1 00:00:17,559 --> 00:00:21,813 OUTUBRO DE 1013 D.C. LONDRES, INGLATERRA 2 00:00:26,193 --> 00:00:28,820 EPISÓDIO 9 3 00:00:37,704 --> 00:00:40,082 Parece uma ponte. 4 00:00:40,165 --> 00:00:41,959 Talvez pareça mais um forte. 5 00:00:42,042 --> 00:00:44,169 Bem-vindo a Londres. 6 00:00:44,253 --> 00:00:46,880 É uma cidade que resistiu a ataques por anos. 7 00:00:46,964 --> 00:00:48,799 Dá para sentir a história. 8 00:00:48,882 --> 00:00:52,511 Não é hora de falar bobagem, Askeladd. 9 00:00:53,053 --> 00:00:54,972 Esta cidade vai dar problemas. 10 00:00:55,055 --> 00:00:57,808 Só vim porque você disse que seria uma vitória fácil. 11 00:00:57,891 --> 00:00:59,977 Desculpe por isso. 12 00:01:00,060 --> 00:01:04,314 Mas nunca pensei que veríamos o Thorkell como nosso inimigo. 13 00:01:08,277 --> 00:01:10,279 Thorkell, o Alto? 14 00:01:10,821 --> 00:01:13,115 Ele passou para o lado de Londres por dinheiro. 15 00:01:13,198 --> 00:01:14,575 Aquele traidor. 16 00:01:16,243 --> 00:01:18,579 Não somos diferentes quando se trata de dinheiro. 17 00:01:19,162 --> 00:01:23,375 Entrei para o exército dos danos porque acho que o rei Sweyn vai vencer. 18 00:01:27,629 --> 00:01:29,881 Outros clãs acham a mesma coisa. 19 00:01:29,965 --> 00:01:35,429 Estão todos desesperados para alcançar a grandeza e receber parte dos espólios. 20 00:01:36,388 --> 00:01:40,309 Não será muita coisa com tanta gente reunida. 21 00:01:42,060 --> 00:01:44,187 Não vou à guerra por dinheiro. 22 00:01:44,771 --> 00:01:46,315 Eu só gosto de matar. 23 00:01:48,275 --> 00:01:49,901 Sabia que podia contar com você. 24 00:01:50,402 --> 00:01:55,824 As autoridades querem uma cidade rica como Londres. 25 00:01:56,491 --> 00:01:58,660 Se ganharem o controle do Tâmisa, 26 00:01:58,744 --> 00:02:01,705 poderão fazer uma rota de abastecimento para Wessex. 27 00:02:03,624 --> 00:02:06,209 Então este campo de batalha está sendo bem vigiado? 28 00:02:06,293 --> 00:02:10,005 Isso mesmo. Se há um lugar para se destacar, é aqui. 29 00:02:11,048 --> 00:02:11,882 Minha nossa. 30 00:02:12,674 --> 00:02:15,010 Você tem uma estratégia divertida? 31 00:02:16,595 --> 00:02:18,972 Não é bem uma estratégia… 32 00:02:19,056 --> 00:02:20,557 Thorfinn! 33 00:02:22,059 --> 00:02:23,894 Hora de trabalhar. 34 00:02:24,519 --> 00:02:26,355 Traga a cabeça do Thorkell. 35 00:02:32,152 --> 00:02:33,820 Prometa uma recompensa. 36 00:02:34,446 --> 00:02:36,573 Está bem. 37 00:02:36,657 --> 00:02:37,991 O de sempre, certo? 38 00:02:38,075 --> 00:02:39,493 Você não muda nunca? 39 00:02:40,077 --> 00:02:42,329 Sempre dá tudo por lutas que não pode vencer. 40 00:02:42,412 --> 00:02:45,082 Você é igual ao seu pai nisso. 41 00:02:49,294 --> 00:02:51,505 Não se esqueça, Askeladd. 42 00:02:51,588 --> 00:02:56,677 Meu único desejo é esmagar você em um duelo de guerreiros. 43 00:02:56,760 --> 00:02:59,721 O próximo duelo será o seu último. 44 00:03:00,347 --> 00:03:04,810 Vou arrancar o seu coração e oferecer ao espírito do meu pai. 45 00:03:09,189 --> 00:03:10,607 Então vá trabalhar. 46 00:03:11,108 --> 00:03:14,569 Só quem cumpre tarefas no campo de batalha consegue o que quer. 47 00:03:14,653 --> 00:03:17,489 É assim que os guerreiros fazem as coisas. 48 00:03:21,451 --> 00:03:23,537 Minha cabeça não será barata. 49 00:03:24,162 --> 00:03:27,833 Não vou duelar com você de novo e de novo. 50 00:03:29,292 --> 00:03:32,337 Vá pegar a cabeça do Thorkell. 51 00:05:07,766 --> 00:05:09,476 Ei! 52 00:05:09,559 --> 00:05:11,478 Askeladd! 53 00:05:12,062 --> 00:05:13,063 O quê? 54 00:05:13,146 --> 00:05:15,857 Um navio está se aproximando da ponte. 55 00:05:16,483 --> 00:05:20,111 É o Cervo dos Mares dos jomsvikings. 56 00:05:20,695 --> 00:05:23,198 É o enviado do regimento. 57 00:05:23,281 --> 00:05:24,491 Então é o Floki? 58 00:05:25,659 --> 00:05:28,995 Ele oferecerá o dobro do que os ingleses estão pagando. 59 00:05:29,079 --> 00:05:31,915 Ele vai tentar convencer o Thorkell. 60 00:05:32,415 --> 00:05:34,417 O Thorkell vai atrás de dinheiro. 61 00:05:34,501 --> 00:05:35,752 Vai aceitar, não vai? 62 00:05:37,671 --> 00:05:40,632 Vamos ver o que ele fará. 63 00:05:42,050 --> 00:05:44,386 Lá vêm eles! Só um navio! 64 00:05:49,474 --> 00:05:51,393 Por aqui! Rápido! 65 00:05:52,978 --> 00:05:55,146 Morram, seus desgraçados! 66 00:05:55,230 --> 00:05:56,857 Vamos! Acertem! 67 00:05:56,940 --> 00:05:57,774 Atirem! 68 00:05:58,358 --> 00:06:00,902 Não atirem! Somos enviados. 69 00:06:00,986 --> 00:06:03,446 Queremos falar com o Thorkell. 70 00:06:03,989 --> 00:06:05,574 -Tomem isso! -Maldito seja! 71 00:06:05,657 --> 00:06:06,908 Morram! 72 00:06:07,492 --> 00:06:09,536 Não viemos lutar! 73 00:06:09,619 --> 00:06:12,038 Onde está o Thorkell? 74 00:06:12,122 --> 00:06:14,666 Cale a boca e morra! 75 00:06:15,292 --> 00:06:16,376 Ei. 76 00:06:17,127 --> 00:06:18,336 Pare. 77 00:06:18,420 --> 00:06:19,754 Está bem. 78 00:06:19,838 --> 00:06:22,674 Todos vocês, parem com os ataques! 79 00:06:25,886 --> 00:06:30,056 Oi, Floki! Há quanto tempo! 80 00:06:30,140 --> 00:06:32,559 Você parece bem, que bom. 81 00:06:33,143 --> 00:06:35,020 Chega de gentilezas! 82 00:06:35,562 --> 00:06:40,108 Viemos transmitir uma mensagem do nosso comandante-chefe, o rei Sweyn. 83 00:06:40,692 --> 00:06:42,819 Sua Majestade, o rei, disse: 84 00:06:43,820 --> 00:06:47,449 "O rei da Inglaterra fugiu para a terra dos francos. 85 00:06:47,532 --> 00:06:50,076 Não faz sentido continuar essa oposição. 86 00:06:50,911 --> 00:06:52,120 Rendam-se 87 00:06:52,662 --> 00:06:54,915 e, em nome do deus Thor, 88 00:06:54,998 --> 00:07:00,211 você e seus subordinados terão suas vidas e bens garantidos." 89 00:07:01,129 --> 00:07:04,132 Volte para o exército, Thorkell! 90 00:07:04,215 --> 00:07:06,676 Esse é o desejo de Sua Majestade, o rei. 91 00:07:07,302 --> 00:07:09,721 O rei Sweyn está aqui? 92 00:07:09,804 --> 00:07:13,183 Ele trabalha bastante para um homem da idade dele. 93 00:07:13,266 --> 00:07:14,768 Thorkell! 94 00:07:14,851 --> 00:07:18,939 Por que tem apontado suas flechas para seus amigos? 95 00:07:19,439 --> 00:07:24,569 Não lutamos lado a lado por anos em muitas guerras? 96 00:07:25,487 --> 00:07:28,949 Não escolha o lado errado. 97 00:07:29,032 --> 00:07:33,119 Seu irmão mais velho, Sigvaldi, também está preocupado com você. 98 00:07:34,329 --> 00:07:36,122 Lado errado? 99 00:07:36,831 --> 00:07:38,375 Sei. 100 00:07:38,959 --> 00:07:43,004 Entendo, já que lutei contra os ingleses até o ano passado. 101 00:07:43,630 --> 00:07:46,132 Eles são fracos mesmo. 102 00:07:46,716 --> 00:07:49,427 -Só um bando de fracotes da cidade… -O quê? 103 00:07:49,511 --> 00:07:50,929 Ele está falando nórdico? 104 00:07:51,012 --> 00:07:51,888 Provavelmente. 105 00:07:52,555 --> 00:07:56,059 O único que poderia enfrentar o exército dos danos 106 00:07:56,142 --> 00:07:58,395 provavelmente é o príncipe Edmund. 107 00:07:58,979 --> 00:08:01,272 Este país está acabado. 108 00:08:01,356 --> 00:08:02,774 Nesse caso… 109 00:08:02,857 --> 00:08:05,527 Sim, o que significa… 110 00:08:06,486 --> 00:08:11,491 que é muito mais interessante lutar contra vocês! 111 00:08:13,493 --> 00:08:15,537 A conversa acabou! 112 00:08:15,620 --> 00:08:17,872 Vamos em frente! 113 00:08:17,956 --> 00:08:18,790 Espere! 114 00:08:19,374 --> 00:08:20,583 Thorkell! 115 00:08:20,667 --> 00:08:25,296 Se você se juntar a nós agora, pagamos o dobro dos ingleses! 116 00:08:32,012 --> 00:08:35,432 Vamos, Floki! 117 00:08:35,515 --> 00:08:38,643 Fuja! Vire a toda velocidade para a esquerda! 118 00:08:39,269 --> 00:08:43,273 O Supremo Destruidor de Quilhas! 119 00:08:47,736 --> 00:08:50,405 Droga, errei? 120 00:08:50,488 --> 00:08:52,657 A toda velocidade! Para trás! 121 00:08:55,243 --> 00:08:56,786 Atirem, homens. 122 00:08:56,870 --> 00:08:57,871 Sim, senhor! 123 00:08:58,747 --> 00:09:01,124 Recuar! 124 00:09:04,878 --> 00:09:07,172 Ei, Floki! 125 00:09:08,048 --> 00:09:10,633 Pergunte ao rei Sweyn para mim 126 00:09:10,717 --> 00:09:15,138 se ele já cansou de sempre sair vitorioso! 127 00:09:23,521 --> 00:09:26,357 Não houve indícios de que ele seria convencido. 128 00:09:27,400 --> 00:09:28,359 Entendo. 129 00:09:28,902 --> 00:09:30,361 Que cansativo. 130 00:09:30,445 --> 00:09:33,114 O que vamos fazer? 131 00:09:38,953 --> 00:09:40,914 Ataquem de novo imediatamente. 132 00:09:58,723 --> 00:10:00,058 Ei! 133 00:10:00,141 --> 00:10:01,017 Droga! 134 00:10:13,947 --> 00:10:14,906 Muito bem! 135 00:10:17,117 --> 00:10:19,619 Droga! Chegaram à ponte. 136 00:10:21,329 --> 00:10:22,455 Aquele desgraçado! 137 00:10:23,289 --> 00:10:24,124 Rápido! 138 00:10:24,666 --> 00:10:25,500 Droga! 139 00:10:25,583 --> 00:10:27,502 Droga, não estamos acertando! 140 00:10:27,585 --> 00:10:28,753 Tragam mais pedras! 141 00:10:28,837 --> 00:10:30,922 Saiam da frente. 142 00:10:31,005 --> 00:10:32,132 Incrível. 143 00:10:32,632 --> 00:10:34,259 Aqui vou eu! 144 00:10:40,723 --> 00:10:42,642 Viram? É o meu Supremo… 145 00:10:42,725 --> 00:10:45,186 Hm… Arremesso de Tronco! 146 00:10:45,270 --> 00:10:47,480 -Supremo mesmo! -Impressionante! 147 00:10:47,564 --> 00:10:49,816 Mais um! Rápido! 148 00:10:49,899 --> 00:10:50,817 Sim, senhor! 149 00:10:56,531 --> 00:10:58,658 O que foi, exército do Sweyn? 150 00:10:59,159 --> 00:11:01,244 Mostrem para o que vieram. 151 00:11:01,327 --> 00:11:04,455 Com mais esforço, vocês conseguem! 152 00:11:04,539 --> 00:11:06,541 Mas, nesse ritmo, 153 00:11:06,624 --> 00:11:09,627 levará 100 anos até esta ponte de Londres… 154 00:11:21,139 --> 00:11:24,475 Está vindo aí alguém interessante. 155 00:11:24,559 --> 00:11:26,352 Thorfinn, está me ouvindo? 156 00:11:26,978 --> 00:11:29,981 Está vendo o gigante com o tronco na frente? 157 00:11:30,064 --> 00:11:31,357 É o Thorkell! 158 00:11:32,442 --> 00:11:34,611 Não adianta! Parem o navio! 159 00:11:34,694 --> 00:11:36,487 Se nos aproximarmos, morreremos! 160 00:11:36,571 --> 00:11:38,239 Virar para a esquerda! 161 00:11:38,323 --> 00:11:39,616 Espere um pouco mais! 162 00:11:42,202 --> 00:11:44,204 Certo, está bom! 163 00:11:44,287 --> 00:11:45,705 Pule! 164 00:11:46,414 --> 00:11:48,583 Ninguém encoste nele. 165 00:11:48,666 --> 00:11:51,085 Aquele idiota otimista 166 00:11:52,045 --> 00:11:55,131 é meu! 167 00:11:55,882 --> 00:11:57,008 Aqui vamos nós! 168 00:11:59,344 --> 00:12:00,345 Desgraçado! 169 00:12:03,640 --> 00:12:04,849 Vamos lá! 170 00:12:14,525 --> 00:12:15,443 Você sabe lutar, 171 00:12:16,653 --> 00:12:17,779 jovem. 172 00:12:26,037 --> 00:12:28,289 Ninguém toque nele. 173 00:12:28,998 --> 00:12:32,877 Preciso responder ao ataque surpresa dele. 174 00:12:35,088 --> 00:12:36,422 Será um contra um! 175 00:12:41,302 --> 00:12:44,555 Pode vir, pequeno. 176 00:12:45,223 --> 00:12:47,058 Um contra um sem armas… 177 00:12:47,642 --> 00:12:48,935 Ele está zombando de mim. 178 00:13:00,780 --> 00:13:02,782 Ele estava mirando no meu pulso? 179 00:13:03,366 --> 00:13:05,368 Boa, rapazinho. 180 00:13:09,330 --> 00:13:10,873 Não é à toa que está confiante. 181 00:13:11,374 --> 00:13:15,628 Ele me matará se me acertar com este punho gigante. 182 00:13:16,254 --> 00:13:17,964 Gostei de você! 183 00:13:18,047 --> 00:13:20,508 Este velho aqui ficou empolgado! 184 00:13:21,175 --> 00:13:22,010 O quê? 185 00:13:28,182 --> 00:13:29,267 Opa! 186 00:13:33,021 --> 00:13:35,273 Essa foi por pouco. 187 00:13:37,150 --> 00:13:38,026 Não alcanço. 188 00:13:39,277 --> 00:13:41,654 Os pontos fracos dele estão muito altos. 189 00:13:42,280 --> 00:13:44,782 Debaixo da axila, o pescoço… 190 00:13:44,866 --> 00:13:45,908 Muito bem. 191 00:13:51,831 --> 00:13:52,957 Ele abaixou. 192 00:13:53,750 --> 00:13:54,792 Nesse caso, 193 00:13:55,335 --> 00:13:56,461 vou chutá-lo! 194 00:13:56,544 --> 00:13:57,754 Vou chegar perto! 195 00:14:02,425 --> 00:14:05,178 Caramba… 196 00:14:13,102 --> 00:14:15,938 Que dor! 197 00:14:16,522 --> 00:14:18,524 Mas agora, eu peguei você! 198 00:14:24,197 --> 00:14:26,866 -Ele o pegou! -Isso aí, capitão! 199 00:14:26,949 --> 00:14:27,784 Mate-o! 200 00:14:27,867 --> 00:14:29,702 Ainda não! 201 00:14:29,786 --> 00:14:31,412 Muito bem! 202 00:14:34,540 --> 00:14:36,167 Minha nossa. 203 00:14:36,250 --> 00:14:37,752 Isso não é bom. 204 00:14:37,835 --> 00:14:39,921 O Thorfinn está levando uma surra. 205 00:14:40,546 --> 00:14:42,507 Pelo jeito era mesmo impossível. 206 00:14:45,510 --> 00:14:48,179 Askeladd, é o sinal. 207 00:14:48,262 --> 00:14:50,807 Então é hora de recuar. 208 00:14:51,682 --> 00:14:53,434 Recuar! 209 00:14:53,518 --> 00:14:55,311 Todos os batalhões, se retirem! 210 00:14:57,105 --> 00:14:59,023 Essa não. 211 00:15:00,024 --> 00:15:02,902 A batalha terminou enquanto eu brincava com o pequeno. 212 00:15:03,611 --> 00:15:07,615 Parece que abandonaram você. Coitadinho. 213 00:15:08,157 --> 00:15:10,576 Você também estava dando o seu melhor. 214 00:15:11,911 --> 00:15:13,579 Ele morreu? 215 00:15:13,663 --> 00:15:16,332 Ei! 216 00:15:38,312 --> 00:15:40,940 Ainda não perdeu o espírito de luta. 217 00:15:41,023 --> 00:15:43,693 Para um soldadinho, você é impressionante. 218 00:15:48,614 --> 00:15:52,034 Guerreiro, qual é o seu nome? 219 00:15:58,374 --> 00:15:59,417 Thorfinn. 220 00:16:01,043 --> 00:16:03,713 Sou o Thorfinn, filho de Thors. 221 00:16:04,881 --> 00:16:06,215 Thors? 222 00:16:06,299 --> 00:16:09,051 Por "Thors", quer dizer… 223 00:16:12,180 --> 00:16:14,098 Caramba, ele foi embora. 224 00:16:16,684 --> 00:16:18,311 O que fazemos, capitão? 225 00:16:18,394 --> 00:16:19,312 Atiramos nele? 226 00:16:20,938 --> 00:16:22,523 Não. 227 00:16:22,607 --> 00:16:24,233 Vamos liberá-lo por hoje. 228 00:16:25,818 --> 00:16:29,989 Ei! Guerreiro Thorfinn! 229 00:16:30,072 --> 00:16:31,741 Foi divertido! 230 00:16:32,241 --> 00:16:33,826 Vamos repetir! 231 00:16:34,577 --> 00:16:37,538 Da próxima vez, vamos até o fim! 232 00:16:37,622 --> 00:16:40,124 É uma promessa! 233 00:16:50,843 --> 00:16:52,220 Está doendo… 234 00:16:52,303 --> 00:16:53,721 Mate-me, por favor… 235 00:16:53,804 --> 00:16:56,182 Alguém quer ser morto? 236 00:16:56,265 --> 00:16:58,226 Posso matar por misericórdia. 237 00:17:01,812 --> 00:17:03,481 Este não está bem. 238 00:17:04,148 --> 00:17:06,025 Ele foi cortado no estômago. 239 00:17:06,108 --> 00:17:07,360 Não dá para salvar. 240 00:17:07,443 --> 00:17:10,363 Ei! Traga sopa de cebola aqui! 241 00:17:10,446 --> 00:17:12,740 Torgrim! Lide com este. 242 00:17:19,205 --> 00:17:20,289 Entendo. 243 00:17:20,873 --> 00:17:22,750 Londres não vai cair. 244 00:17:23,501 --> 00:17:26,796 Não, não é que não vá cair. 245 00:17:26,879 --> 00:17:29,382 Só precisamos de mais tempo. 246 00:17:30,007 --> 00:17:32,468 De quanto tempo, Floki? 247 00:17:33,010 --> 00:17:36,514 Dependendo de quanto suprimento eles têm em Londres, 248 00:17:37,557 --> 00:17:38,891 pode levar um ano… 249 00:17:38,975 --> 00:17:42,019 Não, se tudo der certo, meio ano. 250 00:17:42,103 --> 00:17:44,105 Já estamos no outono. 251 00:17:44,188 --> 00:17:47,525 Não podemos perder tempo em uma cidade só. 252 00:17:49,610 --> 00:17:52,029 O que importa é o resultado geral. 253 00:17:52,530 --> 00:17:58,452 Não importa o que aconteça, capturar toda a Inglaterra é a prioridade. 254 00:17:58,536 --> 00:17:59,370 Sim. 255 00:18:00,371 --> 00:18:02,373 Mande o exército principal para o oeste. 256 00:18:02,915 --> 00:18:07,920 Quatro mil soldados ficarão para continuar a cercar Londres. 257 00:18:08,004 --> 00:18:09,171 Como quiser. 258 00:18:13,259 --> 00:18:15,052 Para comandar os quatro mil… 259 00:18:15,678 --> 00:18:17,430 Sim, vejamos… 260 00:18:21,058 --> 00:18:23,060 Vou deixar para o Canute. 261 00:18:24,228 --> 00:18:27,106 É uma boa chance para demonstrar a valentia dele. 262 00:18:27,189 --> 00:18:28,065 O quê? 263 00:18:28,566 --> 00:18:31,527 Mas isso não é diferente do que foi discutido? 264 00:18:31,611 --> 00:18:36,616 Você não disse que Sua Alteza foi trazida apenas para ver? 265 00:18:36,699 --> 00:18:41,120 Ragnar, pare. Esta é a vontade de Sua Majestade. 266 00:18:41,203 --> 00:18:44,874 Nem o exército completo consegue derrotar o Thorkell. 267 00:18:44,957 --> 00:18:48,252 Lutar com apenas um quinto da força militar é impossível! 268 00:18:48,878 --> 00:18:52,089 É o melhor para ele. 269 00:18:52,173 --> 00:18:53,132 Mas… 270 00:18:53,716 --> 00:18:57,053 estar em um campo de batalha só aumentará a ansiedade da Alteza. 271 00:18:57,136 --> 00:19:00,806 Você também é responsável por isso, Ragnar. 272 00:19:02,391 --> 00:19:04,935 Talvez seja culpa dos ensinamentos cristãos, 273 00:19:05,019 --> 00:19:09,190 mas ele cresceu estranhamente fraco, mesmo sendo homem. 274 00:19:09,690 --> 00:19:12,318 Sendo assistente dele, você o estragou. 275 00:19:13,861 --> 00:19:16,405 Me desculpe. 276 00:19:17,031 --> 00:19:21,327 Confie o exército do cerco ao Canute. 277 00:19:21,410 --> 00:19:25,206 Como assistente dele, você será o segundo em comando. 278 00:19:37,677 --> 00:19:38,678 Sua Alteza… 279 00:20:20,261 --> 00:20:21,971 Desloquei o ombro. 280 00:20:22,555 --> 00:20:24,640 Torci meu tornozelo direito. 281 00:20:25,182 --> 00:20:27,184 E estou com várias costelas quebradas. 282 00:20:29,478 --> 00:20:32,481 Maldito monstro! 283 00:20:35,025 --> 00:20:36,402 Ei, estão vendo eles? 284 00:20:38,529 --> 00:20:39,655 Bem, 285 00:20:39,739 --> 00:20:42,658 a maioria está se retirando. 286 00:20:43,492 --> 00:20:45,286 O que significa… 287 00:20:45,995 --> 00:20:48,164 Que ganhamos? 288 00:20:49,290 --> 00:20:50,624 Ganhamos? 289 00:20:50,708 --> 00:20:52,710 Saíram com o rabo entre as pernas! 290 00:20:52,793 --> 00:20:54,378 Então significa que ganhamos. 291 00:20:55,755 --> 00:20:57,173 O quê? 292 00:20:57,673 --> 00:20:59,550 O que está havendo? 293 00:20:59,633 --> 00:21:01,635 Conseguimos! Vencemos! 294 00:21:01,719 --> 00:21:02,553 O quê? 295 00:21:04,472 --> 00:21:06,056 Ei! 296 00:21:06,140 --> 00:21:07,516 Ei! 297 00:21:07,600 --> 00:21:09,852 Lutem mais! 298 00:21:09,935 --> 00:21:11,604 Esperem. 299 00:21:12,229 --> 00:21:13,314 Ei! 300 00:21:16,108 --> 00:21:18,569 Seus idiotas! 301 00:21:19,236 --> 00:21:22,031 Estão desistindo de Londres? 302 00:21:22,114 --> 00:21:24,950 Voltem, seus covardes! 303 00:21:25,034 --> 00:21:28,078 Lutem comigo! 304 00:21:34,585 --> 00:21:36,128 Que saco. 305 00:21:36,212 --> 00:21:38,255 Aquele desgraçado do Thorkell. 306 00:21:41,634 --> 00:21:44,470 O que aconteceu com você? Você estava vivo? 307 00:21:44,553 --> 00:21:47,640 Caramba, você está péssimo. 308 00:21:48,557 --> 00:21:51,977 Você só teve um adversário ruim, Thorfinn. 309 00:21:55,314 --> 00:21:59,360 A propósito, marcharemos para Wessex. O que vai fazer? 310 00:21:59,443 --> 00:22:02,404 Vamos deixá-lo aqui se for muito difícil para você. 311 00:22:24,385 --> 00:22:26,470 Vamos ganhar dinheiro em Wessex! 312 00:22:26,554 --> 00:22:28,138 Estou louco por uma luta! 313 00:22:28,222 --> 00:22:31,392 -Não tem só um braço? -Vou lutar com qualquer um. 314 00:22:31,892 --> 00:22:33,602 Vou matá-los. 315 00:22:48,576 --> 00:22:50,369 Foi divertido! 316 00:22:51,245 --> 00:22:53,163 Vamos repetir! 317 00:22:57,626 --> 00:23:00,045 Esses malditos monstros. 318 00:23:02,423 --> 00:23:07,052 O que tem de tão divertido na guerra? 319 00:24:37,434 --> 00:24:40,938 Legendas: Thamires Araujo