosotros!
108
00:08:13,493 --> 00:08:15,537
¡Ya basta de cháchara!
109
00:08:15,620 --> 00:08:17,872
¡Continuemos!
110
00:08:17,956 --> 00:08:18,790
¡Espera!
111
00:08:19,374 --> 00:08:20,583
¡Thorkell!
112
00:08:20,667 --> 00:08:25,296
Si te unes a nosotros,
te pagaremos el doble que Inglaterra.
113
00:08:32,012 --> 00:08:35,432
¡Allá va, Flóki!
114
00:08:35,515 --> 00:08:38,643
¡Esquivadlo!
¡Virad la izquierda! ¡Avante toda!
115
00:08:39,269 --> 00:08:43,273
¡Rompequillas mortal!
116
00:08:47,736 --> 00:08:50,405
No, ¿he fallado?
117
00:08:50,488 --> 00:08:52,657
¡Avante toda! ¡Retirada!
118
00:08:55,243 --> 00:08:56,786
Adelante.
119
00:08:56,870 --> 00:08:57,871
Sí, señor.
120
00:08:58,747 --> 00:09:01,124
¡Retirada!
121
00:09:04,878 --> 00:09:07,172
¡Oye, Flóki!
122
00:09:08,048 --> 00:09:10,633
¡Pregúntale al rey Sven de mi parte
123
00:09:10,717 --> 00:09:15,138
si no se aburre de ganar siempre!
124
00:09:23,521 --> 00:09:26,357
No parecía que se le pudiera convencer.
125
00:09:27,400 --> 00:09:28,359
Ya veo.
126
00:09:28,902 --> 00:09:30,361
Qué pérdida de tiempo.
127
00:09:30,445 --> 00:09:33,114
¿Qué hacemos?
128
00:09:38,953 --> 00:09:40,914
Atacad de nuevo de inmediato.
129
00:09:58,723 --> 00:10:01,017
¡Oye! ¡Maldita sea!
130
00:10:13,947 --> 00:10:14,906
¡Muy bien!
131
00:10:17,117 --> 00:10:19,619
¡Mierda! Han llegado al puente.
132
00:10:21,329 --> 00:10:22,455
¡Cabrón!
133
00:10:23,289 --> 00:10:24,124
¡Deprisa!
134
00:10:24,666 --> 00:10:25,500
¡Maldita sea!
135
00:10:25,583 --> 00:10:27,502
¡No les damos!
136
00:10:27,585 --> 00:10:28,753
¡Traed más rocas!
137
00:10:28,837 --> 00:10:30,922
Apartaos.
138
00:10:31,005 --> 00:10:32,132
Increíble.
139
00:10:32,632 --> 00:10:34,259
¡Allá voy!
140
00:10:40,723 --> 00:10:42,642
¿Veis? Es mi tiro especial…
141
00:10:42,725 --> 00:10:45,186
Esto… ¡el lanzamiento de tronco!
142
00:10:45,270 --> 00:10:47,480
- Un poco obvio.
- Pero increíble.
143
00:10:47,564 --> 00:10:49,816
¡Siguiente! ¡Rápido!
144
00:10:49,899 --> 00:10:50,817
Sí.
145
00:10:56,531 --> 00:10:58,658
¿Qué pasa, hombres de Sven?
146
00:10:59,159 --> 00:11:01,244
¿Por qué no hacéis nada?
147
00:11:01,327 --> 00:11:04,455
Si os esforzáis más, podréis lograrlo.
148
00:11:04,539 --> 00:11:06,541
Pero, a este paso,
149
00:11:06,624 --> 00:11:09,627
tardaréis 100 años
antes de que este puente…
150
00:11:21,139 --> 00:11:24,475
Aquí viene alguien interesante.
151
00:11:24,559 --> 00:11:26,352
Thorfinn, ¿me oyes?
152
00:11:26,978 --> 00:11:29,981
¿Ves al gigante al frente con el tronco?
153
00:11:30,064 --> 00:11:31,357
¡Es Thorkell!
154
00:11:32,442 --> 00:11:34,611
¡No sirve de nada! ¡Parad!
155
00:11:34,694 --> 00:11:36,487
Si nos acercamos, nos matarán.
156
00:11:36,571 --> 00:11:38,198
¡Girad a la izquierda!
157
00:11:38,281 --> 00:11:39,616
¡Solo un poco más!
158
00:11:42,202 --> 00:11:44,204
¡De acuerdo, ya está bien!
159
00:11:44,287 --> 00:11:45,705
¡Salta!
160
00:11:46,414 --> 00:11:48,583
¡Que nadie le haga nada!
161
00:11:48,666 --> 00:11:51,085
Ese idiota despreocupado
162
00:11:52,045 --> 00:11:55,131
es todo mío.
163
00:11:55,882 --> 00:11:57,008
¡Allá vamos!
164
00:11:59,344 --> 00:12:00,345
Desgraciado.
165
00:12:03,640 --> 00:12:04,849
¡Vamos!
166
00:12:14,525 --> 00:12:15,443
No está mal,
167
00:12:16,653 --> 00:12:17,779
para un niño.
168
00:12:26,037 --> 00:12:28,289
No le hagáis nada.
169
00:12:28,998 --> 00:12:32,710
Voy a responder a su ataque sorpresa.
170
00:12:35,046 --> 00:12:36,422
Será un uno contra uno.
171
00:12:41,302 --> 00:12:44,555
Ven a por mí, renacuajo.
172
00:12:45,265 --> 00:12:47,058
Un uno contra uno y sin armas…
173
00:12:47,642 --> 00:12:48,935
Se ríe de mí.
174
00:13:00,780 --> 00:13:02,782
¿Iba a por mi muñeca?
175
00:13:03,366 --> 00:13:05,368
Buen trabajo, chaval.
176
00:13:09,330 --> 00:13:10,873
Con razón está seguro.
177
00:13:11,374 --> 00:13:15,628
Si ese gigante me golpea, estoy muerto.
178
00:13:16,254 --> 00:13:17,964
¡Me caes bien!
179
00:13:18,047 --> 00:13:20,508
¡Voy a divertirme!
180
00:13:21,175 --> 00:13:22,010
¿Qué?
181
00:13:28,182 --> 00:13:29,267
¡Uy!
182
00:13:33,021 --> 00:13:35,273
Ha estado cerca.
183
00:13:37,150 --> 00:13:38,026
No llego a él.
184
00:13:39,277 --> 00:13:41,654
Sus puntos débiles están muy altos.
185
00:13:42,280 --> 00:13:44,782
Bajo las axilas, el cuello…
186
00:13:44,866 --> 00:13:45,908
Bien.
187
00:13:51,831 --> 00:13:52,957
Va por abajo.
188
00:13:53,750 --> 00:13:56,461
En ese caso, ¡le daré una patada!
189
00:13:56,544 --> 00:13:57,754
¡Me acercaré!
190
00:14:02,425 --> 00:14:05,178
Ay, madre…
191
00:14:13,102 --> 00:14:15,938
Ay, eso duele.
192
00:14:16,522 --> 00:14:18,524
Pero ahora te tengo.
193
00:14:24,197 --> 00:14:26,866
- ¡Lo tiene!
- ¡Eso es!
194
00:14:26,949 --> 00:14:27,784
¡Mátalo!
195
00:14:27,867 --> 00:14:29,702
¡Aún no!
196
00:14:29,786 --> 00:14:31,412
¡Muy bien!
197
00:14:34,540 --> 00:14:36,167
Madre mía.
198
00:14:36,250 --> 00:14:37,752
Esto no va bien.
199
00:14:37,835 --> 00:14:39,921
Le está haciendo polvo.
200
00:14:40,546 --> 00:14:42,507
Supongo que era algo imposible.
201
00:14:45,510 --> 00:14:48,179
Askeladd, esa es la señal.
202
00:14:48,262 --> 00:14:50,807
Ah, pues es hora de retirarse.
203
00:14:51,682 --> 00:14:53,434
¡Retirada!
204
00:14:53,518 --> 00:14:55,311
¡Que todos se retiren!
205
00:14:57,105 --> 00:14:59,023
¿Qué? No.
206
00:14:59,982 --> 00:15:02,902
La batalla ha acabado
mientras jugaba con el crío.
207
00:15:03,611 --> 00:15:07,615
Parece que te han abandonado. Pobre de ti.
208
00:15:08,157 --> 00:15:10,576
Con lo que te has esforzado.
209
00:15:11,911 --> 00:15:13,579
¿Está muerto?
210
00:15:13,663 --> 00:15:16,332
¡Oye!
211
00:15:38,312 --> 00:15:40,940
Aún te quedan ganas de luchar.
212
00:15:41,023 --> 00:15:43,693
Impresionante, para alguien tan joven.
213
00:15:48,614 --> 00:15:51,909
Guerrero, ¿cómo te llamas?
214
00:15:58,374 --> 00:15:59,417
Thorfinn.
215
00:16:01,043 --> 00:16:03,713
Soy Thorfinn, hijo de Thors.
216
00:16:04,881 --> 00:16:06,215
¿Thors?
217
00:16:06,299 --> 00:16:09,051
Oye, te refieres a Thors…
218
00:16:12,180 --> 00:16:14,098
Porras, ya no está.
219
00:16:16,684 --> 00:16:18,311
¿Qué hacemos?
220
00:16:18,394 --> 00:16:19,312
¿Le disparamos?
221
00:16:20,938 --> 00:16:22,523
No.
222
00:16:22,607 --> 00:16:24,150
Hoy le dejaremos marchar.
223
00:16:25,818 --> 00:16:29,489
¡Oye! ¡Guerrero Thorfinn!
224
00:16:30,072 --> 00:16:31,741
¡Me lo he pasado bien!
225
00:16:32,241 --> 00:16:33,826
¡Repitámoslo!
226
00:16:34,577 --> 00:16:37,538
¡La próxima vez, terminaremos lo empezado!
227
00:16:37,622 --> 00:16:39,916
¡Prometido!
228
00:16:50,843 --> 00:16:52,220
Cómo duele…
229
00:16:52,303 --> 00:16:53,721
Mátame…
230
00:16:53,804 --> 00:16:56,182
¿Alguien quiere que lo maten?
231
00:16:56,265 --> 00:16:58,226
Yo puedo mataros.
232
00:17:01,812 --> 00:17:03,481
Este no sobrevivirá.
233
00:17:04,106 --> 00:17:06,025
Lo han apuñalado en el estómago.
234
00:17:06,108 --> 00:17:07,360
No podemos salvarlo.
235
00:17:07,443 --> 00:17:10,363
¡Eh! Traed sopa de cebolla aquí.
236
00:17:10,446 --> 00:17:12,740
¡Torgrim! Ocúpate de este.
237
00:17:19,205 --> 00:17:20,289
Ya veo.
238
00:17:20,873 --> 00:17:22,750
Londres no caerá.
239
00:17:23,501 --> 00:17:26,796
No, no es eso.
240
00:17:26,879 --> 00:17:29,382
Pero llevará un tiempo.
241
00:17:30,007 --> 00:17:32,468
¿Cuánto tiempo, Flóki?
242
00:17:33,135 --> 00:17:36,514
Depende de cuántas provisiones tengan.
243
00:17:37,557 --> 00:17:38,891
Podría ser un año…
244
00:17:38,975 --> 00:17:42,019
No, si todo va bien, medio año.
245
00:17:42,103 --> 00:17:44,105
El otoño ya ha llegado.
246
00:17:44,188 --> 00:17:47,525
No podemos pasarnos tanto tiempo
con una sola ciudad.
247
00:17:49,610 --> 00:17:51,946
El resultado general es lo que importa.
248
00:17:52,530 --> 00:17:58,452
Lo más importante
es conseguir controlar toda Inglaterra.
249
00:17:58,536 --> 00:17:59,370
Sí.
250
00:18:00,371 --> 00:18:02,373
Manda al ejército al oeste.
251
00:18:02,915 --> 00:18:07,920
Que 4000 hombres se queden
y continúen el asedio a Londres.
252
00:18:08,004 --> 00:18:09,171
Como desee.
253
00:18:13,259 --> 00:18:17,430
Al mando de estos 4000 hombres…
Sí, veamos…
254
00:18:21,058 --> 00:18:23,060
Dejo a Canuto.
255
00:18:24,228 --> 00:18:27,106
Es una buena oportunidad
para mostrar su valía.
256
00:18:27,189 --> 00:18:28,065
¿Qué?
257
00:18:28,566 --> 00:18:31,527
Pero esto no es lo que se había acordado.
258
00:18:31,611 --> 00:18:36,616
¿No dijo su majestad
que venía solo para dar ejemplo al pueblo?
259
00:18:36,699 --> 00:18:41,120
Ragnar, para.
Es la voluntad de su majestad.
260
00:18:41,203 --> 00:18:44,874
Ni todo el ejército
consigue vencer a Thorkell.
261
00:18:44,957 --> 00:18:48,252
¡Con un quinto de nuestro ejército
será imposible!
262
00:18:48,878 --> 00:18:52,089
Esta es la única forma de ayudarlo.
263
00:18:52,173 --> 00:18:53,132
Pero…
264
00:18:53,716 --> 00:18:57,053
tener que luchar
solo hará que aumente su ansiedad.
265
00:18:57,136 --> 00:19:00,806
Esa es tu responsabilidad, Ragnar.
266
00:19:02,391 --> 00:19:04,935
Quizá sea culpa
de las enseñanzas de Cristo.
267
00:19:05,019 --> 00:19:09,190
Ya es un hombre,
pero es un cobarde debilucho.
268
00:19:09,690 --> 00:19:12,318
Es porque lo has malcriado.
269
00:19:13,861 --> 00:19:16,197
Discúlpeme.
270
00:19:17,031 --> 00:19:21,327
Canuto se encargará
de los soldados que sitian Londres.
271
00:19:21,410 --> 00:19:25,206
Tú serás su segundo al mando.
272
00:19:37,677 --> 00:19:38,678
Alteza…
273
00:20:20,261 --> 00:20:21,971
Tengo el hombro dislocado.
274
00:20:22,555 --> 00:20:24,640
Me he torcido el tobillo derecho.
275
00:20:25,182 --> 00:20:27,184
Y tengo varias costillas rotas.
276
00:20:29,478 --> 00:20:32,356
¡Maldito monstruo!
277
00:20:35,025 --> 00:20:36,402
Oye, ¿los ves?
278
00:20:38,529 --> 00:20:42,658
Parece que la mayoría se retira.
279
00:20:43,492 --> 00:20:45,286
Eso significa…
280
00:20:45,995 --> 00:20:48,164
¿Hemos ganado?
281
00:20:49,290 --> 00:20:50,624
¿Hemos ganado?
282
00:20:50,708 --> 00:20:54,378
- Se van con el rabo entre las piernas.
- Hemos ganado.
283
00:20:55,755 --> 00:20:57,173
¿Qué?
284
00:20:57,673 --> 00:20:59,550
¿Qué ocurre?
285
00:20:59,633 --> 00:21:01,635
¡Lo conseguimos! ¡Hemos ganado!
286
00:21:01,719 --> 00:21:02,553
¿Qué?
287
00:21:04,472 --> 00:21:06,056
¡Eh!
288
00:21:06,140 --> 00:21:07,516
¡Oíd!
289
00:21:07,600 --> 00:21:09,852
¡Seguid peleando!
290
00:21:09,935 --> 00:21:11,604
¡Esperad!
291
00:21:12,229 --> 00:21:13,314
¡Eh!
292
00:21:16,108 --> 00:21:18,569
¡Idiotas!
293
00:21:19,236 --> 00:21:22,031
¿Vais a renunciar a Londres?
294
00:21:22,114 --> 00:21:24,950
¡Volved aquí, cobardes!
295
00:21:25,034 --> 00:21:28,078
¡Luchad contra mí!
296
00:21:34,585 --> 00:21:36,128
Qué fastidio.
297
00:21:36,212 --> 00:21:38,005
Thorkell es un desgraciado.
298
00:21:41,634 --> 00:21:44,470
Oye, ¿qué ha pasado? Sigues vivo.
299
00:21:44,553 --> 00:21:47,473
Vaya, tienes una pinta horrenda.
300
00:21:48,557 --> 00:21:51,977
Bueno, te ha tocado
un mal contrincante, Thorfinn.
301
00:21:55,314 --> 00:21:59,360
Por cierto, vamos a avanzar sobre Wessex.
¿Qué vas a hacer?
302
00:21:59,443 --> 00:22:02,404
Si no puedes caminar, te dejaremos aquí.
303
00:22:24,385 --> 00:22:26,470
¡Nos haremos de oro en Wessex!
304
00:22:26,554 --> 00:22:28,138
Qué ganas de luchar.
305
00:22:28,222 --> 00:22:31,392
- Si solo tienes un brazo.
- Puedo con todos.
306
00:22:31,892 --> 00:22:33,602
Los mataré.
307
00:22:48,576 --> 00:22:50,369
¡Me lo he pasado bien!
308
00:22:51,245 --> 00:22:53,163
¡Repitámoslo!
309
00:22:57,626 --> 00:22:59,628
Estáis locos.
310
00:23:02,423 --> 00:23:07,052
¿Qué narices os gusta tanto de la guerra?
311
00:24:37,434 --> 00:24:40,938
Subtítulos: Juan Villena Mateos