1 00:00:17,559 --> 00:00:21,939 LISTOPAD 1013. LONDON, ENGLESKA 2 00:00:26,193 --> 00:00:28,820 9. EPIZODA 3 00:00:37,704 --> 00:00:40,082 To je nekakav most. 4 00:00:40,165 --> 00:00:41,959 Ili možda čak utvrda. 5 00:00:42,042 --> 00:00:44,169 Tipično za London. 6 00:00:44,253 --> 00:00:46,880 Taj grad godinama odolijeva napadima. 7 00:00:46,964 --> 00:00:48,799 Osjećam njegovu povijest. 8 00:00:48,882 --> 00:00:52,511 Nije vrijeme za opuštanje, Askeladde. 9 00:00:53,053 --> 00:00:54,972 Ovaj će grad biti problem. 10 00:00:55,055 --> 00:00:57,808 Ovdje sam samo zato što si obećao laku pobjedu. 11 00:00:57,891 --> 00:00:59,977 Oprosti zbog toga. 12 00:01:00,060 --> 00:01:04,314 Nisam ni sanjao da ćemo se boriti protiv Thorkella. 13 00:01:08,277 --> 00:01:10,279 Thorkell Visoki? 14 00:01:10,821 --> 00:01:14,324 Priklonio se Londonu radi novca. Izdajica! 15 00:01:16,243 --> 00:01:18,662 Ni mi nismo drukčiji kad je novac u igri. 16 00:01:19,162 --> 00:01:23,375 Pridružio sam se vojsci jer mislim da kralj Sven ima šanse pobijediti. 17 00:01:27,629 --> 00:01:29,881 I drugi klanovi jednako misle. 18 00:01:29,965 --> 00:01:35,429 Svi se očajnički žele dokazati i dobiti svoj dio plijena. 19 00:01:36,388 --> 00:01:40,309 Doduše, neće ga biti puno s obzirom na to koliko nas ima. 20 00:01:42,060 --> 00:01:44,187 Ja ne idem u rat radi novca. 21 00:01:44,771 --> 00:01:46,315 Samo volim ubijati. 22 00:01:48,275 --> 00:01:50,319 Znao sam da mogu računati na tebe. 23 00:01:50,402 --> 00:01:55,824 Moćnici žele imućan grad poput Londona. 24 00:01:56,491 --> 00:01:58,660 Budu li kontrolirali rijeku Temzu, 25 00:01:58,744 --> 00:02:01,705 moći će slati zalihe u unutrašnjost, u Wessex. 26 00:02:03,624 --> 00:02:06,209 Tad pomno nadziru ovo bojište? 27 00:02:06,293 --> 00:02:10,005 Da. Ovdje se najbolje možeš istaknuti. 28 00:02:11,048 --> 00:02:11,882 Ajme meni. 29 00:02:12,674 --> 00:02:15,010 Imaš nekakvu zabavnu strategiju? 30 00:02:16,595 --> 00:02:18,972 Nije baš strategija… 31 00:02:19,556 --> 00:02:20,557 Thorfinne! 32 00:02:22,059 --> 00:02:23,894 Na posao! 33 00:02:24,519 --> 00:02:26,355 Donesi mi Thorkellovu glavu. 34 00:02:32,152 --> 00:02:33,820 Obećaj mi nagradu. 35 00:02:34,446 --> 00:02:36,573 Okej! 36 00:02:36,657 --> 00:02:39,493 Uobičajeno, zar ne? Zbilja se ne mijenjaš. 37 00:02:40,077 --> 00:02:45,082 Želiš borbe u kojima ne možeš pobijediti. U tome si na oca. 38 00:02:49,294 --> 00:02:51,505 Ne zaboravi, Askeladde. 39 00:02:51,588 --> 00:02:56,677 Jedina mi je želja pobijediti tebe u dvoboju. 40 00:02:56,760 --> 00:02:59,721 Sljedeći će ti dvoboj biti zadnji. 41 00:03:00,347 --> 00:03:04,810 Iščupat ću ti srce i darovati ga očevu duhu. 42 00:03:09,189 --> 00:03:10,607 Tad na posao! 43 00:03:11,108 --> 00:03:14,569 Samo oni koji obave zadaću na bojištu dobiju što žele. 44 00:03:14,653 --> 00:03:17,489 Tako to rade ratnici. 45 00:03:21,451 --> 00:03:23,537 Moja glava nije jeftina. 46 00:03:24,162 --> 00:03:27,833 Neću se tek tako boriti protiv tebe u dvoboju. 47 00:03:29,292 --> 00:03:32,337 Donesi mi Thorkellovu glavu. 48 00:05:07,766 --> 00:05:09,476 Hej! 49 00:05:09,559 --> 00:05:11,478 Askeladde! 50 00:05:12,062 --> 00:05:13,063 Ha? 51 00:05:13,146 --> 00:05:15,857 Neki se brod približava mostu. 52 00:05:16,483 --> 00:05:20,111 To je „Morski jelen“ Vikinga Joma. 53 00:05:20,695 --> 00:05:23,198 To je izaslanik pukovnije. 54 00:05:23,281 --> 00:05:24,491 Floki, ha? 55 00:05:25,659 --> 00:05:28,995 Ponudit će dvostruko više nego što mu Englezi plaćaju. 56 00:05:29,079 --> 00:05:31,706 Pokušat će tako pridobiti Thorkella. 57 00:05:32,415 --> 00:05:35,752 Thorkell ide za novcem. Prihvatit će ga, zar ne? 58 00:05:37,671 --> 00:05:40,632 Pogledajmo što će učiniti. 59 00:05:42,050 --> 00:05:44,386 Evo ih! Samo jedan brod! 60 00:05:49,474 --> 00:05:51,393 Ovamo! Brzo! 61 00:05:52,978 --> 00:05:55,146 Umrite, gadovi! 62 00:05:55,230 --> 00:05:56,857 Hajde! Gađaj ih! 63 00:05:56,940 --> 00:05:57,774 Gađaj! 64 00:05:58,358 --> 00:06:00,902 Ne gađajte! Mi smo izaslanici. 65 00:06:00,986 --> 00:06:03,446 Želimo razgovarati s Thorkellom. 66 00:06:03,989 --> 00:06:05,574 -Evo vam! -Prokleti bili! 67 00:06:05,657 --> 00:06:06,908 Umrite! 68 00:06:07,492 --> 00:06:09,536 Nismo se došli boriti! 69 00:06:09,619 --> 00:06:12,038 Gdje je Thorkell? 70 00:06:12,122 --> 00:06:14,499 Umukni i umri! 71 00:06:15,292 --> 00:06:16,376 Hej! 72 00:06:17,127 --> 00:06:18,336 Stani. 73 00:06:18,420 --> 00:06:19,754 U redu. 74 00:06:19,838 --> 00:06:22,674 Svi prestanite napadati! 75 00:06:25,886 --> 00:06:30,056 Hej, Floki! Dugo se nismo vidjeli. 76 00:06:30,140 --> 00:06:32,559 Dobro izgledaš, drago mi je. 77 00:06:33,143 --> 00:06:34,895 Dosta čavrljanja! 78 00:06:35,562 --> 00:06:40,108 Donosimo poruku svoga glavnog zapovjednika kralja Svena. 79 00:06:40,692 --> 00:06:42,819 Njegovo Veličanstvo poručuje: 80 00:06:43,820 --> 00:06:47,449 „Kralj Engleske pobjegao je u zemlju Franaka. 81 00:06:47,532 --> 00:06:50,076 Daljnji je otpor uzaludan. 82 00:06:50,911 --> 00:06:52,120 Predajte se 83 00:06:52,662 --> 00:06:54,915 i, tako mi boga Thora, 84 00:06:54,998 --> 00:07:00,211 poštedjet ćemo vaše živote i imovinu.“ 85 00:07:01,129 --> 00:07:04,132 Vrati se u vojsku, Thorkelle! 86 00:07:04,215 --> 00:07:06,676 Tako želi Njegovo Veličanstvo. 87 00:07:07,302 --> 00:07:09,721 Kralj Sven je ovdje? 88 00:07:09,804 --> 00:07:13,183 Zaista naporno radi u svojoj dobi. 89 00:07:13,266 --> 00:07:14,768 Thorkelle! 90 00:07:14,851 --> 00:07:18,939 Zašto potežeš luk na prijatelja svoga? 91 00:07:19,439 --> 00:07:24,569 Nismo li se godinama borili jedan uz drugoga? 92 00:07:25,487 --> 00:07:28,949 Nemoj se prikloniti pogrešnoj struji. 93 00:07:29,032 --> 00:07:33,119 Tvoj stariji brat Sigvaldi također je zabrinut za tebe. 94 00:07:34,329 --> 00:07:36,122 Struji, ha? 95 00:07:36,831 --> 00:07:38,375 Tako, dakle. 96 00:07:38,959 --> 00:07:43,004 Sad znam jer sam se do prošle godine borio protiv Engleza. 97 00:07:43,630 --> 00:07:46,132 Zaista su slabi. 98 00:07:46,716 --> 00:07:49,427 -To je hrpa gradskih mekušaca… -Molim? 99 00:07:49,511 --> 00:07:50,929 Govori li nordijski? 100 00:07:51,012 --> 00:07:51,888 Vjerojatno. 101 00:07:52,555 --> 00:07:58,395 Danskoj se vojsci vjerojatno jedini mogao suprotstaviti princ Edmund. 102 00:07:58,979 --> 00:08:01,272 Ovoj zemlji nema spasa. 103 00:08:01,356 --> 00:08:02,774 U tom slučaju… 104 00:08:02,857 --> 00:08:05,527 Drugim riječima… 105 00:08:06,486 --> 00:08:11,491 mnogo je zanimljivije boriti se protiv vas! 106 00:08:13,493 --> 00:08:15,537 Razgovor je završen. 107 00:08:15,620 --> 00:08:17,872 Idemo dalje! 108 00:08:17,956 --> 00:08:18,790 Čekaj! 109 00:08:19,374 --> 00:08:20,583 Thorkelle! 110 00:08:20,667 --> 00:08:25,296 Pridruži nam se i platit ćemo ti dvostruko više nego Englezi. 111 00:08:32,012 --> 00:08:35,432 Idemo, Floki! 112 00:08:35,515 --> 00:08:38,643 Bježimo! Punom snagom nalijevo! 113 00:08:39,269 --> 00:08:43,273 Vrhunski razbijač kobilica! 114 00:08:47,736 --> 00:08:50,405 O, ne. Promašio sam? 115 00:08:50,488 --> 00:08:52,657 Punom snagom! Povlačenje! 116 00:08:55,243 --> 00:08:56,786 Hajde, ljudi. 117 00:08:56,870 --> 00:08:57,871 Na zapovijed! 118 00:08:58,747 --> 00:09:01,124 Povlačenje! 119 00:09:04,878 --> 00:09:07,172 Hej, Floki! 120 00:09:08,048 --> 00:09:10,633 Pitaj kralja Svena u moje ime 121 00:09:10,717 --> 00:09:15,138 je li mu dodijalo vječno pobjeđivati! 122 00:09:23,521 --> 00:09:26,357 Nije bilo naznaka da ću ga uspjeti uvjeriti. 123 00:09:27,400 --> 00:09:28,359 Tako, dakle. 124 00:09:28,902 --> 00:09:30,361 Kako iritantno! 125 00:09:30,445 --> 00:09:33,114 Što ćemo? 126 00:09:38,953 --> 00:09:40,914 Smjesta ponovno napasti. 127 00:09:58,723 --> 00:10:00,058 Hej! 128 00:10:00,141 --> 00:10:01,017 Kvragu! 129 00:10:13,947 --> 00:10:14,906 Tako! 130 00:10:17,117 --> 00:10:19,619 Kvragu! Stigli su do mosta. 131 00:10:21,329 --> 00:10:22,455 Taj gad! 132 00:10:23,289 --> 00:10:24,124 Brzo! 133 00:10:24,666 --> 00:10:25,500 Prokletstvo! 134 00:10:25,583 --> 00:10:27,502 Ne uspijevamo ih pogoditi! 135 00:10:27,585 --> 00:10:28,753 Daj još kamenja! 136 00:10:28,837 --> 00:10:30,922 Miči se! 137 00:10:31,005 --> 00:10:32,132 Nevjerojatno! 138 00:10:32,632 --> 00:10:34,259 Evo ga! 139 00:10:40,723 --> 00:10:42,642 Vidite? To je moje Vrhunsko… 140 00:10:42,725 --> 00:10:45,186 Hm… Bacanje trupca! 141 00:10:45,270 --> 00:10:47,480 -Tek tako! -Svaka čast! 142 00:10:47,564 --> 00:10:49,816 Daj sljedeći! Brzo! 143 00:10:49,899 --> 00:10:50,817 Na zapovijed! 144 00:10:56,531 --> 00:10:58,658 Što je, Svenova vojsko? 145 00:10:59,159 --> 00:11:01,244 Napadnite me svom silom! 146 00:11:01,327 --> 00:11:04,455 Malo se više potrudite i uspjet ćete! 147 00:11:04,539 --> 00:11:06,541 Ali ovim tempom 148 00:11:06,624 --> 00:11:09,627 nećete zauzeti ovaj londonski most ni za sto godina! 149 00:11:21,139 --> 00:11:24,475 Evo nekoga zanimljivog. 150 00:11:24,559 --> 00:11:26,352 Thorfinne, čuješ li me? 151 00:11:26,978 --> 00:11:29,981 Vidiš li diva s trupcem sprijeda? 152 00:11:30,064 --> 00:11:31,357 To je Thorkell! 153 00:11:32,442 --> 00:11:36,487 Uzalud je! Zaustavite brod! Približimo li se još, pobit će nas! 154 00:11:36,571 --> 00:11:38,239 Okreni ulijevo! 155 00:11:38,323 --> 00:11:39,616 Izdrži još malo! 156 00:11:42,202 --> 00:11:44,204 Dobro, dovoljno je! 157 00:11:44,287 --> 00:11:45,705 Skoči! 158 00:11:46,414 --> 00:11:48,583 Neka ga nitko ne dira! 159 00:11:48,666 --> 00:11:51,085 Taj lakomisleni glupan 160 00:11:52,045 --> 00:11:55,131 samo je moj! 161 00:11:55,882 --> 00:11:57,008 Idemo! 162 00:11:59,344 --> 00:12:00,345 Gade. 163 00:12:03,640 --> 00:12:04,849 Hajde! 164 00:12:14,525 --> 00:12:15,443 Znaš se boriti… 165 00:12:16,653 --> 00:12:17,779 mladiću. 166 00:12:26,037 --> 00:12:28,289 Ne dirajte ga! 167 00:12:28,998 --> 00:12:32,877 Moram odgovoriti na njegov neočekivani napad. 168 00:12:35,088 --> 00:12:36,422 Borba jedan na jedan! 169 00:12:41,302 --> 00:12:44,555 Navali, maleni! 170 00:12:45,223 --> 00:12:47,058 Jedan na jedan, golih ruku… 171 00:12:47,642 --> 00:12:48,935 Ruga mi se. 172 00:13:00,780 --> 00:13:02,782 Ciljao je moj zglob? 173 00:13:03,366 --> 00:13:05,368 Bravo, mali. 174 00:13:09,330 --> 00:13:11,291 Nije čudno što je samopouzdan. 175 00:13:11,374 --> 00:13:15,628 Mrtav sam ako me taj div udari šakom. 176 00:13:16,254 --> 00:13:17,964 Sviđaš mi se! 177 00:13:18,047 --> 00:13:20,508 Malo ćemo se zabaviti! 178 00:13:21,175 --> 00:13:22,010 Što? 179 00:13:28,182 --> 00:13:29,267 Jao! 180 00:13:33,021 --> 00:13:34,647 Za dlaku! 181 00:13:37,150 --> 00:13:38,026 Daleko mi je. 182 00:13:39,277 --> 00:13:41,654 Njegove su slabe točke previsoko. 183 00:13:42,280 --> 00:13:44,782 Ispod pazuha, vrat… 184 00:13:44,866 --> 00:13:45,908 U redu. 185 00:13:51,831 --> 00:13:52,957 Nisko je. 186 00:13:53,750 --> 00:13:54,792 U tom slučaju… 187 00:13:55,335 --> 00:13:56,461 udarit ću ga! 188 00:13:56,544 --> 00:13:57,754 Približit ću mu se! 189 00:14:02,425 --> 00:14:05,178 Ajme meni… 190 00:14:13,102 --> 00:14:15,938 Jao, to boli! 191 00:14:16,522 --> 00:14:18,524 Ali sad si moj! 192 00:14:24,197 --> 00:14:26,866 -Uspio je! -Bravo, kapetane! 193 00:14:26,949 --> 00:14:27,784 Ubijte ga! 194 00:14:27,867 --> 00:14:29,702 Ne još! 195 00:14:29,786 --> 00:14:31,412 Tako! 196 00:14:34,540 --> 00:14:36,167 Ajme meni. 197 00:14:36,250 --> 00:14:37,752 Ovo nije dobro. 198 00:14:37,835 --> 00:14:39,921 Ubija boga u Thorfinnu. 199 00:14:40,546 --> 00:14:42,507 Čini se da je ipak bilo nemoguće. 200 00:14:45,510 --> 00:14:48,179 Askeladde, to je signal. 201 00:14:48,262 --> 00:14:50,807 Tad je vrijeme za povlačenje. 202 00:14:51,682 --> 00:14:53,434 Povlačenje! 203 00:14:53,518 --> 00:14:55,311 Sve jedinice, povlačenje! 204 00:14:57,105 --> 00:14:59,023 O, ne. 205 00:15:00,024 --> 00:15:02,902 Bitka je završila dok sam se igrao s malim. 206 00:15:03,611 --> 00:15:07,615 Čini se da su te ostavili. Siroče. 207 00:15:08,157 --> 00:15:10,576 A tako si se trudio! 208 00:15:11,911 --> 00:15:13,579 Je li mrtav? 209 00:15:13,663 --> 00:15:16,332 Hej! 210 00:15:38,312 --> 00:15:40,940 Još nisi izgubio borbeni žar. 211 00:15:41,023 --> 00:15:43,693 Iako si malen, prilično si impresivan. 212 00:15:48,614 --> 00:15:52,034 Ratniče, kako se zoveš? 213 00:15:58,374 --> 00:15:59,417 Thorfinn. 214 00:16:01,043 --> 00:16:03,713 Ja sam Thorfinn, Thorsov sin. 215 00:16:04,881 --> 00:16:06,215 Thors? 216 00:16:06,299 --> 00:16:09,051 Kad kažeš „Thors“, misliš na… 217 00:16:12,180 --> 00:16:14,098 Kvragu, ode! 218 00:16:16,684 --> 00:16:18,311 Što sada, kapetane? 219 00:16:18,394 --> 00:16:19,312 Da ga gađamo? 220 00:16:20,938 --> 00:16:22,523 Ne. 221 00:16:22,607 --> 00:16:24,233 Pustit ćemo ga danas. 222 00:16:25,818 --> 00:16:29,989 Hej! Ratniče Thorfinne! 223 00:16:30,072 --> 00:16:31,741 Bilo je zabavno! 224 00:16:32,241 --> 00:16:33,826 Ponovimo to! 225 00:16:34,577 --> 00:16:37,538 Idući put idemo do kraja! 226 00:16:37,622 --> 00:16:40,124 Obećavam! 227 00:16:50,843 --> 00:16:52,220 Boli… 228 00:16:52,303 --> 00:16:53,721 Ubijte me, molim vas… 229 00:16:53,804 --> 00:16:56,182 Želi li tko da ga dokrajčim? 230 00:16:56,265 --> 00:16:58,226 Ubijam iz milosrđa. 231 00:17:01,812 --> 00:17:03,481 Ovaj neće preživjeti. 232 00:17:04,148 --> 00:17:06,025 Proboden mu je trbuh. 233 00:17:06,108 --> 00:17:07,360 Nema mu spasa. 234 00:17:07,443 --> 00:17:10,363 Hej! Donesite malo juhe od luka! 235 00:17:10,446 --> 00:17:12,740 Torgrime! Pozabavi se ovim. 236 00:17:19,205 --> 00:17:20,289 Tako, dakle. 237 00:17:20,873 --> 00:17:22,750 London neće pasti. 238 00:17:23,501 --> 00:17:26,796 Nije da neće pasti. 239 00:17:26,879 --> 00:17:29,382 Samo trebamo još vremena. 240 00:17:30,007 --> 00:17:32,468 Koliko vremena, Floki? 241 00:17:33,010 --> 00:17:36,514 Ovisno o tome koliko zaliha imaju u Londonu… 242 00:17:37,557 --> 00:17:38,891 možda godinu dana. 243 00:17:38,975 --> 00:17:42,019 Ne, pola godine, bude li sve išlo kako treba. 244 00:17:42,103 --> 00:17:44,105 Već je jesen. 245 00:17:44,188 --> 00:17:47,525 Ne smijemo gubiti vrijeme na jedan grad. 246 00:17:49,610 --> 00:17:52,029 Bitan je ukupni ishod. 247 00:17:52,530 --> 00:17:58,452 Prioritet nam je pošto-poto zauzeti cijelu Englesku. 248 00:17:58,536 --> 00:17:59,370 Da. 249 00:18:00,371 --> 00:18:02,373 Neka glavne snage odu na zapad. 250 00:18:02,915 --> 00:18:07,920 Četiri tisuće vojnika nastavit će opsjedati London. 251 00:18:08,004 --> 00:18:09,171 Kako želite. 252 00:18:13,259 --> 00:18:15,052 A njima će zapovijedati… 253 00:18:15,678 --> 00:18:17,430 Da vidimo… 254 00:18:21,058 --> 00:18:23,060 Povjerit ću to Knutu. 255 00:18:24,228 --> 00:18:27,106 To je dobra prilika da dokaže svoju smionost. 256 00:18:27,189 --> 00:18:28,065 Molim? 257 00:18:28,566 --> 00:18:31,527 Ali nismo li se drukčije dogovorili? 258 00:18:31,611 --> 00:18:36,616 Niste li rekli da vodite Njegovu Visost samo zato da služi kao primjer? 259 00:18:36,699 --> 00:18:41,120 Ragnare, ne miješaj se. Njegovo Veličanstvo tako želi. 260 00:18:41,203 --> 00:18:44,874 Ni cijela vojska ne može poraziti Thorkella. 261 00:18:44,957 --> 00:18:48,252 A poraziti ga s petinom snaga nemoguće je! 262 00:18:48,878 --> 00:18:52,089 Drukčije mu ne bi koristilo. 263 00:18:52,173 --> 00:18:53,132 Ali… 264 00:18:53,716 --> 00:18:57,053 Tjeskoba Njegove Visosti samo će se pojačati na bojištu. 265 00:18:57,136 --> 00:19:00,806 I ti si za to odgovoran, Ragnare. 266 00:19:02,391 --> 00:19:04,935 Možda je za to kriv kršćanski nauk, 267 00:19:05,019 --> 00:19:09,023 ali neobično je slab iako je muškarac. 268 00:19:09,690 --> 00:19:12,318 Razmazio si ga. 269 00:19:14,612 --> 00:19:16,197 Ispričavam se. 270 00:19:17,031 --> 00:19:21,327 Povjeri opsadnu vojsku Knutu. 271 00:19:21,410 --> 00:19:25,206 Budući da si mu sluga, bit ćeš njegov zamjenik. 272 00:19:37,677 --> 00:19:38,511 Veličanstvo… 273 00:20:20,261 --> 00:20:21,971 Iščašio sam rame. 274 00:20:22,555 --> 00:20:24,640 Uganuo desni gležanj. 275 00:20:25,182 --> 00:20:27,184 I slomio nekoliko rebara. 276 00:20:29,478 --> 00:20:32,231 Prokleto bilo to čudovište! 277 00:20:35,025 --> 00:20:36,402 Hej, vidiš li ih? 278 00:20:38,529 --> 00:20:39,655 Pa… 279 00:20:39,739 --> 00:20:42,658 Većina se povlači. 280 00:20:43,492 --> 00:20:45,286 Što znači… 281 00:20:45,995 --> 00:20:48,164 Pobijedili smo? 282 00:20:49,290 --> 00:20:50,624 Pobijedili smo? 283 00:20:50,708 --> 00:20:52,710 Pobjegli su podvijena repa? 284 00:20:52,793 --> 00:20:54,420 To znači da smo pobijedili! 285 00:20:55,755 --> 00:20:57,173 Molim? 286 00:20:57,673 --> 00:20:59,550 Što se zbiva? 287 00:20:59,633 --> 00:21:01,635 Uspjeli smo! Pobijedismo! 288 00:21:01,719 --> 00:21:02,553 Što? 289 00:21:04,472 --> 00:21:06,056 Hej! 290 00:21:06,140 --> 00:21:07,516 Hej! 291 00:21:07,600 --> 00:21:09,852 Borite se još protiv nas! 292 00:21:09,935 --> 00:21:11,604 Hej, čekajte! 293 00:21:12,229 --> 00:21:13,314 Hej! 294 00:21:16,108 --> 00:21:18,569 Idioti! 295 00:21:19,236 --> 00:21:22,031 Tek tako odustajete od Londona? 296 00:21:22,114 --> 00:21:24,950 Vratite se, kukavice! 297 00:21:25,034 --> 00:21:28,078 Borite se protiv mene! 298 00:21:34,585 --> 00:21:36,128 Kakva gnjavaža. 299 00:21:36,212 --> 00:21:38,255 Prokleti Thorkell! 300 00:21:41,634 --> 00:21:44,470 Hej, što ti se dogodilo? Bio si živ? 301 00:21:44,553 --> 00:21:47,640 Ajme, izgledaš grozno! 302 00:21:48,557 --> 00:21:51,977 Pa, samo si imao gadnog protivnika, Thorfinne. 303 00:21:55,314 --> 00:21:59,360 Mi idemo u pohod na Wessex. Što ćeš ti? 304 00:21:59,443 --> 00:22:02,404 Ostavit ćemo te ovdje ako ti je teško hodati. 305 00:22:24,385 --> 00:22:26,470 Obogatit ćemo se u Wessexu! 306 00:22:26,554 --> 00:22:28,138 Željan sam borbe. 307 00:22:28,222 --> 00:22:31,392 -Imaš samo jednu ruku. -Borit ću se protiv bilo koga! 308 00:22:31,892 --> 00:22:33,602 Pobit ću ih. 309 00:22:48,576 --> 00:22:50,369 Bilo je zabavno! 310 00:22:51,245 --> 00:22:53,163 Ponovimo to! 311 00:22:57,626 --> 00:23:00,045 Prokleta čudovišta! 312 00:23:02,423 --> 00:23:06,844 Po čemu li je rat tako zabavan? 313 00:24:37,434 --> 00:24:40,938 Prijevod titlova: Vojmir Špoljarić