1
00:00:17,559 --> 00:00:21,813
OUTUBRO DE 1013 D.C.
LONDRES, INGLATERRA
2
00:00:26,193 --> 00:00:28,820
EPISÓDIO 9
3
00:00:37,704 --> 00:00:40,082
Parece uma ponte.
4
00:00:40,165 --> 00:00:41,959
Talvez pareça mais um forte.
5
00:00:42,042 --> 00:00:44,169
Bem-vindo a Londres.
6
00:00:44,253 --> 00:00:46,880
É uma cidade
que resistiu a ataques por anos.
7
00:00:46,964 --> 00:00:48,799
Dá para sentir a história.
8
00:00:48,882 --> 00:00:52,511
Não é hora de falar bobagem, Askeladd.
9
00:00:53,053 --> 00:00:54,972
Esta cidade vai dar problemas.
10
00:00:55,055 --> 00:00:57,808
Só vim porque você disse
que seria uma vitória fácil.
11
00:00:57,891 --> 00:00:59,977
Desculpe por isso.
12
00:01:00,060 --> 00:01:04,314
Mas nunca pensei que veríamos
o Thorkell como nosso inimigo.
13
00:01:08,277 --> 00:01:10,279
Thorkell, o Alto?
14
00:01:10,821 --> 00:01:13,115
Ele passou para o lado de Londres
por dinheiro.
15
00:01:13,198 --> 00:01:14,575
Aquele traidor.
16
00:01:16,243 --> 00:01:18,579
Não somos diferentes
quando se trata de dinheiro.
17
00:01:19,162 --> 00:01:23,375
Entrei para o exército dos danos
porque acho que o rei Sweyn vai vencer.
18
00:01:27,629 --> 00:01:29,881
Outros clãs acham a mesma coisa.
19
00:01:29,965 --> 00:01:35,429
Estão todos desesperados para alcançar
a grandeza e receber parte dos espólios.
20
00:01:36,388 --> 00:01:40,309
Não será muita coisa
com tanta gente reunida.
21
00:01:42,060 --> 00:01:44,187
Não vou à guerra por dinheiro.
22
00:01:44,771 --> 00:01:46,315
Eu só gosto de matar.
23
00:01:48,275 --> 00:01:49,901
Sabia que podia contar com você.
24
00:01:50,402 --> 00:01:55,824
As autoridades querem
uma cidade rica como Londres.
25
00:01:56,491 --> 00:01:58,660
Se ganharem o controle do Tâmisa,
26
00:01:58,744 --> 00:02:01,705
poderão fazer
uma rota de abastecimento para Wessex.
27
00:02:03,624 --> 00:02:06,209
Então este campo de batalha
está sendo bem vigiado?
28
00:02:06,293 --> 00:02:10,005
Isso mesmo.
Se há um lugar para se destacar, é aqui.
29
00:02:11,048 --> 00:02:11,882
Minha nossa.
30
00:02:12,674 --> 00:02:15,010
Você tem uma estratégia divertida?
31
00:02:16,595 --> 00:02:18,972
Não é bem uma estratégia…
32
00:02:19,056 --> 00:02:20,557
Thorfinn!
33
00:02:22,059 --> 00:02:23,894
Hora de trabalhar.
34
00:02:24,519 --> 00:02:26,355
Traga a cabeça do Thorkell.
35
00:02:32,152 --> 00:02:33,820
Prometa uma recompensa.
36
00:02:34,446 --> 00:02:36,573
Está bem.
37
00:02:36,657 --> 00:02:37,991
O de sempre, certo?
38
00:02:38,075 --> 00:02:39,493
Você não muda nunca?
39
00:02:40,077 --> 00:02:42,329
Sempre dá tudo
por lutas que não pode vencer.
40
00:02:42,412 --> 00:02:45,082
Você é igual ao seu pai nisso.
41
00:02:49,294 --> 00:02:51,505
Não se esqueça, Askeladd.
42
00:02:51,588 --> 00:02:56,677
Meu único desejo é esmagar você
em um duelo de guerreiros.
43
00:02:56,760 --> 00:02:59,721
O próximo duelo será o seu último.
44
00:03:00,347 --> 00:03:04,810
Vou arrancar o seu coração
e oferecer ao espírito do meu pai.
45
00:03:09,189 --> 00:03:10,607
Então vá trabalhar.
46
00:03:11,108 --> 00:03:14,569
Só quem cumpre tarefas
no campo de batalha consegue o que quer.
47
00:03:14,653 --> 00:03:17,489
É assim que os guerreiros fazem as coisas.
48
00:03:21,451 --> 00:03:23,537
Minha cabeça não será barata.
49
00:03:24,162 --> 00:03:27,833
Não vou duelar com você de novo e de novo.
50
00:03:29,292 --> 00:03:32,337
Vá pegar a cabeça do Thorkell.
51
00:05:07,766 --> 00:05:09,476
Ei!
52
00:05:09,559 --> 00:05:11,478
Askeladd!
53
00:05:12,062 --> 00:05:13,063
O quê?
54
00:05:13,146 --> 00:05:15,857
Um navio está se aproximando da ponte.
55
00:05:16,483 --> 00:05:20,111
É o Cervo dos Mares dos jomsvikings.
56
00:05:20,695 --> 00:05:23,198
É o enviado do regimento.
57
00:05:23,281 --> 00:05:24,491
Então é o Floki?
58
00:05:25,659 --> 00:05:28,995
Ele oferecerá o dobro
do que os ingleses estão pagando.
59
00:05:29,079 --> 00:05:31,915
Ele vai tentar convencer o Thorkell.
60
00:05:32,415 --> 00:05:34,417
O Thorkell vai atrás de dinheiro.
61
00:05:34,501 --> 00:05:35,752
Vai aceitar, não vai?
62
00:05:37,671 --> 00:05:40,632
Vamos ver o que ele fará.
63
00:05:42,050 --> 00:05:44,386
Lá vêm eles! Só um navio!
64
00:05:49,474 --> 00:05:51,393
Por aqui! Rápido!
65
00:05:52,978 --> 00:05:55,146
Morram, seus desgraçados!
66
00:05:55,230 --> 00:05:56,857
Vamos! Acertem!
67
00:05:56,940 --> 00:05:57,774
Atirem!
68
00:05:58,358 --> 00:06:00,902
Não atirem! Somos enviados.
69
00:06:00,986 --> 00:06:03,446
Queremos falar com o Thorkell.
70
00:06:03,989 --> 00:06:05,574
-Tomem isso!
-Maldito seja!
71
00:06:05,657 --> 00:06:06,908
Morram!
72
00:06:07,492 --> 00:06:09,536
Não viemos lutar!
73
00:06:09,619 --> 00:06:12,038
Onde está o Thorkell?
74
00:06:12,122 --> 00:06:14,666
Cale a boca e morra!
75
00:06:15,292 --> 00:06:16,376
Ei.
76
00:06:17,127 --> 00:06:18,336
Pare.
77
00:06:18,420 --> 00:06:19,754
Está bem.
78
00:06:19,838 --> 00:06:22,674
Todos vocês, parem com os ataques!
79
00:06:25,886 --> 00:06:30,056
Oi, Floki! Há quanto tempo!
80
00:06:30,140 --> 00:06:32,559
Você parece bem, que bom.
81
00:06:33,143 --> 00:06:35,020
Chega de gentilezas!
82
00:06:35,562 --> 00:06:40,108
Viemos transmitir uma mensagem
do nosso comandante-chefe, o rei Sweyn.
83
00:06:40,692 --> 00:06:42,819
Sua Majestade, o rei, disse:
84
00:06:43,820 --> 00:06:47,449
"O rei da Inglaterra
fugiu para a terra dos francos.
85
00:06:47,532 --> 00:06:50,076
Não faz sentido continuar essa oposição.
86
00:06:50,911 --> 00:06:52,120
Rendam-se
87
00:06:52,662 --> 00:06:54,915
e, em nome do deus Thor,
88
00:06:54,998 --> 00:07:00,211
você e seus subordinados
terão suas vidas e bens garantidos."
89
00:07:01,129 --> 00:07:04,132
Volte para o exército, Thorkell!
90
00:07:04,215 --> 00:07:06,676
Esse é o desejo de Sua Majestade, o rei.
91
00:07:07,302 --> 00:07:09,721
O rei Sweyn está aqui?
92
00:07:09,804 --> 00:07:13,183
Ele trabalha bastante
para um homem da idade dele.
93
00:07:13,266 --> 00:07:14,768
Thorkell!
94
00:07:14,851 --> 00:07:18,939
Por que tem apontado
suas flechas para seus amigos?
95
00:07:19,439 --> 00:07:24,569
Não lutamos lado a lado
por anos em muitas guerras?
96
00:07:25,487 --> 00:07:28,949
Não escolha o lado errado.
97
00:07:29,032 --> 00:07:33,119
Seu irmão mais velho, Sigvaldi,
também está preocupado com você.
98
00:07:34,329 --> 00:07:36,122
Lado errado?
99
00:07:36,831 --> 00:07:38,375
Sei.
100
00:07:38,959 --> 00:07:43,004
Entendo, já que lutei
contra os ingleses até o ano passado.
101
00:07:43,630 --> 00:07:46,132
Eles são fracos mesmo.
102
00:07:46,716 --> 00:07:49,427
-Só um bando de fracotes da cidade…
-O quê?
103
00:07:49,511 --> 00:07:50,929
Ele está falando nórdico?
104
00:07:51,012 --> 00:07:51,888
Provavelmente.
105
00:07:52,555 --> 00:07:56,059
O único que poderia enfrentar
o exército dos danos
106
00:07:56,142 --> 00:07:58,395
provavelmente é o príncipe Edmund.
107
00:07:58,979 --> 00:08:01,272
Este país está acabado.
108
00:08:01,356 --> 00:08:02,774
Nesse caso…
109
00:08:02,857 --> 00:08:05,527
Sim, o que significa…
110
00:08:06,486 --> 00:08:11,491
que é muito mais interessante
lutar contra vocês!
111
00:08:13,493 --> 00:08:15,537
A conversa acabou!
112
00:08:15,620 --> 00:08:17,872
Vamos em frente!
113
00:08:17,956 --> 00:08:18,790
Espere!
114
00:08:19,374 --> 00:08:20,583
Thorkell!
115
00:08:20,667 --> 00:08:25,296
Se você se juntar a nós agora,
pagamos o dobro dos ingleses!
116
00:08:32,012 --> 00:08:35,432
Vamos, Floki!
117
00:08:35,515 --> 00:08:38,643
Fuja! Vire a toda velocidade
para a esquerda!
118
00:08:39,269 --> 00:08:43,273
O Supremo Destruidor de Quilhas!
119
00:08:47,736 --> 00:08:50,405
Droga, errei?
120
00:08:50,488 --> 00:08:52,657
A toda velocidade! Para trás!
121
00:08:55,243 --> 00:08:56,786
Atirem, homens.
122
00:08:56,870 --> 00:08:57,871
Sim, senhor!
123
00:08:58,747 --> 00:09:01,124
Recuar!
124
00:09:04,878 --> 00:09:07,172
Ei, Floki!
125
00:09:08,048 --> 00:09:10,633
Pergunte ao rei Sweyn para mim
126
00:09:10,717 --> 00:09:15,138
se ele já cansou de sempre sair vitorioso!
127
00:09:23,521 --> 00:09:26,357
Não houve indícios
de que ele seria convencido.
128
00:09:27,400 --> 00:09:28,359
Entendo.
129
00:09:28,902 --> 00:09:30,361
Que cansativo.
130
00:09:30,445 --> 00:09:33,114
O que vamos fazer?
131
00:09:38,953 --> 00:09:40,914
Ataquem de novo imediatamente.
132
00:09:58,723 --> 00:10:00,058
Ei!
133
00:10:00,141 --> 00:10:01,017
Droga!
134
00:10:13,947 --> 00:10:14,906
Muito bem!
135
00:10:17,117 --> 00:10:19,619
Droga! Chegaram à ponte.
136
00:10:21,329 --> 00:10:22,455
Aquele desgraçado!
137
00:10:23,289 --> 00:10:24,124
Rápido!
138
00:10:24,666 --> 00:10:25,500
Droga!
139
00:10:25,583 --> 00:10:27,502
Droga, não estamos acertando!
140
00:10:27,585 --> 00:10:28,753
Tragam mais pedras!
141
00:10:28,837 --> 00:10:30,922
Saiam da frente.
142
00:10:31,005 --> 00:10:32,132
Incrível.
143
00:10:32,632 --> 00:10:34,259
Aqui vou eu!
144
00:10:40,723 --> 00:10:42,642
Viram? É o meu Supremo…
145
00:10:42,725 --> 00:10:45,186
Hm… Arremesso de Tronco!
146
00:10:45,270 --> 00:10:47,480
-Supremo mesmo!
-Impressionante!
147
00:10:47,564 --> 00:10:49,816
Mais um! Rápido!
148
00:10:49,899 --> 00:10:50,817
Sim, senhor!
149
00:10:56,531 --> 00:10:58,658
O que foi, exército do Sweyn?
150
00:10:59,159 --> 00:11:01,244
Mostrem para o que vieram.
151
00:11:01,327 --> 00:11:04,455
Com mais esforço, vocês conseguem!
152
00:11:04,539 --> 00:11:06,541
Mas, nesse ritmo,
153
00:11:06,624 --> 00:11:09,627
levará 100 anos até esta ponte de Londres…
154
00:11:21,139 --> 00:11:24,475
Está vindo aí alguém interessante.
155
00:11:24,559 --> 00:11:26,352
Thorfinn, está me ouvindo?
156
00:11:26,978 --> 00:11:29,981
Está vendo o gigante
com o tronco na frente?
157
00:11:30,064 --> 00:11:31,357
É o Thorkell!
158
00:11:32,442 --> 00:11:34,611
Não adianta! Parem o navio!
159
00:11:34,694 --> 00:11:36,487
Se nos aproximarmos, morreremos!
160
00:11:36,571 --> 00:11:38,239
Virar para a esquerda!
161
00:11:38,323 --> 00:11:39,616
Espere um pouco mais!
162
00:11:42,202 --> 00:11:44,204
Certo, está bom!
163
00:11:44,287 --> 00:11:45,705
Pule!
164
00:11:46,414 --> 00:11:48,583
Ninguém encoste nele.
165
00:11:48,666 --> 00:11:51,085
Aquele idiota otimista
166
00:11:52,045 --> 00:11:55,131
é meu!
167
00:11:55,882 --> 00:11:57,008
Aqui vamos nós!
168
00:11:59,344 --> 00:12:00,345
Desgraçado!
169
00:12:03,640 --> 00:12:04,849
Vamos lá!
170
00:12:14,525 --> 00:12:15,443
Você sabe lutar,
171
00:12:16,653 --> 00:12:17,779
jovem.
172
00:12:26,037 --> 00:12:28,289
Ninguém toque nele.
173
00:12:28,998 --> 00:12:32,877
Preciso responder ao ataque surpresa dele.
174
00:12:35,088 --> 00:12:36,422
Será um contra um!
175
00:12:41,302 --> 00:12:44,555
Pode vir, pequeno.
176
00:12:45,223 --> 00:12:47,058
Um contra um sem armas…
177
00:12:47,642 --> 00:12:48,935
Ele está zombando de mim.
178
00:13:00,780 --> 00:13:02,782
Ele estava mirando no meu pulso?
179
00:13:03,366 --> 00:13:05,368
Boa, rapazinho.
180
00:13:09,330 --> 00:13:10,873
Não é à toa que está confiante.
181
00:13:11,374 --> 00:13:15,628
Ele me matará
se me acertar com este punho gigante.
182
00:13:16,254 --> 00:13:17,964
Gostei de você!
183
00:13:18,047 --> 00:13:20,508
Este velho aqui ficou empolgado!
184
00:13:21,175 --> 00:13:22,010
O quê?
185
00:13:28,182 --> 00:13:29,267
Opa!
186
00:13:33,021 --> 00:13:35,273
Essa foi por pouco.
187
00:13:37,150 --> 00:13:38,026
Não alcanço.
188
00:13:39,277 --> 00:13:41,654
Os pontos fracos dele estão muito altos.
189
00:13:42,280 --> 00:13:44,782
Debaixo da axila, o pescoço…
190
00:13:44,866 --> 00:13:45,908
Muito bem.
191
00:13:51,831 --> 00:13:52,957
Ele abaixou.
192
00:13:53,750 --> 00:13:54,792
Nesse caso,
193
00:13:55,335 --> 00:13:56,461
vou chutá-lo!
194
00:13:56,544 --> 00:13:57,754
Vou chegar perto!
195
00:14:02,425 --> 00:14:05,178
Caramba…
196
00:14:13,102 --> 00:14:15,938
Que dor!
197
00:14:16,522 --> 00:14:18,524
Mas agora, eu peguei você!
198
00:14:24,197 --> 00:14:26,866
-Ele o pegou!
-Isso aí, capitão!
199
00:14:26,949 --> 00:14:27,784
Mate-o!
200
00:14:27,867 --> 00:14:29,702
Ainda não!
201
00:14:29,786 --> 00:14:31,412
Muito bem!
202
00:14:34,540 --> 00:14:36,167
Minha nossa.
203
00:14:36,250 --> 00:14:37,752
Isso não é bom.
204
00:14:37,835 --> 00:14:39,921
O Thorfinn está levando uma surra.
205
00:14:40,546 --> 00:14:42,507
Pelo jeito era mesmo impossível.
206
00:14:45,510 --> 00:14:48,179
Askeladd, é o sinal.
207
00:14:48,262 --> 00:14:50,807
Então é hora de recuar.
208
00:14:51,682 --> 00:14:53,434
Recuar!
209
00:14:53,518 --> 00:14:55,311
Todos os batalhões, se retirem!
210
00:14:57,105 --> 00:14:59,023
Essa não.
211
00:15:00,024 --> 00:15:02,902
A batalha terminou
enquanto eu brincava com o pequeno.
212
00:15:03,611 --> 00:15:07,615
Parece que abandonaram você. Coitadinho.
213
00:15:08,157 --> 00:15:10,576
Você também estava dando o seu melhor.
214
00:15:11,911 --> 00:15:13,579
Ele morreu?
215
00:15:13,663 --> 00:15:16,332
Ei!
216
00:15:38,312 --> 00:15:40,940
Ainda não perdeu o espírito de luta.
217
00:15:41,023 --> 00:15:43,693
Para um soldadinho, você é impressionante.
218
00:15:48,614 --> 00:15:52,034
Guerreiro, qual é o seu nome?
219
00:15:58,374 --> 00:15:59,417
Thorfinn.
220
00:16:01,043 --> 00:16:03,713
Sou o Thorfinn, filho de Thors.
221
00:16:04,881 --> 00:16:06,215
Thors?
222
00:16:06,299 --> 00:16:09,051
Por "Thors", quer dizer…
223
00:16:12,180 --> 00:16:14,098
Caramba, ele foi embora.
224
00:16:16,684 --> 00:16:18,311
O que fazemos, capitão?
225
00:16:18,394 --> 00:16:19,312
Atiramos nele?
226
00:16:20,938 --> 00:16:22,523
Não.
227
00:16:22,607 --> 00:16:24,233
Vamos liberá-lo por hoje.
228
00:16:25,818 --> 00:16:29,989
Ei! Guerreiro Thorfinn!
229
00:16:30,072 --> 00:16:31,741
Foi divertido!
230
00:16:32,241 --> 00:16:33,826
Vamos repetir!
231
00:16:34,577 --> 00:16:37,538
Da próxima vez, vamos até o fim!
232
00:16:37,622 --> 00:16:40,124
É uma promessa!
233
00:16:50,843 --> 00:16:52,220
Está doendo…
234
00:16:52,303 --> 00:16:53,721
Mate-me, por favor…
235
00:16:53,804 --> 00:16:56,182
Alguém quer ser morto?
236
00:16:56,265 --> 00:16:58,226
Posso matar por misericórdia.
237
00:17:01,812 --> 00:17:03,481
Este não está bem.
238
00:17:04,148 --> 00:17:06,025
Ele foi cortado no estômago.
239
00:17:06,108 --> 00:17:07,360
Não dá para salvar.
240
00:17:07,443 --> 00:17:10,363
Ei! Traga sopa de cebola aqui!
241
00:17:10,446 --> 00:17:12,740
Torgrim! Lide com este.
242
00:17:19,205 --> 00:17:20,289
Entendo.
243
00:17:20,873 --> 00:17:22,750
Londres não vai cair.
244
00:17:23,501 --> 00:17:26,796
Não, não é que não vá cair.
245
00:17:26,879 --> 00:17:29,382
Só precisamos de mais tempo.
246
00:17:30,007 --> 00:17:32,468
De quanto tempo, Floki?
247
00:17:33,010 --> 00:17:36,514
Dependendo de quanto suprimento
eles têm em Londres,
248
00:17:37,557 --> 00:17:38,891
pode levar um ano…
249
00:17:38,975 --> 00:17:42,019
Não, se tudo der certo, meio ano.
250
00:17:42,103 --> 00:17:44,105
Já estamos no outono.
251
00:17:44,188 --> 00:17:47,525
Não podemos perder tempo em uma cidade só.
252
00:17:49,610 --> 00:17:52,029
O que importa é o resultado geral.
253
00:17:52,530 --> 00:17:58,452
Não importa o que aconteça,
capturar toda a Inglaterra é a prioridade.
254
00:17:58,536 --> 00:17:59,370
Sim.
255
00:18:00,371 --> 00:18:02,373
Mande o exército principal para o oeste.
256
00:18:02,915 --> 00:18:07,920
Quatro mil soldados ficarão
para continuar a cercar Londres.
257
00:18:08,004 --> 00:18:09,171
Como quiser.
258
00:18:13,259 --> 00:18:15,052
Para comandar os quatro mil…
259
00:18:15,678 --> 00:18:17,430
Sim, vejamos…
260
00:18:21,058 --> 00:18:23,060
Vou deixar para o Canute.
261
00:18:24,228 --> 00:18:27,106
É uma boa chance
para demonstrar a valentia dele.
262
00:18:27,189 --> 00:18:28,065
O quê?
263
00:18:28,566 --> 00:18:31,527
Mas isso não é
diferente do que foi discutido?
264
00:18:31,611 --> 00:18:36,616
Você não disse que Sua Alteza
foi trazida apenas para ver?
265
00:18:36,699 --> 00:18:41,120
Ragnar, pare.
Esta é a vontade de Sua Majestade.
266
00:18:41,203 --> 00:18:44,874
Nem o exército completo
consegue derrotar o Thorkell.
267
00:18:44,957 --> 00:18:48,252
Lutar com apenas um quinto
da força militar é impossível!
268
00:18:48,878 --> 00:18:52,089
É o melhor para ele.
269
00:18:52,173 --> 00:18:53,132
Mas…
270
00:18:53,716 --> 00:18:57,053
estar em um campo de batalha
só aumentará a ansiedade da Alteza.
271
00:18:57,136 --> 00:19:00,806
Você também é responsável
por isso, Ragnar.
272
00:19:02,391 --> 00:19:04,935
Talvez seja culpa
dos ensinamentos cristãos,
273
00:19:05,019 --> 00:19:09,190
mas ele cresceu estranhamente fraco,
mesmo sendo homem.
274
00:19:09,690 --> 00:19:12,318
Sendo assistente dele, você o estragou.
275
00:19:13,861 --> 00:19:16,405
Me desculpe.
276
00:19:17,031 --> 00:19:21,327
Confie o exército do cerco ao Canute.
277
00:19:21,410 --> 00:19:25,206
Como assistente dele,
você será o segundo em comando.
278
00:19:37,677 --> 00:19:38,678
Sua Alteza…
279
00:20:20,261 --> 00:20:21,971
Desloquei o ombro.
280
00:20:22,555 --> 00:20:24,640
Torci meu tornozelo direito.
281
00:20:25,182 --> 00:20:27,184
E estou com várias costelas quebradas.
282
00:20:29,478 --> 00:20:32,481
Maldito monstro!
283
00:20:35,025 --> 00:20:36,402
Ei, estão vendo eles?
284
00:20:38,529 --> 00:20:39,655
Bem,
285
00:20:39,739 --> 00:20:42,658
a maioria está se retirando.
286
00:20:43,492 --> 00:20:45,286
O que significa…
287
00:20:45,995 --> 00:20:48,164
Que ganhamos?
288
00:20:49,290 --> 00:20:50,624
Ganhamos?
289
00:20:50,708 --> 00:20:52,710
Saíram com o rabo entre as pernas!
290
00:20:52,793 --> 00:20:54,378
Então significa que ganhamos.
291
00:20:55,755 --> 00:20:57,173
O quê?
292
00:20:57,673 --> 00:20:59,550
O que está havendo?
293
00:20:59,633 --> 00:21:01,635
Conseguimos! Vencemos!
294
00:21:01,719 --> 00:21:02,553
O quê?
295
00:21:04,472 --> 00:21:06,056
Ei!
296
00:21:06,140 --> 00:21:07,516
Ei!
297
00:21:07,600 --> 00:21:09,852
Lutem mais!
298
00:21:09,935 --> 00:21:11,604
Esperem.
299
00:21:12,229 --> 00:21:13,314
Ei!
300
00:21:16,108 --> 00:21:18,569
Seus idiotas!
301
00:21:19,236 --> 00:21:22,031
Estão desistindo de Londres?
302
00:21:22,114 --> 00:21:24,950
Voltem, seus covardes!
303
00:21:25,034 --> 00:21:28,078
Lutem comigo!
304
00:21:34,585 --> 00:21:36,128
Que saco.
305
00:21:36,212 --> 00:21:38,255
Aquele desgraçado do Thorkell.
306
00:21:41,634 --> 00:21:44,470
O que aconteceu com você?
Você estava vivo?
307
00:21:44,553 --> 00:21:47,640
Caramba, você está péssimo.
308
00:21:48,557 --> 00:21:51,977
Você só teve um adversário ruim, Thorfinn.
309
00:21:55,314 --> 00:21:59,360
A propósito, marcharemos para Wessex.
O que vai fazer?
310
00:21:59,443 --> 00:22:02,404
Vamos deixá-lo aqui
se for muito difícil para você.
311
00:22:24,385 --> 00:22:26,470
Vamos ganhar dinheiro em Wessex!
312
00:22:26,554 --> 00:22:28,138
Estou louco por uma luta!
313
00:22:28,222 --> 00:22:31,392
-Não tem só um braço?
-Vou lutar com qualquer um.
314
00:22:31,892 --> 00:22:33,602
Vou matá-los.
315
00:22:48,576 --> 00:22:50,369
Foi divertido!
316
00:22:51,245 --> 00:22:53,163
Vamos repetir!
317
00:22:57,626 --> 00:23:00,045
Esses malditos monstros.
318
00:23:02,423 --> 00:23:07,052
O que tem de tão divertido na guerra?
319
00:24:37,434 --> 00:24:40,938
Legendas: Thamires Araujo