1
00:00:17,559 --> 00:00:21,939
LISTOPAD 1013.
LONDON, ENGLESKA
2
00:00:26,193 --> 00:00:28,820
9. EPIZODA
3
00:00:37,704 --> 00:00:40,082
To je nekakav most.
4
00:00:40,165 --> 00:00:41,959
Ili možda čak utvrda.
5
00:00:42,042 --> 00:00:44,169
Tipično za London.
6
00:00:44,253 --> 00:00:46,880
Taj grad godinama odolijeva napadima.
7
00:00:46,964 --> 00:00:48,799
Osjećam njegovu povijest.
8
00:00:48,882 --> 00:00:52,511
Nije vrijeme za opuštanje, Askeladde.
9
00:00:53,053 --> 00:00:54,972
Ovaj će grad biti problem.
10
00:00:55,055 --> 00:00:57,808
Ovdje sam
samo zato što si obećao laku pobjedu.
11
00:00:57,891 --> 00:00:59,977
Oprosti zbog toga.
12
00:01:00,060 --> 00:01:04,314
Nisam ni sanjao
da ćemo se boriti protiv Thorkella.
13
00:01:08,277 --> 00:01:10,279
Thorkell Visoki?
14
00:01:10,821 --> 00:01:14,324
Priklonio se Londonu radi novca. Izdajica!
15
00:01:16,243 --> 00:01:18,662
Ni mi nismo drukčiji kad je novac u igri.
16
00:01:19,162 --> 00:01:23,375
Pridružio sam se vojsci jer mislim
da kralj Sven ima šanse pobijediti.
17
00:01:27,629 --> 00:01:29,881
I drugi klanovi jednako misle.
18
00:01:29,965 --> 00:01:35,429
Svi se očajnički žele dokazati
i dobiti svoj dio plijena.
19
00:01:36,388 --> 00:01:40,309
Doduše, neće ga biti puno
s obzirom na to koliko nas ima.
20
00:01:42,060 --> 00:01:44,187
Ja ne idem u rat radi novca.
21
00:01:44,771 --> 00:01:46,315
Samo volim ubijati.
22
00:01:48,275 --> 00:01:50,319
Znao sam da mogu računati na tebe.
23
00:01:50,402 --> 00:01:55,824
Moćnici žele imućan grad poput Londona.
24
00:01:56,491 --> 00:01:58,660
Budu li kontrolirali rijeku Temzu,
25
00:01:58,744 --> 00:02:01,705
moći će slati zalihe u unutrašnjost,
u Wessex.
26
00:02:03,624 --> 00:02:06,209
Tad pomno nadziru ovo bojište?
27
00:02:06,293 --> 00:02:10,005
Da. Ovdje se najbolje možeš istaknuti.
28
00:02:11,048 --> 00:02:11,882
Ajme meni.
29
00:02:12,674 --> 00:02:15,010
Imaš nekakvu zabavnu strategiju?
30
00:02:16,595 --> 00:02:18,972
Nije baš strategija…
31
00:02:19,556 --> 00:02:20,557
Thorfinne!
32
00:02:22,059 --> 00:02:23,894
Na posao!
33
00:02:24,519 --> 00:02:26,355
Donesi mi Thorkellovu glavu.
34
00:02:32,152 --> 00:02:33,820
Obećaj mi nagradu.
35
00:02:34,446 --> 00:02:36,573
Okej!
36
00:02:36,657 --> 00:02:39,493
Uobičajeno, zar ne? Zbilja se ne mijenjaš.
37
00:02:40,077 --> 00:02:45,082
Želiš borbe u kojima ne možeš pobijediti.
U tome si na oca.
38
00:02:49,294 --> 00:02:51,505
Ne zaboravi, Askeladde.
39
00:02:51,588 --> 00:02:56,677
Jedina mi je želja
pobijediti tebe u dvoboju.
40
00:02:56,760 --> 00:02:59,721
Sljedeći će ti dvoboj biti zadnji.
41
00:03:00,347 --> 00:03:04,810
Iščupat ću ti srce
i darovati ga očevu duhu.
42
00:03:09,189 --> 00:03:10,607
Tad na posao!
43
00:03:11,108 --> 00:03:14,569
Samo oni koji obave zadaću na bojištu
dobiju što žele.
44
00:03:14,653 --> 00:03:17,489
Tako to rade ratnici.
45
00:03:21,451 --> 00:03:23,537
Moja glava nije jeftina.
46
00:03:24,162 --> 00:03:27,833
Neću se tek tako
boriti protiv tebe u dvoboju.
47
00:03:29,292 --> 00:03:32,337
Donesi mi Thorkellovu glavu.
48
00:05:07,766 --> 00:05:09,476
Hej!
49
00:05:09,559 --> 00:05:11,478
Askeladde!
50
00:05:12,062 --> 00:05:13,063
Ha?
51
00:05:13,146 --> 00:05:15,857
Neki se brod približava mostu.
52
00:05:16,483 --> 00:05:20,111
To je „Morski jelen“ Vikinga Joma.
53
00:05:20,695 --> 00:05:23,198
To je izaslanik pukovnije.
54
00:05:23,281 --> 00:05:24,491
Floki, ha?
55
00:05:25,659 --> 00:05:28,995
Ponudit će dvostruko više
nego što mu Englezi plaćaju.
56
00:05:29,079 --> 00:05:31,706
Pokušat će tako pridobiti Thorkella.
57
00:05:32,415 --> 00:05:35,752
Thorkell ide za novcem.
Prihvatit će ga, zar ne?
58
00:05:37,671 --> 00:05:40,632
Pogledajmo što će učiniti.
59
00:05:42,050 --> 00:05:44,386
Evo ih! Samo jedan brod!
60
00:05:49,474 --> 00:05:51,393
Ovamo! Brzo!
61
00:05:52,978 --> 00:05:55,146
Umrite, gadovi!
62
00:05:55,230 --> 00:05:56,857
Hajde! Gađaj ih!
63
00:05:56,940 --> 00:05:57,774
Gađaj!
64
00:05:58,358 --> 00:06:00,902
Ne gađajte! Mi smo izaslanici.
65
00:06:00,986 --> 00:06:03,446
Želimo razgovarati s Thorkellom.
66
00:06:03,989 --> 00:06:05,574
-Evo vam!
-Prokleti bili!
67
00:06:05,657 --> 00:06:06,908
Umrite!
68
00:06:07,492 --> 00:06:09,536
Nismo se došli boriti!
69
00:06:09,619 --> 00:06:12,038
Gdje je Thorkell?
70
00:06:12,122 --> 00:06:14,499
Umukni i umri!
71
00:06:15,292 --> 00:06:16,376
Hej!
72
00:06:17,127 --> 00:06:18,336
Stani.
73
00:06:18,420 --> 00:06:19,754
U redu.
74
00:06:19,838 --> 00:06:22,674
Svi prestanite napadati!
75
00:06:25,886 --> 00:06:30,056
Hej, Floki! Dugo se nismo vidjeli.
76
00:06:30,140 --> 00:06:32,559
Dobro izgledaš, drago mi je.
77
00:06:33,143 --> 00:06:34,895
Dosta čavrljanja!
78
00:06:35,562 --> 00:06:40,108
Donosimo poruku
svoga glavnog zapovjednika kralja Svena.
79
00:06:40,692 --> 00:06:42,819
Njegovo Veličanstvo poručuje:
80
00:06:43,820 --> 00:06:47,449
„Kralj Engleske
pobjegao je u zemlju Franaka.
81
00:06:47,532 --> 00:06:50,076
Daljnji je otpor uzaludan.
82
00:06:50,911 --> 00:06:52,120
Predajte se
83
00:06:52,662 --> 00:06:54,915
i, tako mi boga Thora,
84
00:06:54,998 --> 00:07:00,211
poštedjet ćemo vaše živote i imovinu.“
85
00:07:01,129 --> 00:07:04,132
Vrati se u vojsku, Thorkelle!
86
00:07:04,215 --> 00:07:06,676
Tako želi Njegovo Veličanstvo.
87
00:07:07,302 --> 00:07:09,721
Kralj Sven je ovdje?
88
00:07:09,804 --> 00:07:13,183
Zaista naporno radi u svojoj dobi.
89
00:07:13,266 --> 00:07:14,768
Thorkelle!
90
00:07:14,851 --> 00:07:18,939
Zašto potežeš luk na prijatelja svoga?
91
00:07:19,439 --> 00:07:24,569
Nismo li se godinama borili
jedan uz drugoga?
92
00:07:25,487 --> 00:07:28,949
Nemoj se prikloniti pogrešnoj struji.
93
00:07:29,032 --> 00:07:33,119
Tvoj stariji brat Sigvaldi
također je zabrinut za tebe.
94
00:07:34,329 --> 00:07:36,122
Struji, ha?
95
00:07:36,831 --> 00:07:38,375
Tako, dakle.
96
00:07:38,959 --> 00:07:43,004
Sad znam jer sam se do prošle godine
borio protiv Engleza.
97
00:07:43,630 --> 00:07:46,132
Zaista su slabi.
98
00:07:46,716 --> 00:07:49,427
-To je hrpa gradskih mekušaca…
-Molim?
99
00:07:49,511 --> 00:07:50,929
Govori li nordijski?
100
00:07:51,012 --> 00:07:51,888
Vjerojatno.
101
00:07:52,555 --> 00:07:58,395
Danskoj se vojsci vjerojatno
jedini mogao suprotstaviti princ Edmund.
102
00:07:58,979 --> 00:08:01,272
Ovoj zemlji nema spasa.
103
00:08:01,356 --> 00:08:02,774
U tom slučaju…
104
00:08:02,857 --> 00:08:05,527
Drugim riječima…
105
00:08:06,486 --> 00:08:11,491
mnogo je zanimljivije
boriti se protiv vas!
106
00:08:13,493 --> 00:08:15,537
Razgovor je završen.
107
00:08:15,620 --> 00:08:17,872
Idemo dalje!
108
00:08:17,956 --> 00:08:18,790
Čekaj!
109
00:08:19,374 --> 00:08:20,583
Thorkelle!
110
00:08:20,667 --> 00:08:25,296
Pridruži nam se i platit ćemo ti
dvostruko više nego Englezi.
111
00:08:32,012 --> 00:08:35,432
Idemo, Floki!
112
00:08:35,515 --> 00:08:38,643
Bježimo! Punom snagom nalijevo!
113
00:08:39,269 --> 00:08:43,273
Vrhunski razbijač kobilica!
114
00:08:47,736 --> 00:08:50,405
O, ne. Promašio sam?
115
00:08:50,488 --> 00:08:52,657
Punom snagom! Povlačenje!
116
00:08:55,243 --> 00:08:56,786
Hajde, ljudi.
117
00:08:56,870 --> 00:08:57,871
Na zapovijed!
118
00:08:58,747 --> 00:09:01,124
Povlačenje!
119
00:09:04,878 --> 00:09:07,172
Hej, Floki!
120
00:09:08,048 --> 00:09:10,633
Pitaj kralja Svena u moje ime
121
00:09:10,717 --> 00:09:15,138
je li mu dodijalo vječno pobjeđivati!
122
00:09:23,521 --> 00:09:26,357
Nije bilo naznaka
da ću ga uspjeti uvjeriti.
123
00:09:27,400 --> 00:09:28,359
Tako, dakle.
124
00:09:28,902 --> 00:09:30,361
Kako iritantno!
125
00:09:30,445 --> 00:09:33,114
Što ćemo?
126
00:09:38,953 --> 00:09:40,914
Smjesta ponovno napasti.
127
00:09:58,723 --> 00:10:00,058
Hej!
128
00:10:00,141 --> 00:10:01,017
Kvragu!
129
00:10:13,947 --> 00:10:14,906
Tako!
130
00:10:17,117 --> 00:10:19,619
Kvragu! Stigli su do mosta.
131
00:10:21,329 --> 00:10:22,455
Taj gad!
132
00:10:23,289 --> 00:10:24,124
Brzo!
133
00:10:24,666 --> 00:10:25,500
Prokletstvo!
134
00:10:25,583 --> 00:10:27,502
Ne uspijevamo ih pogoditi!
135
00:10:27,585 --> 00:10:28,753
Daj još kamenja!
136
00:10:28,837 --> 00:10:30,922
Miči se!
137
00:10:31,005 --> 00:10:32,132
Nevjerojatno!
138
00:10:32,632 --> 00:10:34,259
Evo ga!
139
00:10:40,723 --> 00:10:42,642
Vidite? To je moje Vrhunsko…
140
00:10:42,725 --> 00:10:45,186
Hm… Bacanje trupca!
141
00:10:45,270 --> 00:10:47,480
-Tek tako!
-Svaka čast!
142
00:10:47,564 --> 00:10:49,816
Daj sljedeći! Brzo!
143
00:10:49,899 --> 00:10:50,817
Na zapovijed!
144
00:10:56,531 --> 00:10:58,658
Što je, Svenova vojsko?
145
00:10:59,159 --> 00:11:01,244
Napadnite me svom silom!
146
00:11:01,327 --> 00:11:04,455
Malo se više potrudite i uspjet ćete!
147
00:11:04,539 --> 00:11:06,541
Ali ovim tempom
148
00:11:06,624 --> 00:11:09,627
nećete zauzeti ovaj londonski most
ni za sto godina!
149
00:11:21,139 --> 00:11:24,475
Evo nekoga zanimljivog.
150
00:11:24,559 --> 00:11:26,352
Thorfinne, čuješ li me?
151
00:11:26,978 --> 00:11:29,981
Vidiš li diva s trupcem sprijeda?
152
00:11:30,064 --> 00:11:31,357
To je Thorkell!
153
00:11:32,442 --> 00:11:36,487
Uzalud je! Zaustavite brod!
Približimo li se još, pobit će nas!
154
00:11:36,571 --> 00:11:38,239
Okreni ulijevo!
155
00:11:38,323 --> 00:11:39,616
Izdrži još malo!
156
00:11:42,202 --> 00:11:44,204
Dobro, dovoljno je!
157
00:11:44,287 --> 00:11:45,705
Skoči!
158
00:11:46,414 --> 00:11:48,583
Neka ga nitko ne dira!
159
00:11:48,666 --> 00:11:51,085
Taj lakomisleni glupan
160
00:11:52,045 --> 00:11:55,131
samo je moj!
161
00:11:55,882 --> 00:11:57,008
Idemo!
162
00:11:59,344 --> 00:12:00,345
Gade.
163
00:12:03,640 --> 00:12:04,849
Hajde!
164
00:12:14,525 --> 00:12:15,443
Znaš se boriti…
165
00:12:16,653 --> 00:12:17,779
mladiću.
166
00:12:26,037 --> 00:12:28,289
Ne dirajte ga!
167
00:12:28,998 --> 00:12:32,877
Moram odgovoriti
na njegov neočekivani napad.
168
00:12:35,088 --> 00:12:36,422
Borba jedan na jedan!
169
00:12:41,302 --> 00:12:44,555
Navali, maleni!
170
00:12:45,223 --> 00:12:47,058
Jedan na jedan, golih ruku…
171
00:12:47,642 --> 00:12:48,935
Ruga mi se.
172
00:13:00,780 --> 00:13:02,782
Ciljao je moj zglob?
173
00:13:03,366 --> 00:13:05,368
Bravo, mali.
174
00:13:09,330 --> 00:13:11,291
Nije čudno što je samopouzdan.
175
00:13:11,374 --> 00:13:15,628
Mrtav sam ako me taj div udari šakom.
176
00:13:16,254 --> 00:13:17,964
Sviđaš mi se!
177
00:13:18,047 --> 00:13:20,508
Malo ćemo se zabaviti!
178
00:13:21,175 --> 00:13:22,010
Što?
179
00:13:28,182 --> 00:13:29,267
Jao!
180
00:13:33,021 --> 00:13:34,647
Za dlaku!
181
00:13:37,150 --> 00:13:38,026
Daleko mi je.
182
00:13:39,277 --> 00:13:41,654
Njegove su slabe točke previsoko.
183
00:13:42,280 --> 00:13:44,782
Ispod pazuha, vrat…
184
00:13:44,866 --> 00:13:45,908
U redu.
185
00:13:51,831 --> 00:13:52,957
Nisko je.
186
00:13:53,750 --> 00:13:54,792
U tom slučaju…
187
00:13:55,335 --> 00:13:56,461
udarit ću ga!
188
00:13:56,544 --> 00:13:57,754
Približit ću mu se!
189
00:14:02,425 --> 00:14:05,178
Ajme meni…
190
00:14:13,102 --> 00:14:15,938
Jao, to boli!
191
00:14:16,522 --> 00:14:18,524
Ali sad si moj!
192
00:14:24,197 --> 00:14:26,866
-Uspio je!
-Bravo, kapetane!
193
00:14:26,949 --> 00:14:27,784
Ubijte ga!
194
00:14:27,867 --> 00:14:29,702
Ne još!
195
00:14:29,786 --> 00:14:31,412
Tako!
196
00:14:34,540 --> 00:14:36,167
Ajme meni.
197
00:14:36,250 --> 00:14:37,752
Ovo nije dobro.
198
00:14:37,835 --> 00:14:39,921
Ubija boga u Thorfinnu.
199
00:14:40,546 --> 00:14:42,507
Čini se da je ipak bilo nemoguće.
200
00:14:45,510 --> 00:14:48,179
Askeladde, to je signal.
201
00:14:48,262 --> 00:14:50,807
Tad je vrijeme za povlačenje.
202
00:14:51,682 --> 00:14:53,434
Povlačenje!
203
00:14:53,518 --> 00:14:55,311
Sve jedinice, povlačenje!
204
00:14:57,105 --> 00:14:59,023
O, ne.
205
00:15:00,024 --> 00:15:02,902
Bitka je završila
dok sam se igrao s malim.
206
00:15:03,611 --> 00:15:07,615
Čini se da su te ostavili. Siroče.
207
00:15:08,157 --> 00:15:10,576
A tako si se trudio!
208
00:15:11,911 --> 00:15:13,579
Je li mrtav?
209
00:15:13,663 --> 00:15:16,332
Hej!
210
00:15:38,312 --> 00:15:40,940
Još nisi izgubio borbeni žar.
211
00:15:41,023 --> 00:15:43,693
Iako si malen, prilično si impresivan.
212
00:15:48,614 --> 00:15:52,034
Ratniče, kako se zoveš?
213
00:15:58,374 --> 00:15:59,417
Thorfinn.
214
00:16:01,043 --> 00:16:03,713
Ja sam Thorfinn, Thorsov sin.
215
00:16:04,881 --> 00:16:06,215
Thors?
216
00:16:06,299 --> 00:16:09,051
Kad kažeš „Thors“, misliš na…
217
00:16:12,180 --> 00:16:14,098
Kvragu, ode!
218
00:16:16,684 --> 00:16:18,311
Što sada, kapetane?
219
00:16:18,394 --> 00:16:19,312
Da ga gađamo?
220
00:16:20,938 --> 00:16:22,523
Ne.
221
00:16:22,607 --> 00:16:24,233
Pustit ćemo ga danas.
222
00:16:25,818 --> 00:16:29,989
Hej! Ratniče Thorfinne!
223
00:16:30,072 --> 00:16:31,741
Bilo je zabavno!
224
00:16:32,241 --> 00:16:33,826
Ponovimo to!
225
00:16:34,577 --> 00:16:37,538
Idući put idemo do kraja!
226
00:16:37,622 --> 00:16:40,124
Obećavam!
227
00:16:50,843 --> 00:16:52,220
Boli…
228
00:16:52,303 --> 00:16:53,721
Ubijte me, molim vas…
229
00:16:53,804 --> 00:16:56,182
Želi li tko da ga dokrajčim?
230
00:16:56,265 --> 00:16:58,226
Ubijam iz milosrđa.
231
00:17:01,812 --> 00:17:03,481
Ovaj neće preživjeti.
232
00:17:04,148 --> 00:17:06,025
Proboden mu je trbuh.
233
00:17:06,108 --> 00:17:07,360
Nema mu spasa.
234
00:17:07,443 --> 00:17:10,363
Hej! Donesite malo juhe od luka!
235
00:17:10,446 --> 00:17:12,740
Torgrime! Pozabavi se ovim.
236
00:17:19,205 --> 00:17:20,289
Tako, dakle.
237
00:17:20,873 --> 00:17:22,750
London neće pasti.
238
00:17:23,501 --> 00:17:26,796
Nije da neće pasti.
239
00:17:26,879 --> 00:17:29,382
Samo trebamo još vremena.
240
00:17:30,007 --> 00:17:32,468
Koliko vremena, Floki?
241
00:17:33,010 --> 00:17:36,514
Ovisno o tome
koliko zaliha imaju u Londonu…
242
00:17:37,557 --> 00:17:38,891
možda godinu dana.
243
00:17:38,975 --> 00:17:42,019
Ne, pola godine,
bude li sve išlo kako treba.
244
00:17:42,103 --> 00:17:44,105
Već je jesen.
245
00:17:44,188 --> 00:17:47,525
Ne smijemo gubiti vrijeme na jedan grad.
246
00:17:49,610 --> 00:17:52,029
Bitan je ukupni ishod.
247
00:17:52,530 --> 00:17:58,452
Prioritet nam je
pošto-poto zauzeti cijelu Englesku.
248
00:17:58,536 --> 00:17:59,370
Da.
249
00:18:00,371 --> 00:18:02,373
Neka glavne snage odu na zapad.
250
00:18:02,915 --> 00:18:07,920
Četiri tisuće vojnika
nastavit će opsjedati London.
251
00:18:08,004 --> 00:18:09,171
Kako želite.
252
00:18:13,259 --> 00:18:15,052
A njima će zapovijedati…
253
00:18:15,678 --> 00:18:17,430
Da vidimo…
254
00:18:21,058 --> 00:18:23,060
Povjerit ću to Knutu.
255
00:18:24,228 --> 00:18:27,106
To je dobra prilika
da dokaže svoju smionost.
256
00:18:27,189 --> 00:18:28,065
Molim?
257
00:18:28,566 --> 00:18:31,527
Ali nismo li se drukčije dogovorili?
258
00:18:31,611 --> 00:18:36,616
Niste li rekli da vodite Njegovu Visost
samo zato da služi kao primjer?
259
00:18:36,699 --> 00:18:41,120
Ragnare, ne miješaj se.
Njegovo Veličanstvo tako želi.
260
00:18:41,203 --> 00:18:44,874
Ni cijela vojska
ne može poraziti Thorkella.
261
00:18:44,957 --> 00:18:48,252
A poraziti ga s petinom snaga nemoguće je!
262
00:18:48,878 --> 00:18:52,089
Drukčije mu ne bi koristilo.
263
00:18:52,173 --> 00:18:53,132
Ali…
264
00:18:53,716 --> 00:18:57,053
Tjeskoba Njegove Visosti
samo će se pojačati na bojištu.
265
00:18:57,136 --> 00:19:00,806
I ti si za to odgovoran, Ragnare.
266
00:19:02,391 --> 00:19:04,935
Možda je za to kriv kršćanski nauk,
267
00:19:05,019 --> 00:19:09,023
ali neobično je slab iako je muškarac.
268
00:19:09,690 --> 00:19:12,318
Razmazio si ga.
269
00:19:14,612 --> 00:19:16,197
Ispričavam se.
270
00:19:17,031 --> 00:19:21,327
Povjeri opsadnu vojsku Knutu.
271
00:19:21,410 --> 00:19:25,206
Budući da si mu sluga,
bit ćeš njegov zamjenik.
272
00:19:37,677 --> 00:19:38,511
Veličanstvo…
273
00:20:20,261 --> 00:20:21,971
Iščašio sam rame.
274
00:20:22,555 --> 00:20:24,640
Uganuo desni gležanj.
275
00:20:25,182 --> 00:20:27,184
I slomio nekoliko rebara.
276
00:20:29,478 --> 00:20:32,231
Prokleto bilo to čudovište!
277
00:20:35,025 --> 00:20:36,402
Hej, vidiš li ih?
278
00:20:38,529 --> 00:20:39,655
Pa…
279
00:20:39,739 --> 00:20:42,658
Većina se povlači.
280
00:20:43,492 --> 00:20:45,286
Što znači…
281
00:20:45,995 --> 00:20:48,164
Pobijedili smo?
282
00:20:49,290 --> 00:20:50,624
Pobijedili smo?
283
00:20:50,708 --> 00:20:52,710
Pobjegli su podvijena repa?
284
00:20:52,793 --> 00:20:54,420
To znači da smo pobijedili!
285
00:20:55,755 --> 00:20:57,173
Molim?
286
00:20:57,673 --> 00:20:59,550
Što se zbiva?
287
00:20:59,633 --> 00:21:01,635
Uspjeli smo! Pobijedismo!
288
00:21:01,719 --> 00:21:02,553
Što?
289
00:21:04,472 --> 00:21:06,056
Hej!
290
00:21:06,140 --> 00:21:07,516
Hej!
291
00:21:07,600 --> 00:21:09,852
Borite se još protiv nas!
292
00:21:09,935 --> 00:21:11,604
Hej, čekajte!
293
00:21:12,229 --> 00:21:13,314
Hej!
294
00:21:16,108 --> 00:21:18,569
Idioti!
295
00:21:19,236 --> 00:21:22,031
Tek tako odustajete od Londona?
296
00:21:22,114 --> 00:21:24,950
Vratite se, kukavice!
297
00:21:25,034 --> 00:21:28,078
Borite se protiv mene!
298
00:21:34,585 --> 00:21:36,128
Kakva gnjavaža.
299
00:21:36,212 --> 00:21:38,255
Prokleti Thorkell!
300
00:21:41,634 --> 00:21:44,470
Hej, što ti se dogodilo? Bio si živ?
301
00:21:44,553 --> 00:21:47,640
Ajme, izgledaš grozno!
302
00:21:48,557 --> 00:21:51,977
Pa, samo si imao gadnog protivnika,
Thorfinne.
303
00:21:55,314 --> 00:21:59,360
Mi idemo u pohod na Wessex. Što ćeš ti?
304
00:21:59,443 --> 00:22:02,404
Ostavit ćemo te ovdje
ako ti je teško hodati.
305
00:22:24,385 --> 00:22:26,470
Obogatit ćemo se u Wessexu!
306
00:22:26,554 --> 00:22:28,138
Željan sam borbe.
307
00:22:28,222 --> 00:22:31,392
-Imaš samo jednu ruku.
-Borit ću se protiv bilo koga!
308
00:22:31,892 --> 00:22:33,602
Pobit ću ih.
309
00:22:48,576 --> 00:22:50,369
Bilo je zabavno!
310
00:22:51,245 --> 00:22:53,163
Ponovimo to!
311
00:22:57,626 --> 00:23:00,045
Prokleta čudovišta!
312
00:23:02,423 --> 00:23:06,844
Po čemu li je rat tako zabavan?
313
00:24:37,434 --> 00:24:40,938
Prijevod titlova: Vojmir Špoljarić