1 00:00:17,559 --> 00:00:21,813 OCTUBRE DE 1013 LONDRES, INGLATERRA 2 00:00:26,193 --> 00:00:28,820 EPISODIO 9 3 00:00:37,704 --> 00:00:40,082 Es como un puente. 4 00:00:40,165 --> 00:00:41,959 O más bien como un fuerte. 5 00:00:42,042 --> 00:00:44,169 Así es Londres. 6 00:00:44,253 --> 00:00:46,880 La ciudad sobrevivió muchos ataques. 7 00:00:46,964 --> 00:00:48,799 Puedo sentir su historia. 8 00:00:48,882 --> 00:00:52,511 ¡No es momento para relajarse, Askeladd! 9 00:00:53,053 --> 00:00:54,972 Esta ciudad nos dará problemas. 10 00:00:55,055 --> 00:00:57,808 Solo vine porque dijiste que sería una victoria fácil. 11 00:00:57,891 --> 00:00:59,977 Me disculpo por eso. 12 00:01:00,060 --> 00:01:04,314 Nunca imaginé que Thorkell se pondría del lado del enemigo. 13 00:01:08,277 --> 00:01:10,279 ¿Te refieres a Thorkell el Alto? 14 00:01:10,821 --> 00:01:13,115 Se pasó al lado de Londres por dinero. 15 00:01:13,198 --> 00:01:14,575 Qué traidor. 16 00:01:16,243 --> 00:01:18,579 Nosotros también hacemos esto por dinero. 17 00:01:19,162 --> 00:01:23,375 Me uní al ejército danés porque creo que tiene posibilidades de ganar. 18 00:01:27,629 --> 00:01:29,881 Otros clanes sienten lo mismo. 19 00:01:29,965 --> 00:01:32,968 Están desesperados por alcanzar la grandeza 20 00:01:33,051 --> 00:01:35,429 y obtener su parte del botín. 21 00:01:36,388 --> 00:01:40,309 Bueno, con tantos hombres aquí, nadie recibirá mucho. 22 00:01:42,060 --> 00:01:44,187 No voy a la guerra por dinero. 23 00:01:44,771 --> 00:01:46,315 Me gusta matar. 24 00:01:48,275 --> 00:01:50,319 Sabía que podía contar contigo, Bjorn. 25 00:01:50,402 --> 00:01:55,824 Bueno, los superiores quieren dominar una ciudad rica como Londres. 26 00:01:56,491 --> 00:01:58,660 Si logran controlar el río Támesis, 27 00:01:58,744 --> 00:02:01,705 pueden hacer una ruta de abastecimiento hacia Wessex. 28 00:02:03,624 --> 00:02:06,209 Así que este campo de batalla está siendo vigilado, ¿no? 29 00:02:06,293 --> 00:02:10,005 Sí. Es el lugar correcto si quieres destacarte. 30 00:02:11,048 --> 00:02:11,882 Por favor. 31 00:02:12,674 --> 00:02:15,010 ¿Tienes una estrategia divertida en mente? 32 00:02:16,595 --> 00:02:18,972 No es una estrategia… 33 00:02:19,056 --> 00:02:20,557 ¡Thorfinn! 34 00:02:22,059 --> 00:02:23,894 Es hora de trabajar. 35 00:02:24,519 --> 00:02:26,355 Tráeme la cabeza de Thorkell. 36 00:02:32,152 --> 00:02:33,820 Prométeme una recompensa. 37 00:02:34,446 --> 00:02:36,573 Bien. 38 00:02:36,657 --> 00:02:37,991 Lo de siempre, ¿no? 39 00:02:38,075 --> 00:02:39,493 Nunca cambias, ¿verdad? 40 00:02:40,077 --> 00:02:42,329 Quieres una pelea que no puedes ganar. 41 00:02:42,412 --> 00:02:45,082 Por lo visto, eres igual a tu padre. 42 00:02:49,294 --> 00:02:51,505 No lo olvides, Askeladd. 43 00:02:51,588 --> 00:02:56,677 Mi único deseo como guerrero es aplastarte en un duelo. 44 00:02:56,760 --> 00:02:59,721 El próximo duelo será el último. 45 00:03:00,347 --> 00:03:04,810 Te arrancaré el corazón y se lo ofreceré al espíritu de mi padre. 46 00:03:09,189 --> 00:03:10,607 Entonces, ve a trabajar. 47 00:03:11,108 --> 00:03:14,569 Solo aquellos que luchan en batalla pueden obtener lo que quieren. 48 00:03:14,653 --> 00:03:17,489 Así hacen las cosas los guerreros. 49 00:03:21,451 --> 00:03:23,537 Mi cabeza no es barata. 50 00:03:24,162 --> 00:03:27,833 Me enfrentaré a ti todas las veces que quieras. 51 00:03:29,292 --> 00:03:32,337 Ve por la cabeza de Thorkell. 52 00:05:07,766 --> 00:05:09,476 ¡Oye! 53 00:05:09,559 --> 00:05:11,478 ¡Askeladd! 54 00:05:12,062 --> 00:05:13,063 ¿Qué? 55 00:05:13,146 --> 00:05:15,857 Un barco se acerca al puente. 56 00:05:16,483 --> 00:05:20,111 Es el "Ciervo del Mar" de los Jomsvikingos. 57 00:05:20,695 --> 00:05:23,198 Es el mensajero del regimiento. 58 00:05:23,281 --> 00:05:24,491 Floki, ¿no? 59 00:05:25,659 --> 00:05:28,995 Ofrecerá el doble de lo que le pagan los ingleses. 60 00:05:29,079 --> 00:05:31,915 Intentará conquistar así a Thorkell. 61 00:05:32,415 --> 00:05:34,417 Thorkell sigue al dinero. 62 00:05:34,501 --> 00:05:35,752 Lo aceptará, ¿no? 63 00:05:37,671 --> 00:05:40,632 Veamos qué hace. 64 00:05:42,050 --> 00:05:44,386 ¡Aquí viene! ¡Solo un barco! 65 00:05:49,474 --> 00:05:51,393 ¡Por aquí! ¡Rápido! 66 00:05:52,978 --> 00:05:55,146 ¡Mueran, desgraciados! 67 00:05:55,230 --> 00:05:56,857 ¡Vamos! ¡A ellos! 68 00:05:56,940 --> 00:05:57,774 ¡Disparen! 69 00:05:58,358 --> 00:06:00,902 ¡No disparen! Somos mensajeros. 70 00:06:00,986 --> 00:06:03,446 Queremos hablar con Thorkell. 71 00:06:03,989 --> 00:06:05,574 - ¡Tomen esto! - ¡Malditos sean! 72 00:06:05,657 --> 00:06:06,908 ¡Mueran! 73 00:06:07,492 --> 00:06:09,536 ¡No vinimos a pelear! 74 00:06:09,619 --> 00:06:12,038 ¿Dónde está Thorkell? 75 00:06:12,122 --> 00:06:14,666 ¡Cállate y muere! 76 00:06:15,292 --> 00:06:16,376 Oye. 77 00:06:17,127 --> 00:06:18,336 Basta. 78 00:06:18,420 --> 00:06:19,754 De acuerdo. 79 00:06:19,838 --> 00:06:22,674 ¡Dejen de atacar! 80 00:06:25,886 --> 00:06:30,056 ¡Hola, Floki! Ha pasado mucho tiempo. 81 00:06:30,140 --> 00:06:32,559 Me alegra que te veas bien. 82 00:06:33,143 --> 00:06:35,020 Ya basta de cortesías. 83 00:06:35,562 --> 00:06:40,108 Traemos un mensaje de nuestro comandante, el rey Sweyn. 84 00:06:40,692 --> 00:06:42,819 Su Majestad el Rey dijo: 85 00:06:43,820 --> 00:06:47,449 "El rey de Inglaterra huyó a la tierra de los francos. 86 00:06:47,532 --> 00:06:50,076 No tiene sentido continuar con esto. 87 00:06:50,911 --> 00:06:52,120 Ríndanse 88 00:06:52,662 --> 00:06:54,915 y, en nombre del dios Thor, 89 00:06:54,998 --> 00:07:00,211 ustedes y sus hombres tendrán garantizadas sus vidas y sus bienes". 90 00:07:01,129 --> 00:07:04,132 ¡Regresa al ejército, Thorkell! 91 00:07:04,215 --> 00:07:06,676 Ese es el deseo de Su Majestad el Rey. 92 00:07:07,302 --> 00:07:09,721 ¿Está el rey Sweyn aquí? 93 00:07:09,804 --> 00:07:13,183 Trabaja duro para ser tan viejo. 94 00:07:13,266 --> 00:07:14,768 ¡Thorkell! 95 00:07:14,851 --> 00:07:18,939 ¿Por qué apuntas tus flechas a tus amigos? 96 00:07:19,439 --> 00:07:24,569 ¿No hemos peleado codo a codo durante años en muchas guerras? 97 00:07:25,487 --> 00:07:28,949 No te dejes llevar por la corriente equivocada. 98 00:07:29,032 --> 00:07:33,119 Tu hermano mayor Sigvaldi también está preocupado por ti. 99 00:07:34,329 --> 00:07:36,122 La corriente, ¿no? 100 00:07:36,831 --> 00:07:38,375 Ya veo. 101 00:07:38,959 --> 00:07:43,004 Hasta el año pasado luchaba contra los ingleses. Por eso lo sé. 102 00:07:43,630 --> 00:07:46,132 Son muy débiles. 103 00:07:46,716 --> 00:07:49,427 - Son solo niños de ciudad. - ¿Qué? 104 00:07:49,511 --> 00:07:50,929 ¿Habla nórdico? 105 00:07:51,012 --> 00:07:51,888 Probablemente. 106 00:07:52,555 --> 00:07:56,059 El único que podría oponerse al ejército danés 107 00:07:56,142 --> 00:07:58,395 es probablemente el príncipe Edmund. 108 00:07:58,979 --> 00:08:01,272 Este país está acabado. 109 00:08:01,356 --> 00:08:02,774 En ese caso… 110 00:08:02,857 --> 00:08:05,527 Sí, eso significa… 111 00:08:06,486 --> 00:08:11,491 ¡Que es mucho más interesante pelear contigo! 112 00:08:13,493 --> 00:08:15,537 ¡Se acabó la conversación! 113 00:08:15,620 --> 00:08:17,872 ¡Sigamos! 114 00:08:17,956 --> 00:08:18,790 ¡Espera! 115 00:08:19,374 --> 00:08:20,583 ¡Thorkell! 116 00:08:20,667 --> 00:08:25,296 Si te unes a nosotros, duplicaremos lo que te prometieron los ingleses. 117 00:08:32,012 --> 00:08:35,432 ¡Al ataque, Floki! 118 00:08:35,515 --> 00:08:38,643 ¡Viren! ¡A babor a toda velocidad! 119 00:08:39,269 --> 00:08:43,273 ¡Aquí va el Rompequillas! 120 00:08:47,736 --> 00:08:50,405 ¿Fallé? 121 00:08:50,488 --> 00:08:52,657 ¡A toda velocidad! ¡Retirada! 122 00:08:55,243 --> 00:08:56,786 Hombres, mátenlos. 123 00:08:56,870 --> 00:08:57,871 ¡Sí, señor! 124 00:08:58,747 --> 00:09:01,124 ¡Retirada! 125 00:09:04,878 --> 00:09:07,172 ¡Oye, Floki! 126 00:09:08,048 --> 00:09:10,633 ¡Pregúntale al rey Sweyn 127 00:09:10,717 --> 00:09:15,138 si no le aburre ser victorioso todo el tiempo! 128 00:09:23,521 --> 00:09:26,357 No hay manera de convencerlo. 129 00:09:27,400 --> 00:09:28,359 Ya veo. 130 00:09:28,902 --> 00:09:30,361 Qué molesto. 131 00:09:30,445 --> 00:09:33,114 ¿Qué hacemos? 132 00:09:38,953 --> 00:09:40,914 Atacar de nuevo de inmediato. 133 00:09:58,723 --> 00:10:00,058 ¡Oye! 134 00:10:00,141 --> 00:10:01,017 ¡Maldición! 135 00:10:13,947 --> 00:10:14,906 ¡Muy bien! 136 00:10:17,117 --> 00:10:19,619 ¡Maldición! Llegaron al puente. 137 00:10:21,329 --> 00:10:22,455 Qué desgraciado. 138 00:10:23,289 --> 00:10:24,124 ¡Rápido! 139 00:10:24,666 --> 00:10:25,500 ¡Maldición! 140 00:10:25,583 --> 00:10:27,502 ¡Maldición, no les dimos! 141 00:10:27,585 --> 00:10:28,753 ¡Traigan más piedras! 142 00:10:28,837 --> 00:10:30,922 Quítense. 143 00:10:31,005 --> 00:10:32,132 Increíble. 144 00:10:32,632 --> 00:10:34,259 ¡Aquí voy! 145 00:10:40,723 --> 00:10:42,642 ¿Ven eso? Es mi movimiento… 146 00:10:42,725 --> 00:10:45,186 ¡…lanzatroncos! 147 00:10:45,270 --> 00:10:47,480 - ¡Así como así! - Qué impresionante. 148 00:10:47,564 --> 00:10:49,816 ¡Siguiente! ¡Rápido! 149 00:10:49,899 --> 00:10:50,817 ¡Sí, señor! 150 00:10:56,531 --> 00:10:58,658 ¿Qué pasa, ejército de Sweyn? 151 00:10:59,159 --> 00:11:01,244 ¡Atáquenme con todo lo que tengan! 152 00:11:01,327 --> 00:11:04,455 Sé que pueden hacerlo mejor si lo intentan. 153 00:11:04,539 --> 00:11:06,541 Pero a este ritmo, 154 00:11:06,624 --> 00:11:09,627 pasarán 100 años antes de caiga este puente… 155 00:11:21,139 --> 00:11:24,475 Aquí viene alguien interesante. 156 00:11:24,559 --> 00:11:26,352 Thorfinn, ¿me oyes? 157 00:11:26,978 --> 00:11:29,981 ¿Ves al gigante con el tronco? 158 00:11:30,064 --> 00:11:31,357 ¡Es Thorkell! 159 00:11:32,442 --> 00:11:34,611 ¡Es inútil! ¡Detengan el barco! 160 00:11:34,694 --> 00:11:36,487 Si nos acercamos, nos matarán. 161 00:11:36,571 --> 00:11:38,239 ¡Viren a babor! 162 00:11:38,323 --> 00:11:39,616 ¡Un poco más! 163 00:11:42,202 --> 00:11:44,204 ¡Bueno, ya basta! 164 00:11:44,287 --> 00:11:45,705 ¡Salta! 165 00:11:46,414 --> 00:11:48,583 ¡Que nadie le ponga una mano encima! 166 00:11:48,666 --> 00:11:51,085 ¡Ese idiota… 167 00:11:52,045 --> 00:11:55,131 me pertenece! 168 00:11:55,882 --> 00:11:57,008 ¡Aquí vamos! 169 00:11:59,344 --> 00:12:00,345 Desgraciado. 170 00:12:03,640 --> 00:12:04,849 ¡Vamos! 171 00:12:14,525 --> 00:12:15,443 Sabes pelear… 172 00:12:16,653 --> 00:12:17,779 jovencito. 173 00:12:26,037 --> 00:12:28,289 ¡Que nadie lo toque! 174 00:12:28,998 --> 00:12:32,877 Debo responder a su ataque sorpresa. 175 00:12:35,088 --> 00:12:36,422 ¡Es una pelea uno contra uno! 176 00:12:41,302 --> 00:12:44,555 ¡Atácame, pequeño! 177 00:12:45,223 --> 00:12:47,058 Uno a uno y a puño limpio… 178 00:12:47,642 --> 00:12:48,935 Me subestima. 179 00:13:00,780 --> 00:13:02,782 ¿Me apuntó a la muñeca? 180 00:13:03,366 --> 00:13:05,368 Bien hecho, niño. 181 00:13:09,330 --> 00:13:10,915 Veo por qué tiene tanta confianza. 182 00:13:11,374 --> 00:13:15,628 Me matará de un golpe si logra atraparme. 183 00:13:16,254 --> 00:13:17,964 ¡Me agradas! 184 00:13:18,047 --> 00:13:20,508 ¡Este viejo está entusiasmado! 185 00:13:21,175 --> 00:13:22,010 ¿Qué? 186 00:13:28,182 --> 00:13:29,267 ¡Cielos! 187 00:13:33,021 --> 00:13:35,273 Eso estuvo cerca. 188 00:13:37,150 --> 00:13:38,026 No alcanzo. 189 00:13:39,193 --> 00:13:41,654 Sus puntos débiles están demasiado altos. 190 00:13:42,280 --> 00:13:44,782 Debajo de la axila, el cuello… 191 00:13:44,866 --> 00:13:45,908 Muy bien. 192 00:13:51,831 --> 00:13:52,957 Es bajo. 193 00:13:53,750 --> 00:13:54,792 Así que… 194 00:13:55,335 --> 00:13:56,461 ¡lo patearé! 195 00:13:56,544 --> 00:13:57,754 ¡Me acercaré! 196 00:14:02,425 --> 00:14:05,178 Rayos… 197 00:14:13,102 --> 00:14:15,938 ¡Eso duele! 198 00:14:16,522 --> 00:14:18,524 Pero ahora te atrapé. 199 00:14:24,197 --> 00:14:26,866 - ¡Lo tiene! - ¡Eso es, capitán! 200 00:14:26,949 --> 00:14:27,784 ¡Mátalo! 201 00:14:27,867 --> 00:14:29,702 ¡Aún no! 202 00:14:29,786 --> 00:14:31,412 ¡Muy bien! 203 00:14:34,540 --> 00:14:36,167 Cielos. 204 00:14:36,250 --> 00:14:37,710 Esto no es bueno. 205 00:14:37,794 --> 00:14:39,921 Thorfinn está recibiendo una paliza. 206 00:14:40,546 --> 00:14:42,507 Supongo que era una tarea imposible. 207 00:14:45,510 --> 00:14:48,179 Askeladd, esa es la señal. 208 00:14:48,262 --> 00:14:50,807 Es hora de retirarse. 209 00:14:51,682 --> 00:14:53,434 ¡Retirada! 210 00:14:53,518 --> 00:14:55,311 ¡Que todos se retiren! 211 00:14:57,105 --> 00:14:59,023 Ay, no. 212 00:15:00,024 --> 00:15:02,902 La batalla terminó mientras yo jugaba con el pequeño. 213 00:15:03,611 --> 00:15:07,615 Parece que te abandonaron. Pobre muchachito. 214 00:15:08,157 --> 00:15:10,576 Hiciste lo mejor que pudiste. 215 00:15:11,911 --> 00:15:13,579 ¿Está muerto? 216 00:15:13,663 --> 00:15:16,332 ¡Oye! ¡Despierta! 217 00:15:38,312 --> 00:15:40,940 Aún no has perdido tu espíritu guerrero. 218 00:15:41,023 --> 00:15:43,693 Para un soldado pequeño, eres bastante impresionante. 219 00:15:48,614 --> 00:15:52,034 Guerrero, ¿cómo te llamas? 220 00:15:58,374 --> 00:15:59,417 Thorfinn. 221 00:16:01,043 --> 00:16:03,713 Soy Thorfinn, hijo de Thors. 222 00:16:04,881 --> 00:16:06,215 ¿Thors? 223 00:16:06,299 --> 00:16:09,051 Oye, ¿con "Thors" quieres decir…? 224 00:16:12,180 --> 00:16:14,098 Maldición, se fue. 225 00:16:16,684 --> 00:16:18,311 ¿Qué hacemos, capitán? 226 00:16:18,394 --> 00:16:19,312 ¿Dispararle? 227 00:16:20,938 --> 00:16:22,523 No. 228 00:16:22,607 --> 00:16:24,233 Lo dejaremos ir por hoy. 229 00:16:25,818 --> 00:16:29,989 ¡Oye! ¡Guerrero Thorfinn! 230 00:16:30,072 --> 00:16:31,741 ¡Eso fue divertido! 231 00:16:32,241 --> 00:16:33,826 ¡Hagámoslo de nuevo! 232 00:16:34,577 --> 00:16:37,538 La próxima vez, le pondremos fin. 233 00:16:37,622 --> 00:16:40,124 ¡Es una promesa! 234 00:16:50,843 --> 00:16:52,220 Me duele… 235 00:16:52,303 --> 00:16:53,721 Mátame, por favor. 236 00:16:53,804 --> 00:16:56,182 ¿Alguien quiere que lo mate? 237 00:16:56,265 --> 00:16:58,226 Puedo matarlos por piedad. 238 00:17:01,812 --> 00:17:03,481 No sobrevivirá. 239 00:17:04,148 --> 00:17:06,025 Lo acuchillaron en el vientre. 240 00:17:06,108 --> 00:17:07,360 No tiene salvación. 241 00:17:07,443 --> 00:17:10,363 ¡Oye! ¡Trae sopa de cebolla! 242 00:17:10,446 --> 00:17:12,740 ¡Torgrim! Encárgate de este. 243 00:17:19,205 --> 00:17:20,289 Ya veo. 244 00:17:20,873 --> 00:17:22,750 No podemos capturar Londres. 245 00:17:23,501 --> 00:17:26,796 No es que no podamos capturar Londres, 246 00:17:26,879 --> 00:17:29,382 pero necesitamos más tiempo. 247 00:17:30,007 --> 00:17:32,468 ¿Cuánto tiempo, Floki? 248 00:17:33,010 --> 00:17:36,514 Dependiendo del tamaño de sus reservas, 249 00:17:37,557 --> 00:17:38,891 podría tomar un año… 250 00:17:38,975 --> 00:17:42,019 No, si todo sale bien, medio año. 251 00:17:42,103 --> 00:17:44,105 Ya es otoño. 252 00:17:44,188 --> 00:17:47,525 No podemos pasar tanto tiempo en una sola ciudad. 253 00:17:49,610 --> 00:17:52,029 El resultado general es lo importante. 254 00:17:52,530 --> 00:17:58,452 Pase lo que pase, capturar toda Inglaterra es la prioridad. 255 00:17:58,536 --> 00:17:59,370 Sí. 256 00:18:00,329 --> 00:18:02,373 Que el ejército principal vaya hacia el oeste. 257 00:18:02,915 --> 00:18:07,920 Me quedarán 4000 soldados para continuar el asedio de Londres. 258 00:18:08,004 --> 00:18:09,171 Como desee. 259 00:18:13,259 --> 00:18:15,052 Para comandar a los 4000… 260 00:18:15,678 --> 00:18:17,430 Sí, a ver… 261 00:18:21,058 --> 00:18:23,060 Canute se encargará. 262 00:18:24,228 --> 00:18:27,106 Es una buena oportunidad para mostrar su destreza. 263 00:18:27,189 --> 00:18:28,065 ¿Qué? 264 00:18:28,566 --> 00:18:31,527 No es lo que acordamos. 265 00:18:31,611 --> 00:18:36,616 ¿No dijo que Su Alteza vino solo para que la gente lo viera? 266 00:18:36,699 --> 00:18:41,120 Ragnar, cállate. Esta es la voluntad de Su Majestad. 267 00:18:41,203 --> 00:18:44,874 Ni siquiera todo el ejército puede vencer a Thorkell. 268 00:18:44,957 --> 00:18:48,252 ¡Derrotarlo con un quinto de las fuerzas es imposible! 269 00:18:48,878 --> 00:18:52,089 Otra cosa no le serviría. 270 00:18:52,173 --> 00:18:53,132 Pero… 271 00:18:53,716 --> 00:18:57,053 el campo de batalla empeorará la ansiedad de Su Alteza. 272 00:18:57,136 --> 00:19:00,806 Esta es tu responsabilidad, Ragnar. 273 00:19:02,391 --> 00:19:04,935 Tal vez es por las enseñanzas cristianas, 274 00:19:05,019 --> 00:19:09,190 pero ha crecido extrañamente débil a pesar de ser un hombre. 275 00:19:09,690 --> 00:19:12,318 Es porque lo malcriaste. 276 00:19:13,861 --> 00:19:16,405 Me disculpo. 277 00:19:17,031 --> 00:19:21,327 A Canute le dejo los soldados que sitian Londres. 278 00:19:21,410 --> 00:19:25,206 Como su asistente, serás el segundo al mando. 279 00:19:37,677 --> 00:19:38,678 Su Alteza… 280 00:20:20,261 --> 00:20:21,971 Me disloqué el hombro. 281 00:20:22,555 --> 00:20:24,640 Me torcí el tobillo derecho. 282 00:20:25,182 --> 00:20:27,184 Y tengo varias costillas rotas. 283 00:20:29,478 --> 00:20:32,481 ¡Maldito monstruo! 284 00:20:35,025 --> 00:20:36,402 Oye, ¿los ves? 285 00:20:38,529 --> 00:20:39,655 Bueno, 286 00:20:39,739 --> 00:20:42,658 la mayoría se retira. 287 00:20:43,492 --> 00:20:45,286 ¿Eso significa…? 288 00:20:45,995 --> 00:20:48,164 ¿…que ganamos? 289 00:20:49,290 --> 00:20:50,624 ¿Ganamos? 290 00:20:50,708 --> 00:20:52,710 ¡Se fueron con el rabo entre las patas! 291 00:20:52,793 --> 00:20:54,378 Significa que ganamos. 292 00:20:55,755 --> 00:20:57,173 ¿Qué? 293 00:20:57,673 --> 00:20:59,550 ¿Qué pasa? 294 00:20:59,633 --> 00:21:01,635 ¡Lo logramos! ¡Victoria! 295 00:21:01,719 --> 00:21:02,553 ¿Qué? 296 00:21:04,472 --> 00:21:06,056 ¡Oigan! 297 00:21:06,140 --> 00:21:07,516 ¡Oigan! 298 00:21:07,600 --> 00:21:09,852 ¡Peleen más! 299 00:21:09,935 --> 00:21:11,604 ¡Oigan, esperen! 300 00:21:12,229 --> 00:21:13,314 ¡Oigan! 301 00:21:16,108 --> 00:21:18,569 ¡Idiotas! 302 00:21:19,236 --> 00:21:22,031 ¿Renuncian a Londres? 303 00:21:22,114 --> 00:21:24,950 ¡Regresen, cobardes! 304 00:21:25,034 --> 00:21:28,078 ¡Peleen conmigo! 305 00:21:34,585 --> 00:21:36,128 Qué molestia. 306 00:21:36,212 --> 00:21:38,255 Ese maldito Thorkell. 307 00:21:41,634 --> 00:21:44,470 ¿Qué sucedió? ¿Estás vivo? 308 00:21:44,553 --> 00:21:47,640 Te ves terrible. 309 00:21:48,557 --> 00:21:51,977 Bueno, tuviste un mal oponente, Thorfinn. 310 00:21:55,314 --> 00:21:59,360 Por cierto, marchamos a Wessex. ¿Qué harás? 311 00:21:59,443 --> 00:22:02,404 Te dejaremos aquí si te cuesta caminar. 312 00:22:24,385 --> 00:22:26,470 ¡Ganaremos dinero en Wessex! 313 00:22:26,554 --> 00:22:28,138 ¡Me muero por pelear! 314 00:22:28,222 --> 00:22:31,392 - Solo tienes un brazo. - Puedo con cualquiera. 315 00:22:31,892 --> 00:22:33,602 Los mataré. 316 00:22:48,576 --> 00:22:50,369 ¡Eso fue divertido! 317 00:22:51,245 --> 00:22:53,163 ¡Hagámoslo de nuevo! 318 00:22:57,626 --> 00:23:00,045 Estos malditos monstruos. 319 00:23:02,423 --> 00:23:07,052 ¿Qué les divierte tanto de la guerra? 320 00:24:37,434 --> 00:24:40,938 Subtítulos: Vanesa Álvarez Ortiz