1 00:00:17,559 --> 00:00:21,813 OKTOBER 1013 NA CHRISTUS LONDEN, ENGELAND 2 00:00:37,704 --> 00:00:41,959 Het is net een brug. Of misschien meer een fort. 3 00:00:42,042 --> 00:00:44,169 Zoals ik Londen had verwacht. 4 00:00:44,253 --> 00:00:46,880 Deze stad weerstaat al jarenlang aanvallen. 5 00:00:46,964 --> 00:00:48,799 Ik voel de geschiedenis. 6 00:00:48,882 --> 00:00:52,511 Dit is niet het moment om rustig te praten. 7 00:00:53,053 --> 00:00:54,930 Deze stad wordt een probleem. 8 00:00:55,013 --> 00:00:57,808 Ik ben hier omdat je zei dat het een makkie was. 9 00:00:57,891 --> 00:00:59,977 Sorry daarvoor. 10 00:01:00,060 --> 00:01:04,314 Maar ik had nooit gedacht dat Thorkell onze vijand zou zijn. 11 00:01:08,277 --> 00:01:10,279 Thorkell de Lange, hè? 12 00:01:10,821 --> 00:01:14,575 Hij koos hun kant voor het geld. De verrader. 13 00:01:15,742 --> 00:01:18,579 Wij zijn niet anders als het om geld gaat. 14 00:01:19,162 --> 00:01:23,375 Ik koos het Deense leger omdat koning Sven waarschijnlijk gaat winnen. 15 00:01:27,629 --> 00:01:29,881 Andere clans denken hetzelfde. 16 00:01:29,965 --> 00:01:35,429 Ze zijn allemaal wanhopig op zoek naar roem en hun deel van de buit. 17 00:01:36,388 --> 00:01:40,309 Het zal niet veel zijn met zoveel mensen. 18 00:01:42,060 --> 00:01:44,187 Ik vecht niet voor geld. 19 00:01:44,771 --> 00:01:46,315 Ik dood graag mensen. 20 00:01:48,275 --> 00:01:49,901 Op jou kan ik rekenen. 21 00:01:50,402 --> 00:01:55,824 De hooggeplaatsten willen een rijke stad als Londen. 22 00:01:56,491 --> 00:01:58,660 Als ze de Theems in handen krijgen… 23 00:01:58,744 --> 00:02:01,705 …dan hebben ze een aanvoerroute naar Wessex. 24 00:02:03,624 --> 00:02:06,209 Dus dit slagveld wordt in de gaten gehouden? 25 00:02:06,293 --> 00:02:10,005 Dat klopt. Dit is de plek waar je je kunt onderscheiden. 26 00:02:11,048 --> 00:02:11,882 Bij de goden. 27 00:02:12,674 --> 00:02:15,010 Heb je al een strategie bedacht? 28 00:02:16,595 --> 00:02:18,972 Het is niet echt een strategie… 29 00:02:19,056 --> 00:02:20,557 Thorfinn. 30 00:02:22,059 --> 00:02:23,894 Tijd om aan het werk te gaan. 31 00:02:24,519 --> 00:02:26,355 Breng me Thorkells hoofd. 32 00:02:32,152 --> 00:02:33,820 Beloof me een beloning. 33 00:02:34,446 --> 00:02:36,573 Goed. 34 00:02:36,657 --> 00:02:39,493 Net als anders, toch? Jij verandert ook nooit. 35 00:02:39,576 --> 00:02:42,329 Je kiest gevechten die je niet kunt winnen. 36 00:02:42,412 --> 00:02:45,082 Op dat vlak ben je net je vader. 37 00:02:49,294 --> 00:02:51,505 Vergeet het niet, Askeladd. 38 00:02:51,588 --> 00:02:56,677 Mijn enige wens is om jou af te slachten in een duel als krijgers. 39 00:02:56,760 --> 00:02:59,721 Het volgende duel wordt je laatste. 40 00:03:00,347 --> 00:03:04,810 Ik zal je hart eruit rukken en het offeren aan mijn vaders geest. 41 00:03:09,189 --> 00:03:10,607 Ga dan aan het werk. 42 00:03:11,108 --> 00:03:14,569 Als je presteert op het slagveld, krijg je wat je wilt. 43 00:03:14,653 --> 00:03:17,489 Zo werkt dat voor krijgers. 44 00:03:21,451 --> 00:03:23,537 Mijn hoofd krijg je niet zomaar. 45 00:03:24,162 --> 00:03:27,833 Ik blijf niet steeds met je duelleren. 46 00:03:29,292 --> 00:03:32,337 Breng me Thorkells hoofd. 47 00:05:07,766 --> 00:05:09,476 Hé. 48 00:05:09,559 --> 00:05:11,478 Askeladd. 49 00:05:12,062 --> 00:05:15,857 Wat? -Eén schip nadert de brug. 50 00:05:16,483 --> 00:05:20,111 Het is het 'Hert der Zee' van de Jomsvikingen. 51 00:05:20,695 --> 00:05:23,198 Dat is de gezant van het regiment. 52 00:05:23,281 --> 00:05:24,491 Floki, hè? 53 00:05:25,659 --> 00:05:28,995 Hij biedt twee keer zoveel als de Engelsen hem betalen. 54 00:05:29,079 --> 00:05:31,915 Hij probeert Thorkell voor zich te winnen. 55 00:05:32,415 --> 00:05:35,752 Thorkell volgt het geld. Hij neemt het wel aan, toch? 56 00:05:37,671 --> 00:05:40,632 Eens kijken wat hij gaat doen. 57 00:05:42,050 --> 00:05:44,386 Daar komen ze. Eén schip maar? 58 00:05:49,474 --> 00:05:51,393 Deze kant op. Snel. 59 00:05:52,978 --> 00:05:55,146 Sterf, bastaards. 60 00:05:55,230 --> 00:05:56,857 Kom op. Pak ze. 61 00:05:56,940 --> 00:05:57,774 Schiet. 62 00:05:58,358 --> 00:06:00,902 Niet schieten. Ik ben een gezant. 63 00:06:00,986 --> 00:06:03,446 We willen Thorkell spreken. 64 00:06:03,989 --> 00:06:05,574 Pak aan. -Val dood. 65 00:06:05,657 --> 00:06:06,908 Sterf. 66 00:06:07,492 --> 00:06:12,038 We zijn niet gekomen om te vechten. Waar is Thorkell? 67 00:06:12,122 --> 00:06:14,666 Kop dicht en sterf. 68 00:06:15,292 --> 00:06:16,376 Hé. 69 00:06:17,127 --> 00:06:19,754 Stop. -Goed. 70 00:06:19,838 --> 00:06:22,674 Stop allemaal met aanvallen. 71 00:06:25,886 --> 00:06:30,056 Hé, Floki. Dat is lang geleden. 72 00:06:30,140 --> 00:06:32,559 Ik ben blij dat je er goed uitziet. 73 00:06:33,143 --> 00:06:35,020 Laat de beleefdheden maar. 74 00:06:35,562 --> 00:06:40,108 We komen een bericht doorgeven van onze opperbevelhebber, koning Sven. 75 00:06:40,692 --> 00:06:42,819 Zijne Majesteit de koning zegt: 76 00:06:43,820 --> 00:06:47,449 'De koning van Engeland is gevlucht naar het land der Franken. 77 00:06:47,532 --> 00:06:50,076 Deze tegenstand is zinloos. 78 00:06:50,911 --> 00:06:54,915 Geef je over, en in de naam van de god Thor… 79 00:06:54,998 --> 00:07:00,211 …zullen jij en je ondergeschikten jullie levens en bezittingen behouden.' 80 00:07:01,129 --> 00:07:04,132 Kom terug naar ons leger, Thorkell. 81 00:07:04,215 --> 00:07:06,676 Dat is de wens van Zijne Majesteit. 82 00:07:07,302 --> 00:07:09,721 Is koning Sven hier? 83 00:07:09,804 --> 00:07:13,183 Hij werkt wel hard voor een man van zijn leeftijd. 84 00:07:13,266 --> 00:07:14,768 Thorkell. 85 00:07:14,851 --> 00:07:18,939 Waarom richt je nu nog je pijlen op je vrienden? 86 00:07:19,439 --> 00:07:24,569 We hebben toch jarenlang zij aan zij gevochten in vele oorlogen? 87 00:07:25,487 --> 00:07:28,949 Kies nou niet voor de verliezende kant. 88 00:07:29,032 --> 00:07:33,119 Je oudere broer Sigvaldi maakt zich ook zorgen om je. 89 00:07:34,329 --> 00:07:36,122 De verliezende kant, hè? 90 00:07:36,831 --> 00:07:38,375 Ik snap het. 91 00:07:38,959 --> 00:07:43,004 Ik begrijp het sinds ik vorig jaar tegen de Engelsen vocht. 92 00:07:43,630 --> 00:07:46,132 Ze zijn echt zwak. 93 00:07:46,716 --> 00:07:49,427 Een stel stadse zwakkelingen. -Wat? 94 00:07:49,511 --> 00:07:51,888 Spreekt hij Noors? -Waarschijnlijk. 95 00:07:52,555 --> 00:07:56,059 De enige die zich tegen het Deense leger kan verzetten… 96 00:07:56,142 --> 00:07:58,395 …is prins Edmund. 97 00:07:58,979 --> 00:08:01,272 Dit land is hulpeloos. 98 00:08:01,356 --> 00:08:02,774 Dus in dat geval… 99 00:08:02,857 --> 00:08:05,527 Ja, dat betekent… 100 00:08:06,486 --> 00:08:11,491 …dat het veel interessanter is om tegen jullie te vechten. 101 00:08:13,493 --> 00:08:15,537 Dit gesprek is afgelopen. 102 00:08:15,620 --> 00:08:18,790 We gaan verder. -Wacht. 103 00:08:19,374 --> 00:08:20,583 Thorkell. 104 00:08:20,667 --> 00:08:25,296 Als je met ons meedoet, krijg je het dubbele van wat de Engelsen bieden. 105 00:08:32,012 --> 00:08:35,432 Kom maar op, Floki. 106 00:08:35,515 --> 00:08:38,643 Ontwijken. Draai op volle snelheid naar links. 107 00:08:39,269 --> 00:08:43,273 De ultieme bootsloper. 108 00:08:47,736 --> 00:08:50,405 O nee, heb ik gemist? 109 00:08:50,488 --> 00:08:52,657 Volle kracht. Wegwezen. 110 00:08:55,243 --> 00:08:56,786 Schieten, mannen. 111 00:08:56,870 --> 00:08:57,871 Ja, heer. 112 00:08:58,747 --> 00:09:01,124 Terugtrekken. 113 00:09:04,878 --> 00:09:07,172 Hé, Floki. 114 00:09:08,048 --> 00:09:10,633 Vraag koning Sven… 115 00:09:10,717 --> 00:09:15,138 …of het niet verveelt om altijd alleen maar te winnen. 116 00:09:23,521 --> 00:09:26,357 Hij was niet te overtuigen. 117 00:09:27,400 --> 00:09:30,361 Ik begrijp het. Wat vervelend. 118 00:09:30,445 --> 00:09:33,114 Wat zullen we doen? 119 00:09:38,953 --> 00:09:40,914 Val meteen aan. 120 00:09:58,723 --> 00:10:00,058 Hé. 121 00:10:00,141 --> 00:10:01,017 Verdomme. 122 00:10:13,947 --> 00:10:14,906 Goed. 123 00:10:17,117 --> 00:10:19,619 Verdomme. Ze hebben de brug bereikt. 124 00:10:21,329 --> 00:10:22,455 Die bastaard. 125 00:10:23,289 --> 00:10:25,500 Schiet op. -Verdomme. 126 00:10:25,583 --> 00:10:27,502 Verdomme, we raken ze niet. 127 00:10:27,585 --> 00:10:28,753 Breng meer stenen. 128 00:10:28,837 --> 00:10:30,922 Aan de kant. 129 00:10:31,005 --> 00:10:32,132 Geweldig. 130 00:10:32,632 --> 00:10:34,259 Daar kom ik. 131 00:10:40,723 --> 00:10:42,642 Zie je dat? Dit is mijn ultieme… 132 00:10:42,725 --> 00:10:45,186 …boomstamworp. 133 00:10:45,270 --> 00:10:47,480 Zo makkelijk. -Dat is indrukwekkend. 134 00:10:47,564 --> 00:10:49,816 Volgende. Snel. 135 00:10:49,899 --> 00:10:50,817 Ja, heer. 136 00:10:56,531 --> 00:10:58,658 Wat is er, leger van Sven? 137 00:10:59,159 --> 00:11:01,244 Geef me alles wat jullie hebben. 138 00:11:01,327 --> 00:11:04,455 Als jullie harder werken, gaat het lukken. 139 00:11:04,539 --> 00:11:06,541 Maar in dit tempo… 140 00:11:06,624 --> 00:11:09,627 …duurt het 100 jaar voordat deze London Bridge… 141 00:11:21,139 --> 00:11:24,475 Nu wordt het interessant. 142 00:11:24,559 --> 00:11:26,352 Thorfinn, hoor je me? 143 00:11:26,978 --> 00:11:29,981 Zie je de reus met die boomstam vooraan? 144 00:11:30,064 --> 00:11:31,357 Dat is Thorkell. 145 00:11:32,442 --> 00:11:36,487 Het heeft geen zin. Stop. Als we dichterbij komen, worden we gedood. 146 00:11:36,571 --> 00:11:39,616 Draai naar links. Houd nog even vol. 147 00:11:42,202 --> 00:11:44,204 Goed, zo is het genoeg. 148 00:11:44,287 --> 00:11:45,705 Spring. 149 00:11:46,414 --> 00:11:48,583 Raak hem niet aan. 150 00:11:48,666 --> 00:11:51,085 Die onbezonnen idioot… 151 00:11:52,045 --> 00:11:55,131 …is voor mij. 152 00:11:55,882 --> 00:11:57,008 Daar gaan we. 153 00:11:59,344 --> 00:12:00,345 Bastaard. 154 00:12:03,640 --> 00:12:04,849 Kom op. 155 00:12:14,525 --> 00:12:15,443 Vechten kun je… 156 00:12:16,653 --> 00:12:17,779 …jongeman. 157 00:12:26,037 --> 00:12:28,289 Niemand mag hem aanraken. 158 00:12:28,998 --> 00:12:32,877 Ik moet zijn verrassingsaanval beantwoorden. 159 00:12:35,088 --> 00:12:36,422 Het is een tegen een. 160 00:12:41,302 --> 00:12:44,555 Kom op, kleintje. 161 00:12:45,139 --> 00:12:47,058 Een tegen een met blote vuisten. 162 00:12:47,642 --> 00:12:48,935 Hij bespot me. 163 00:13:00,780 --> 00:13:02,782 Mikte hij op mijn pols? 164 00:13:03,366 --> 00:13:05,368 Goed gedaan, kleintje. 165 00:13:09,330 --> 00:13:15,628 Geen wonder dat hij zelfverzekerd is. Ik ben dood als die reuzenvuist me raakt. 166 00:13:16,254 --> 00:13:17,964 Ik mag jou wel. 167 00:13:18,047 --> 00:13:20,508 Deze oude man is helemaal opgewonden. 168 00:13:21,175 --> 00:13:22,010 Wat? 169 00:13:28,182 --> 00:13:29,267 Oeps. 170 00:13:33,021 --> 00:13:35,273 Dat scheelde weinig. 171 00:13:37,150 --> 00:13:38,026 Het lukt niet. 172 00:13:39,277 --> 00:13:41,654 Zijn zwakke plekken zitten te hoog. 173 00:13:42,280 --> 00:13:44,782 Onder zijn oksel, in zijn nek… 174 00:13:44,866 --> 00:13:45,908 Goed. 175 00:13:51,831 --> 00:13:52,957 Hij is laag. 176 00:13:53,750 --> 00:13:54,792 In dat geval… 177 00:13:55,335 --> 00:13:56,461 …schop ik hem. 178 00:13:56,544 --> 00:13:57,754 Ik kom dichtbij. 179 00:14:02,425 --> 00:14:05,178 O jee. 180 00:14:13,102 --> 00:14:15,938 Au, dat doet pijn. 181 00:14:16,522 --> 00:14:18,524 Maar nu heb ik je te pakken. 182 00:14:24,197 --> 00:14:26,866 Hij heeft hem. -Goed gedaan, kapitein. 183 00:14:26,949 --> 00:14:27,784 Dood hem. 184 00:14:27,867 --> 00:14:29,702 Nog niet. 185 00:14:29,786 --> 00:14:31,412 Goed dan. 186 00:14:34,540 --> 00:14:36,167 Lieve help. 187 00:14:36,250 --> 00:14:39,921 Dit is niet goed. Thorfinn wordt tot moes geslagen. 188 00:14:40,546 --> 00:14:42,507 Het was dus toch onmogelijk. 189 00:14:45,510 --> 00:14:48,179 Askeladd, dat is het signaal. 190 00:14:48,262 --> 00:14:50,807 Dan is het tijd om terug te trekken. 191 00:14:51,682 --> 00:14:55,311 Alle bataljons terugtrekken. 192 00:14:57,105 --> 00:14:59,023 O, nee. 193 00:14:59,982 --> 00:15:02,985 De strijd is afgelopen tijdens mijn gevecht. 194 00:15:03,611 --> 00:15:07,615 Ze hebben je blijkbaar in de steek gelaten. Arme jongen. 195 00:15:08,157 --> 00:15:10,576 Je deed ook nog je best. 196 00:15:11,911 --> 00:15:13,579 O, is hij dood? 197 00:15:13,663 --> 00:15:16,332 Hé. 198 00:15:38,312 --> 00:15:40,940 Je bent je vechtlust nog niet verloren. 199 00:15:41,023 --> 00:15:43,693 Voor een kleine soldaat maak je veel indruk. 200 00:15:48,614 --> 00:15:52,034 Wat is jouw naam, krijger? 201 00:15:58,374 --> 00:15:59,417 Thorfinn. 202 00:16:01,043 --> 00:16:03,713 Ik ben Thorfinn, zoon van Thors. 203 00:16:04,881 --> 00:16:06,215 Thors? 204 00:16:06,299 --> 00:16:09,051 Hé, bedoel je de 'Thors' die… 205 00:16:12,180 --> 00:16:14,098 Verdorie, hij is ontsnapt. 206 00:16:16,684 --> 00:16:19,312 Wat doen we, kapitein? Moet ik schieten? 207 00:16:20,938 --> 00:16:24,233 Nee. We laten hem voorlopig gaan. 208 00:16:25,818 --> 00:16:29,989 Hé. Strijder Thorfinn. 209 00:16:30,072 --> 00:16:33,826 Dat was vermakelijk. Laten we dat nog eens doen. 210 00:16:34,577 --> 00:16:37,538 Volgende keer maken we het af. 211 00:16:37,622 --> 00:16:40,124 Dat beloof ik. 212 00:16:50,843 --> 00:16:52,220 Het doet pijn. 213 00:16:52,303 --> 00:16:53,721 Dood me alsjeblieft. 214 00:16:53,804 --> 00:16:58,226 Wil er iemand afgemaakt worden? Ik kan het uit barmhartigheid doen. 215 00:17:01,812 --> 00:17:03,481 Met hem gaat het slecht. 216 00:17:04,148 --> 00:17:07,360 Hij is door zijn maag gestoken. Hij redt het niet. 217 00:17:07,443 --> 00:17:10,363 Hé. Breng hier wat uiensoep. 218 00:17:10,446 --> 00:17:12,740 Torgrim. Dood deze man. 219 00:17:19,205 --> 00:17:22,750 Ik begrijp het. Londen zal niet vallen. 220 00:17:23,501 --> 00:17:29,382 Nee, het lukt wel. We hebben alleen meer tijd nodig. 221 00:17:30,007 --> 00:17:32,468 Hoeveel tijd, Floki? 222 00:17:33,010 --> 00:17:36,514 Afhankelijk van de voorraden die ze hebben in Londen… 223 00:17:37,557 --> 00:17:42,019 …kan het een jaar duren. Nee, als alles goed gaat, een half jaar. 224 00:17:42,103 --> 00:17:44,105 Het is al herfst. 225 00:17:44,188 --> 00:17:47,525 We hebben geen tijd over voor maar één stad. 226 00:17:49,610 --> 00:17:52,029 Het gaat uiteindelijk om het resultaat. 227 00:17:52,530 --> 00:17:58,452 Wat er ook gebeurt, ons doel blijft het veroveren van heel Engeland. 228 00:17:58,536 --> 00:17:59,370 Ja. 229 00:18:00,371 --> 00:18:02,748 Stuur de hoofdmacht naar het westen. 230 00:18:02,832 --> 00:18:07,920 Ik laat 4000 soldaten hier voor de belegering van Londen. 231 00:18:08,004 --> 00:18:09,171 Zoals u wilt. 232 00:18:13,259 --> 00:18:15,052 Als leider van de 4000… 233 00:18:15,678 --> 00:18:17,430 Even nadenken. 234 00:18:21,058 --> 00:18:23,060 Ik laat het aan Knoet over. 235 00:18:24,228 --> 00:18:27,106 Een goede kans om zijn moed als man te tonen. 236 00:18:27,189 --> 00:18:28,065 Wat? 237 00:18:28,566 --> 00:18:31,527 Maar we hadden toch wat anders besproken? 238 00:18:31,611 --> 00:18:36,616 Zei u niet dat zijn aanwezigheid alleen een symbolische waarde had? 239 00:18:36,699 --> 00:18:41,120 Ragnar, genoeg. Dit is het bevel van Zijne Majesteit. 240 00:18:41,203 --> 00:18:44,874 Zelfs ons hele leger kan Thorkell niet verslaan. 241 00:18:44,957 --> 00:18:48,252 Vechten met een vijfde van ons leger is onmogelijk. 242 00:18:48,878 --> 00:18:52,089 Het is niet erg voor Knoet om in het nadeel te zijn. 243 00:18:52,173 --> 00:18:53,132 Maar… 244 00:18:53,716 --> 00:18:57,053 …op het slagveld zal hij alleen maar angstiger zijn. 245 00:18:57,136 --> 00:19:00,806 Jij bent ook verantwoordelijk, Ragnar. 246 00:19:02,391 --> 00:19:05,019 Misschien komt het door de christelijke leer… 247 00:19:05,102 --> 00:19:09,190 …maar hij is een zwakkeling en geen echte man geworden. 248 00:19:09,690 --> 00:19:12,318 Je hebt hem verwend als bediende. 249 00:19:13,861 --> 00:19:16,405 Mijn excuses. 250 00:19:17,031 --> 00:19:21,327 Geef Knoet de leiding over het belegeringsleger. 251 00:19:21,410 --> 00:19:25,206 Als zijn bediende ben jij zijn onderbevelhebber. 252 00:19:37,677 --> 00:19:38,678 Zijne Hoogheid… 253 00:20:20,261 --> 00:20:21,971 Mijn schouder is uit de kom. 254 00:20:22,555 --> 00:20:27,184 Mijn rechterenkel is verstuikt. En ik heb meerdere ribben gebroken. 255 00:20:29,478 --> 00:20:32,481 Dat verdomde monster. 256 00:20:35,025 --> 00:20:36,402 Hé, zie je ze? 257 00:20:38,529 --> 00:20:39,655 Nou… 258 00:20:39,739 --> 00:20:42,658 …de meesten trekken zich terug. 259 00:20:43,492 --> 00:20:45,286 Betekent dat… 260 00:20:45,995 --> 00:20:48,164 Dat we hebben gewonnen? 261 00:20:49,290 --> 00:20:50,624 Hebben we gewonnen? 262 00:20:50,708 --> 00:20:52,710 Vluchten ze als lafaards? 263 00:20:52,793 --> 00:20:54,378 Dan hebben we gewonnen. 264 00:20:55,755 --> 00:20:57,173 Wat? 265 00:20:57,673 --> 00:20:59,550 Wat gebeurt er? 266 00:20:59,633 --> 00:21:01,635 Het is gelukt. We hebben gewonnen. 267 00:21:01,719 --> 00:21:02,553 Wat? 268 00:21:04,472 --> 00:21:06,056 Hé. 269 00:21:06,140 --> 00:21:07,516 Hé. 270 00:21:07,600 --> 00:21:09,852 Vecht tegen ons. 271 00:21:09,935 --> 00:21:11,604 Hé, wacht. 272 00:21:12,229 --> 00:21:13,314 Hé. 273 00:21:16,108 --> 00:21:18,569 Idioten. 274 00:21:19,236 --> 00:21:22,031 Geven jullie Londen gewoon op? 275 00:21:22,114 --> 00:21:24,950 Kom terug, lafaards. 276 00:21:25,034 --> 00:21:28,078 Vecht tegen mij. 277 00:21:34,585 --> 00:21:38,255 Wat vervelend. Die bastaard Thorkell. 278 00:21:41,634 --> 00:21:44,470 Hé, wat is er met jou gebeurd? Leefde je nog? 279 00:21:44,553 --> 00:21:47,640 Lieve help, jij bent er slecht aan toe. 280 00:21:48,557 --> 00:21:51,977 Je hebt de verkeerde tegenstander getroffen. 281 00:21:55,314 --> 00:21:59,360 We marcheren trouwens naar Wessex. Wat ga jij doen? 282 00:21:59,443 --> 00:22:02,404 We laten je hier achter als je niet kunt lopen. 283 00:22:24,385 --> 00:22:26,470 We gaan geld verdienen in Wessex. 284 00:22:26,554 --> 00:22:28,138 Ik heb zin in een gevecht. 285 00:22:28,222 --> 00:22:31,392 Je hebt toch maar één arm? -Ik vecht tegen iedereen. 286 00:22:31,892 --> 00:22:33,602 Ik maak ze allemaal af. 287 00:22:48,576 --> 00:22:50,369 Dat was vermakelijk. 288 00:22:51,245 --> 00:22:53,163 Laten we dat nog eens doen. 289 00:22:57,626 --> 00:23:00,045 Die verdomde monsters. 290 00:23:02,423 --> 00:23:07,052 Wat is er zo vermakelijk aan oorlog? 291 00:24:37,434 --> 00:24:40,938 Ondertiteld door: Miel Cuppen