1 00:00:17,559 --> 00:00:21,939 OUTUBRO, 1013 D.C. LONDRES, INGLATERRA 2 00:00:26,193 --> 00:00:28,570 EPISÓDIO 9 3 00:00:37,704 --> 00:00:40,082 É como uma ponte. 4 00:00:40,165 --> 00:00:41,959 Ou talvez mais como um forte. 5 00:00:42,042 --> 00:00:44,169 Assim é Londres. 6 00:00:44,253 --> 00:00:46,880 Resistiu a ataques durante anos. 7 00:00:46,964 --> 00:00:48,799 Até sinto a sua história. 8 00:00:48,882 --> 00:00:52,386 Não é altura para descontrair, Askeladd. 9 00:00:52,970 --> 00:00:54,972 Esta cidade vai dar-nos problemas. 10 00:00:55,055 --> 00:00:57,808 Só vim porque disseste que seria uma vitória fácil. 11 00:00:57,891 --> 00:00:59,977 Desculpa por isso. 12 00:01:00,060 --> 00:01:04,314 Nunca pensei que teríamos o Thorkell como nosso inimigo. 13 00:01:08,277 --> 00:01:10,279 Thorkell, o Grande? 14 00:01:10,821 --> 00:01:13,115 Ele mudou de lado por dinheiro. 15 00:01:13,198 --> 00:01:14,575 Traidor. 16 00:01:16,243 --> 00:01:18,579 Nós não somos diferentes. 17 00:01:19,162 --> 00:01:23,375 Juntei-me ao exército dinamarquês porque o rei Sweyn é capaz de vencer. 18 00:01:27,629 --> 00:01:29,881 Os outros clãs pensam o mesmo. 19 00:01:29,965 --> 00:01:35,429 Estão todos desesperados por triunfar e receber a sua parte dos despojos. 20 00:01:36,388 --> 00:01:40,309 Bem, não será grande coisa com tanta gente. 21 00:01:42,060 --> 00:01:44,187 Não vou para a guerra por dinheiro. 22 00:01:44,771 --> 00:01:46,315 Apenas gosto de matar. 23 00:01:48,275 --> 00:01:50,319 Eu sabia que podia contar contigo, Bjorn. 24 00:01:50,402 --> 00:01:55,824 Bem, os superiores querem uma cidade rica como Londres. 25 00:01:56,491 --> 00:01:58,660 Se controlarem o rio Tamisa, 26 00:01:58,744 --> 00:02:01,705 podem criar uma rota de fornecimento para Wessex por terra. 27 00:02:03,540 --> 00:02:06,209 Então, estão de olho nesta batalha? 28 00:02:06,293 --> 00:02:10,005 Sim, não há melhor altura para te destacares. 29 00:02:11,048 --> 00:02:12,049 Caramba! 30 00:02:12,674 --> 00:02:15,010 Tens alguma estratégia em mente? 31 00:02:16,595 --> 00:02:18,972 Não é bem uma estratégia… 32 00:02:19,056 --> 00:02:20,557 Thorfinn! 33 00:02:22,059 --> 00:02:23,894 Está na hora de ir trabalhar. 34 00:02:24,519 --> 00:02:26,355 Traz-me a cabeça do Thorkell. 35 00:02:32,152 --> 00:02:33,820 Promete-me uma recompensa. 36 00:02:34,446 --> 00:02:36,573 Está bem. 37 00:02:36,657 --> 00:02:37,991 O costume, certo? 38 00:02:38,075 --> 00:02:39,493 Nunca vais mudar. 39 00:02:39,576 --> 00:02:42,329 Arriscas tudo em lutas que não podes vencer. 40 00:02:42,412 --> 00:02:45,082 Nesse aspeto, és igual ao teu pai. 41 00:02:49,294 --> 00:02:51,505 Nunca te esqueças, Askeladd. 42 00:02:51,588 --> 00:02:56,677 O meu único desejo é dar cabo de ti num duelo entre guerreiros. 43 00:02:56,760 --> 00:02:59,721 O próximo duelo será o teu último. 44 00:03:00,347 --> 00:03:04,393 Vou arrancar-te o coração e oferecê-lo ao espírito do meu pai. 45 00:03:09,189 --> 00:03:10,607 Então, mãos à obra. 46 00:03:11,108 --> 00:03:14,569 Só quem cumpre o seu trabalho consegue o que deseja. 47 00:03:14,653 --> 00:03:17,155 É assim que os guerreiros fazem as coisas. 48 00:03:21,451 --> 00:03:23,537 A minha cabeça tem o seu preço. 49 00:03:24,162 --> 00:03:27,833 Não vou lutar contigo vezes sem fim. 50 00:03:29,292 --> 00:03:32,170 Traz-me a cabeça do Thorkell. 51 00:05:07,766 --> 00:05:09,476 Ei! 52 00:05:09,559 --> 00:05:11,478 Askeladd! 53 00:05:13,146 --> 00:05:15,857 Aproxima-se um barco da ponte. 54 00:05:16,483 --> 00:05:20,111 É o Veado do Mar dos Jomsvikings. 55 00:05:20,695 --> 00:05:23,198 Aquele é o enviado do regimento. 56 00:05:23,281 --> 00:05:24,491 Floki, certo? 57 00:05:25,659 --> 00:05:28,995 Vai oferecer o dobro do que os ingleses lhe pagam. 58 00:05:29,079 --> 00:05:31,915 Ele vai tentar convencer o Thorkell. 59 00:05:32,415 --> 00:05:34,417 O Thorkell segue o dinheiro. 60 00:05:34,501 --> 00:05:35,752 Vai aceitar, não vai? 61 00:05:37,671 --> 00:05:40,465 Veremos o que ele vai fazer. 62 00:05:42,050 --> 00:05:44,386 Aí vêm eles! É só um barco! 63 00:05:49,474 --> 00:05:51,393 Para aqui! Depressa! 64 00:05:52,978 --> 00:05:55,146 Morram, seus sacanas! 65 00:05:55,230 --> 00:05:56,857 Vamos! Acertem-lhes! 66 00:05:56,940 --> 00:05:57,774 Atirem! 67 00:05:58,358 --> 00:06:00,902 Não atirem! Somos enviados. 68 00:06:00,986 --> 00:06:03,446 Queremos falar com o Thorkell. 69 00:06:03,989 --> 00:06:05,574 - Tomem! - Malditos! 70 00:06:05,657 --> 00:06:06,908 Morram! 71 00:06:07,492 --> 00:06:09,536 Não viemos para lutar! 72 00:06:09,619 --> 00:06:11,621 Onde está o Thorkell? 73 00:06:12,122 --> 00:06:14,666 Cala-te e morre! 74 00:06:15,292 --> 00:06:16,376 Ei! 75 00:06:17,127 --> 00:06:18,336 Para! 76 00:06:18,420 --> 00:06:19,754 Está bem. 77 00:06:19,838 --> 00:06:22,674 Parem todos de atacar! 78 00:06:25,886 --> 00:06:30,056 Olá, Floki! Há quanto tempo! 79 00:06:30,140 --> 00:06:32,559 Fico feliz por estares bem. 80 00:06:33,143 --> 00:06:35,020 Chega de formalidades! 81 00:06:35,562 --> 00:06:40,108 Viemos transmitir uma mensagem do nosso comandante-chefe, o rei Sweyn. 82 00:06:40,692 --> 00:06:42,819 Sua Majestade disse: 83 00:06:43,820 --> 00:06:47,449 "O rei de Inglaterra fugiu para a terra dos francos. 84 00:06:47,532 --> 00:06:50,076 Esta oposição não faz sentido. 85 00:06:50,911 --> 00:06:52,120 Rende-te 86 00:06:52,662 --> 00:06:54,915 e, em nome do deus Thor, 87 00:06:54,998 --> 00:07:00,211 tu e os teus subordinados terão as vossas vidas e bens garantidos." 88 00:07:01,129 --> 00:07:03,715 Volta para o exército, Thorkell! 89 00:07:04,215 --> 00:07:06,676 É esse o desejo de Sua Majestade, o rei. 90 00:07:07,302 --> 00:07:09,721 O rei Sweyn está cá? 91 00:07:09,804 --> 00:07:13,183 Ele trabalha muito para um homem da idade dele. 92 00:07:13,266 --> 00:07:14,768 Thorkell! 93 00:07:14,851 --> 00:07:18,939 Porque é que apontas as tuas flechas aos teus camaradas? 94 00:07:19,439 --> 00:07:24,361 Não lutámos lado a lado em muitas guerras durante anos? 95 00:07:25,487 --> 00:07:28,949 Não te deixes levar pelo lado errado. 96 00:07:29,032 --> 00:07:33,119 O teu irmão mais velho Sigvaldi também está preocupado contigo. 97 00:07:34,329 --> 00:07:36,122 O lado errado? 98 00:07:36,831 --> 00:07:38,375 Estou a ver. 99 00:07:38,959 --> 00:07:43,004 Compreendo isso, porque lutei contra os ingleses até ao ano passado. 100 00:07:43,630 --> 00:07:46,132 Eles são mesmo fracos. 101 00:07:46,716 --> 00:07:49,427 - São um bando de fracotes da cidade… - O quê? 102 00:07:49,511 --> 00:07:50,929 Está a falar nórdico? 103 00:07:51,012 --> 00:07:51,888 Provavelmente. 104 00:07:52,555 --> 00:07:56,059 O único que seria capaz de enfrentar o exército dinamarquês 105 00:07:56,142 --> 00:07:58,395 é provavelmente o príncipe Edmundo. 106 00:07:58,979 --> 00:08:01,272 Este país está acabado. 107 00:08:01,356 --> 00:08:02,774 Então, nesse caso… 108 00:08:02,857 --> 00:08:05,527 Sim, isso significa 109 00:08:06,486 --> 00:08:11,491 que é muito mais interessante lutar contra ti! 110 00:08:13,493 --> 00:08:15,537 A conversa acabou! 111 00:08:15,620 --> 00:08:17,872 Continuemos! 112 00:08:17,956 --> 00:08:18,790 Espera! 113 00:08:19,374 --> 00:08:20,583 Thorkell! 114 00:08:20,667 --> 00:08:25,296 Se te juntares a nós, duplicamos o que os ingleses te prometeram! 115 00:08:32,512 --> 00:08:35,432 Vamos a isto, Floki! 116 00:08:35,515 --> 00:08:38,643 Retirar! Virar à esquerda a toda a velocidade! 117 00:08:39,269 --> 00:08:43,273 O Derradeiro Destruidor de Barcos! 118 00:08:47,736 --> 00:08:50,405 Ora bolas! Falhei? 119 00:08:50,488 --> 00:08:52,657 A toda a velocidade! Força! 120 00:08:55,243 --> 00:08:56,786 Força, homens. 121 00:08:56,870 --> 00:08:57,871 Sim, senhor! 122 00:08:58,747 --> 00:09:01,124 Retirar! 123 00:09:04,878 --> 00:09:07,172 Floki! 124 00:09:08,048 --> 00:09:10,633 Pergunta ao rei Sweyn 125 00:09:10,717 --> 00:09:15,138 se ele está farto de estar sempre a vencer! 126 00:09:23,521 --> 00:09:26,357 Não havia indícios de que fosse reconsiderar. 127 00:09:27,400 --> 00:09:28,359 Entendo. 128 00:09:28,902 --> 00:09:30,361 Que chatice. 129 00:09:30,445 --> 00:09:33,114 O que fazemos? 130 00:09:38,953 --> 00:09:40,914 Atacar imediatamente. 131 00:09:59,224 --> 00:10:00,058 Ei! 132 00:10:00,141 --> 00:10:01,017 Raios! 133 00:10:13,947 --> 00:10:14,906 Muito bem! 134 00:10:17,117 --> 00:10:19,619 Raios! Chegaram à ponte. 135 00:10:21,329 --> 00:10:22,455 Filho da mãe! 136 00:10:23,289 --> 00:10:24,124 Rápido! 137 00:10:24,666 --> 00:10:25,500 Raios! 138 00:10:25,583 --> 00:10:27,502 Não lhes estamos a acertar! 139 00:10:27,585 --> 00:10:28,753 Tragam mais pedras! 140 00:10:28,837 --> 00:10:30,922 Sai da frente. 141 00:10:31,005 --> 00:10:32,132 Impressionante! 142 00:10:32,632 --> 00:10:34,259 Aqui vai disto! 143 00:10:40,723 --> 00:10:42,642 Estão a ver? É o meu Derradeiro… 144 00:10:42,725 --> 00:10:45,186 … Lançamento de Tronco! 145 00:10:45,270 --> 00:10:47,480 - Assim mesmo. - É impressionante. 146 00:10:47,564 --> 00:10:49,816 Seguinte! Depressa! 147 00:10:49,899 --> 00:10:50,817 Sim, senhor! 148 00:10:56,531 --> 00:10:58,658 O que se passa, guerreiros do Sweyn? 149 00:10:59,159 --> 00:11:01,244 Deem o vosso melhor! 150 00:11:01,327 --> 00:11:04,455 Se se esforçarem mais, podem conseguir! 151 00:11:04,539 --> 00:11:06,541 Mas, por este andar, 152 00:11:06,624 --> 00:11:09,627 demorará 100 anos até que a ponte de Londres… 153 00:11:21,139 --> 00:11:24,475 Vem aí alguém interessante. 154 00:11:24,559 --> 00:11:26,352 Thorfinn, consegues ouvir-me? 155 00:11:26,978 --> 00:11:29,981 Vês o gigante com o tronco na dianteira? 156 00:11:30,064 --> 00:11:31,357 É o Thorkell! 157 00:11:32,442 --> 00:11:36,487 É escusado! Parem o barco! Se nos aproximarmos mais, morremos! 158 00:11:36,571 --> 00:11:38,239 Virar à esquerda! 159 00:11:38,323 --> 00:11:39,616 Esperar um pouco! 160 00:11:42,202 --> 00:11:44,204 Pronto, já chega! 161 00:11:44,287 --> 00:11:45,705 Salta! 162 00:11:46,414 --> 00:11:48,583 Que ninguém o ataque! 163 00:11:48,666 --> 00:11:51,085 Aquele idiota despreocupado 164 00:11:52,045 --> 00:11:55,131 é meu! 165 00:11:55,882 --> 00:11:57,008 Toma lá! 166 00:11:59,344 --> 00:12:00,345 Sacana! 167 00:12:03,640 --> 00:12:04,849 Toma lá! 168 00:12:14,525 --> 00:12:15,568 Sabes lutar, 169 00:12:16,653 --> 00:12:17,779 jovem. 170 00:12:26,037 --> 00:12:28,289 Que ninguém lhe toque! 171 00:12:28,998 --> 00:12:32,710 Tenho de responder ao ataque surpresa dele. 172 00:12:35,004 --> 00:12:36,422 É uma luta um contra um! 173 00:12:41,302 --> 00:12:44,555 Ataca-me, baixinho! 174 00:12:45,223 --> 00:12:47,058 Um contra um só com os punhos… 175 00:12:47,642 --> 00:12:48,935 Está a gozar comigo. 176 00:13:00,780 --> 00:13:02,782 Ele atacou o meu pulso? 177 00:13:03,366 --> 00:13:05,368 Muito bem, pequenote. 178 00:13:09,330 --> 00:13:10,873 Não admira que esteja confiante. 179 00:13:11,374 --> 00:13:15,628 Se aquele punho gigante me acerta, estou feito. 180 00:13:16,254 --> 00:13:17,964 Gosto de ti! 181 00:13:18,047 --> 00:13:20,508 Este velhote está mesmo empolgado! 182 00:13:21,175 --> 00:13:22,010 O quê? 183 00:13:28,182 --> 00:13:29,267 Bolas! 184 00:13:33,021 --> 00:13:34,856 Esta foi por pouco. 185 00:13:37,025 --> 00:13:38,026 Não lhe chego. 186 00:13:39,277 --> 00:13:41,654 Os pontos fracos dele estão muito altos. 187 00:13:42,280 --> 00:13:44,782 O sovaco, o pescoço… 188 00:13:44,866 --> 00:13:45,908 Muito bem. 189 00:13:51,831 --> 00:13:52,957 Atacou por baixo. 190 00:13:53,750 --> 00:13:56,044 Nesse caso, dou-lhe um pontapé! 191 00:13:56,544 --> 00:13:57,754 Vou aproximar-me! 192 00:14:02,425 --> 00:14:05,178 Ora bolas! 193 00:14:13,102 --> 00:14:15,938 Isso dói! 194 00:14:16,522 --> 00:14:18,524 Mas agora apanhei-te! 195 00:14:24,197 --> 00:14:26,866 - Ele venceu-o! - Isso mesmo, capitão. 196 00:14:26,949 --> 00:14:27,784 Mate-o! 197 00:14:27,867 --> 00:14:29,702 Ainda não! 198 00:14:29,786 --> 00:14:31,412 Muito bem! 199 00:14:34,540 --> 00:14:36,167 Céus! 200 00:14:36,250 --> 00:14:37,752 Isto não é bom. 201 00:14:37,835 --> 00:14:39,921 O Thorfinn está a ser espancado. 202 00:14:40,546 --> 00:14:42,507 Parece que afinal era impossível. 203 00:14:45,510 --> 00:14:48,179 Askeladd, este é o sinal. 204 00:14:48,262 --> 00:14:50,807 Certo! Está na hora de retirar. 205 00:14:51,682 --> 00:14:53,434 Retirar! 206 00:14:53,518 --> 00:14:55,311 Todos os batalhões, retirar! 207 00:14:57,897 --> 00:14:59,023 Não! 208 00:14:59,941 --> 00:15:02,902 A batalha terminou enquanto brincava com o pequeno. 209 00:15:03,611 --> 00:15:07,615 Parece que te abandonaram. Coitado. 210 00:15:08,157 --> 00:15:10,576 Também estavas a dar o teu melhor. 211 00:15:11,911 --> 00:15:13,579 Ele está morto? 212 00:15:13,663 --> 00:15:16,332 Ei! 213 00:15:38,312 --> 00:15:40,940 Ainda não perdeste o teu espírito lutador. 214 00:15:41,023 --> 00:15:43,693 Para um soldado pequeno, és impressionante. 215 00:15:48,614 --> 00:15:52,034 Guerreiro, como te chamas? 216 00:15:58,374 --> 00:15:59,417 Thorfinn. 217 00:16:01,043 --> 00:16:03,713 Sou o Thorfinn, filho de Thors. 218 00:16:04,881 --> 00:16:06,215 Thors? 219 00:16:06,299 --> 00:16:09,051 Ei! Referes-te ao Thors de… 220 00:16:12,180 --> 00:16:14,098 Raios! Foi-se. 221 00:16:16,684 --> 00:16:18,311 O que fazemos, capitão? 222 00:16:18,394 --> 00:16:19,395 Atiramos? 223 00:16:20,938 --> 00:16:22,523 Não. 224 00:16:22,607 --> 00:16:24,233 Vamos deixá-lo ir por hoje. 225 00:16:25,818 --> 00:16:29,489 Ei! Guerreiro Thorfinn! 226 00:16:30,072 --> 00:16:31,741 Isto foi divertido! 227 00:16:32,241 --> 00:16:33,826 Temos de repetir! 228 00:16:34,577 --> 00:16:37,538 Para a próxima, colocamos um ponto final nisto! 229 00:16:37,622 --> 00:16:40,124 Fica prometido! 230 00:16:50,843 --> 00:16:52,220 Isto dói… 231 00:16:52,303 --> 00:16:53,721 Matem-me, por favor… 232 00:16:53,804 --> 00:16:56,182 Alguém quer que o mate? 233 00:16:56,265 --> 00:16:58,226 Eu posso matar por compaixão. 234 00:17:01,812 --> 00:17:03,481 Este já não resiste. 235 00:17:04,148 --> 00:17:06,025 Esfaquearam-no no estômago. 236 00:17:06,108 --> 00:17:07,360 Não tem salvamento. 237 00:17:07,443 --> 00:17:10,363 Tragam sopa de cebola para aqui! 238 00:17:10,446 --> 00:17:12,740 Torgrim! Trata deste. 239 00:17:19,205 --> 00:17:20,289 Estou a ver. 240 00:17:20,873 --> 00:17:22,750 Londres não vai cair. 241 00:17:23,501 --> 00:17:26,796 Não, não é bem isso. 242 00:17:26,879 --> 00:17:29,382 Apenas precisamos de mais tempo. 243 00:17:30,007 --> 00:17:32,468 Quanto tempo, Floki? 244 00:17:33,886 --> 00:17:38,474 Dependendo de quanto têm armazenado em Londres, pode demorar um ano… 245 00:17:38,975 --> 00:17:42,019 Não! Se tudo correr bem, meio ano. 246 00:17:42,103 --> 00:17:44,105 Já é outono. 247 00:17:44,188 --> 00:17:47,525 Não nos podemos focar só numa cidade. 248 00:17:49,610 --> 00:17:52,029 O resultado final é o que importa. 249 00:17:52,530 --> 00:17:58,452 Seja como for, conquistar toda a Inglaterra é a prioridade. 250 00:17:58,536 --> 00:17:59,370 Sim. 251 00:18:00,371 --> 00:18:02,373 Manda o exército principal para oeste. 252 00:18:02,915 --> 00:18:07,920 Deixarei ficar aqui 4 mil soldados para continuar o cerco a Londres. 253 00:18:08,004 --> 00:18:09,171 Como desejar. 254 00:18:13,259 --> 00:18:15,052 Para comandar os 4 mil homens… 255 00:18:15,678 --> 00:18:17,430 Deixa-me pensar… 256 00:18:21,058 --> 00:18:23,060 Ficam a cargo do Canute. 257 00:18:24,186 --> 00:18:27,106 É uma boa oportunidade para mostrar o seu talento. 258 00:18:27,189 --> 00:18:28,065 O quê? 259 00:18:28,566 --> 00:18:31,527 Mas isto não é diferente do que discutimos? 260 00:18:31,611 --> 00:18:36,616 Não disse que Sua Alteza apenas veio pelas aparências? 261 00:18:36,699 --> 00:18:41,120 Ragnar, para com isso. É a vontade de Sua Majestade. 262 00:18:41,203 --> 00:18:44,790 Nem o exército inteiro consegue derrotar o Thorkell. 263 00:18:44,874 --> 00:18:48,252 Lutar com apenas um quinto dos nossos homens é impossível! 264 00:18:48,878 --> 00:18:52,089 Também não lhe serviria de nada. 265 00:18:52,673 --> 00:18:57,053 Mas estar numa batalha só irá agravar a ansiedade de Sua Alteza. 266 00:18:57,136 --> 00:19:00,806 Também tens responsabilidade, Ragnar. 267 00:19:02,391 --> 00:19:04,935 Talvez seja culpa dos ensinamentos cristãos, 268 00:19:05,019 --> 00:19:09,148 mas ele cresceu bastante fraco, apesar de ser um homem. 269 00:19:09,649 --> 00:19:12,318 Deixaste-o mal habituado ao seres criado dele. 270 00:19:14,570 --> 00:19:16,405 Peço desculpa. 271 00:19:17,531 --> 00:19:21,327 Deixa o exército para o cerco a cargo do Canute. 272 00:19:21,410 --> 00:19:25,206 Como assistente dele, serás o seu braço-direito. 273 00:19:37,677 --> 00:19:38,678 Sua Alteza… 274 00:20:20,261 --> 00:20:21,971 Desloquei o ombro. 275 00:20:22,555 --> 00:20:24,640 Torci o tornozelo. 276 00:20:25,182 --> 00:20:27,184 E tenho várias costelas partidas. 277 00:20:29,478 --> 00:20:32,481 Maldito seja aquele monstro! 278 00:20:35,025 --> 00:20:36,402 Estão a vê-los? 279 00:20:38,529 --> 00:20:39,655 Bem, 280 00:20:39,739 --> 00:20:42,658 a maioria está a retirar-se. 281 00:20:43,492 --> 00:20:45,286 Isso significa… 282 00:20:45,995 --> 00:20:48,164 …que ganhámos? 283 00:20:49,290 --> 00:20:50,624 Ganhámos? 284 00:20:50,708 --> 00:20:52,710 Fugiram a sete pés? 285 00:20:52,793 --> 00:20:54,378 Quer dizer que vencemos. 286 00:20:55,755 --> 00:20:57,173 O quê? 287 00:20:57,673 --> 00:20:59,550 O que se passa? 288 00:20:59,633 --> 00:21:01,635 Conseguimos! Vencemos! 289 00:21:01,719 --> 00:21:02,553 O quê? 290 00:21:04,472 --> 00:21:06,056 Ei! 291 00:21:06,140 --> 00:21:07,516 Ei! 292 00:21:07,600 --> 00:21:09,852 Lutem contra nós! 293 00:21:09,935 --> 00:21:11,604 Esperem! 294 00:21:12,229 --> 00:21:13,314 Ei! 295 00:21:16,108 --> 00:21:18,569 Seus idiotas! 296 00:21:19,236 --> 00:21:22,031 Estão a desistir de Londres? 297 00:21:22,114 --> 00:21:24,950 Voltem, seus cobardes! 298 00:21:25,034 --> 00:21:28,078 Lutem contra mim! 299 00:21:34,585 --> 00:21:36,128 Que chatice! 300 00:21:36,212 --> 00:21:38,005 Aquele maldito Thorkell. 301 00:21:41,634 --> 00:21:44,470 O que te aconteceu? Estás vivo? 302 00:21:44,553 --> 00:21:47,473 Credo! Estás num estado lastimável. 303 00:21:49,058 --> 00:21:51,977 Tiveste um adversário complicado, Thorfinn. 304 00:21:55,314 --> 00:21:59,360 Nós estamos a caminho de Wessex. O que vais fazer? 305 00:21:59,443 --> 00:22:02,321 Deixamos-te ficar aqui se não conseguires andar. 306 00:22:24,385 --> 00:22:26,470 Vamos ganhar dinheiro em Wessex! 307 00:22:26,554 --> 00:22:28,138 Estou ansioso por lutar. 308 00:22:28,222 --> 00:22:31,392 - Não tens só um braço? - Eu luto contra qualquer um. 309 00:22:31,892 --> 00:22:33,602 Vou matá-los. 310 00:22:48,576 --> 00:22:50,369 Isto foi divertido! 311 00:22:51,245 --> 00:22:53,163 Temos de repetir! 312 00:22:57,626 --> 00:22:59,628 Malditos monstros! 313 00:23:02,423 --> 00:23:06,927 O que raio tem a guerra de tão divertido? 314 00:24:37,434 --> 00:24:40,938 Legendas: Maria João Fernandes