1 00:00:17,559 --> 00:00:21,813 ΟΚΤΩΒΡΙΟΣ ΤΟΥ 1013 Μ.Χ. ΛΟΝΔΙΝΟ, ΑΓΓΛΙΑ 2 00:00:37,704 --> 00:00:40,082 Είναι σαν γέφυρα. 3 00:00:40,165 --> 00:00:41,959 Ή μάλλον σαν κάστρο. 4 00:00:42,042 --> 00:00:46,880 Ιδού το Λονδίνο, μια πόλη που χρόνια αντιστέκεται στους εισβολείς. 5 00:00:46,964 --> 00:00:48,799 Νιώθω την ιστορία του. 6 00:00:48,882 --> 00:00:52,219 Μην το παίρνεις ελαφριά, Άσκελαντ. 7 00:00:53,053 --> 00:00:54,972 Αυτή η πόλη θα μας ζορίσει. 8 00:00:55,055 --> 00:00:57,808 Εγώ ήρθα επειδή είπες ότι θα ήταν εύκολη νίκη. 9 00:00:57,891 --> 00:00:59,977 Συγγνώμη. 10 00:01:00,060 --> 00:01:03,981 Αλλά δεν περίμενα ότι θα βρίσκαμε απέναντί μας τον Θόρκελ. 11 00:01:08,277 --> 00:01:10,028 Τον Θόρκελ τον Γίγαντα; 12 00:01:10,821 --> 00:01:13,115 Τάχτηκε με το Λονδίνο για το χρήμα. 13 00:01:13,198 --> 00:01:14,575 Τον προδότη. 14 00:01:16,243 --> 00:01:18,579 Κι εμείς το χρήμα ακολουθούμε. 15 00:01:19,162 --> 00:01:23,458 Τάχτηκα με τον δανικό στρατό διότι πιστεύω ότι ο βασιλιάς Σβεν θα νικήσει. 16 00:01:27,629 --> 00:01:29,464 Το ίδιο και άλλες φατρίες. 17 00:01:29,965 --> 00:01:35,429 Όλοι ανυπομονούν να δοξαστούν και να μοιραστούν τα λάφυρα. 18 00:01:36,388 --> 00:01:40,309 Που θα 'ναι λίγα, γιατί μαζεύτηκαν πολλοί. 19 00:01:42,060 --> 00:01:44,187 Εγώ δεν πολεμάω για το χρήμα. 20 00:01:44,771 --> 00:01:46,315 Μ' αρέσει να σκοτώνω. 21 00:01:48,275 --> 00:01:50,319 Ήξερα ότι μπορώ να βασιστώ πάνω σου. 22 00:01:50,402 --> 00:01:55,824 Πάντως, οι ανώτεροί μας θέλουν μια πλούσια πόλη σαν το Λονδίνο. 23 00:01:56,491 --> 00:01:58,660 Αν αποκτήσουν τον έλεγχο του Τάμεση, 24 00:01:58,744 --> 00:02:01,705 θα έχουν πρόσβαση στο Γουέσεξ. 25 00:02:03,624 --> 00:02:06,209 Επομένως, αυτή η μάχη είναι υψίστης σημασίας. 26 00:02:06,293 --> 00:02:09,838 Ακριβώς, είναι το ιδανικό σκηνικό για να ξεχωρίσεις. 27 00:02:11,048 --> 00:02:11,882 Μάλιστα. 28 00:02:12,674 --> 00:02:15,010 Σκέφτηκες κάποια διασκεδαστική τακτική; 29 00:02:16,595 --> 00:02:18,972 Δεν είναι ακριβώς τακτική. 30 00:02:19,056 --> 00:02:20,432 Θόρφιν! 31 00:02:22,059 --> 00:02:23,727 Σου 'χω μια δουλειά. 32 00:02:24,519 --> 00:02:26,355 Φέρε το κεφάλι του Θόρκελ. 33 00:02:32,152 --> 00:02:33,570 Υποσχέσου μου ανταμοιβή. 34 00:02:34,446 --> 00:02:36,573 Εντάξει. 35 00:02:36,657 --> 00:02:37,991 Τη συνηθισμένη, έτσι; 36 00:02:38,075 --> 00:02:39,493 Δεν θα αλλάξεις ποτέ; 37 00:02:40,077 --> 00:02:45,082 Πας σε μάχες που δεν μπορείς να κερδίσεις. Είσαι ίδιος ο πατέρας σου ως προς αυτό. 38 00:02:49,294 --> 00:02:51,046 Μην ξεχνάς, Άσκελαντ. 39 00:02:51,588 --> 00:02:56,677 Μόνη μου επιθυμία είναι να σε κατατροπώσω σε μια μονομαχία. 40 00:02:56,760 --> 00:02:59,471 Η επόμενη μονομαχία θα είναι η τελευταία σου. 41 00:03:00,347 --> 00:03:02,099 Θα σου ξεριζώσω την καρδιά 42 00:03:02,182 --> 00:03:04,810 και θα την προσφέρω στο πνεύμα του πατέρα μου. 43 00:03:09,189 --> 00:03:11,024 Κάνε τη δουλειά που σου είπα. 44 00:03:11,108 --> 00:03:14,569 Απαιτήσεις έχουν όσοι εκπληρώνουν τις υποχρεώσεις τους. 45 00:03:14,653 --> 00:03:17,489 Έτσι κάνουν οι πολεμιστές. 46 00:03:21,451 --> 00:03:23,537 Είναι ακριβό το δικό μου κεφάλι. 47 00:03:24,162 --> 00:03:27,833 Δεν μπορώ να μονομαχώ μαζί σου ξανά και ξανά. 48 00:03:29,292 --> 00:03:32,045 Φέρε μου το κεφάλι του Θόρκελ. 49 00:05:07,766 --> 00:05:09,476 Γεια χαρά! 50 00:05:09,559 --> 00:05:11,478 Άσκελαντ! 51 00:05:13,146 --> 00:05:15,857 Ένα πλοίο προσεγγίζει τη γέφυρα. 52 00:05:16,483 --> 00:05:20,111 Είναι ο Έλαφος της Θάλασσας των Γιομσβίκινγκ. 53 00:05:20,695 --> 00:05:23,198 Είναι ο απεσταλμένος του τάγματος. 54 00:05:23,281 --> 00:05:24,491 Ο Φλόκι; 55 00:05:25,659 --> 00:05:28,995 Θα προσφέρει τα διπλάσια από ό,τι δίνουν οι Άγγλοι. 56 00:05:29,079 --> 00:05:31,915 Θα προσπαθήσει να πείσει τον Θόρκελ. 57 00:05:32,415 --> 00:05:34,417 Ο Θόρκελ ακολουθεί το χρήμα. 58 00:05:34,501 --> 00:05:35,752 Θα δεχτεί, έτσι; 59 00:05:37,671 --> 00:05:40,423 Για να δούμε πώς θα εξελιχτεί αυτό. 60 00:05:42,050 --> 00:05:44,386 Έρχονται! Ένα πλοίο μόνο! 61 00:05:49,474 --> 00:05:51,393 Από δω. Γρήγορα! 62 00:05:52,978 --> 00:05:55,146 Θα πεθάνετε, μπάσταρδοι! 63 00:05:55,230 --> 00:05:56,857 Απάνω τους! 64 00:05:56,940 --> 00:05:57,774 Επίθεση! 65 00:05:58,358 --> 00:06:00,902 Είμαστε απεσταλμένοι. 66 00:06:00,986 --> 00:06:03,446 Θέλουμε να μιλήσουμε με τον Θόρκελ. 67 00:06:03,989 --> 00:06:05,574 -Άρπα τη! -Καταραμένοι! 68 00:06:05,657 --> 00:06:06,908 Θα πεθάνετε! 69 00:06:07,492 --> 00:06:09,119 Δεν ήρθαμε για μάχη! 70 00:06:09,619 --> 00:06:11,580 Πού είναι ο Θόρκελ; 71 00:06:12,122 --> 00:06:14,499 Σκάσε, θα πεθάνεις! 72 00:06:15,292 --> 00:06:16,376 Εσύ. 73 00:06:17,127 --> 00:06:18,336 Σταμάτα. 74 00:06:18,420 --> 00:06:19,754 Μάλιστα. 75 00:06:19,838 --> 00:06:22,674 Σταματήστε την επίθεση! 76 00:06:25,886 --> 00:06:30,056 Γεια σου, Φλόκι! Χρόνια και ζαμάνια! 77 00:06:30,140 --> 00:06:32,309 Χαίρομαι που είσαι καλά. 78 00:06:33,143 --> 00:06:35,020 Αρκετά με τις αβρότητες. 79 00:06:35,562 --> 00:06:39,858 Ήρθαμε να μεταφέρουμε μήνυμα του ηγέτη μας, του βασιλιά Σβεν. 80 00:06:40,692 --> 00:06:42,819 Η Αυτού Μεγαλειότητα λέει: 81 00:06:43,820 --> 00:06:47,449 "Ο βασιλιάς της Αγγλίας διέφυγε στα εδάφη των Φράγκων. 82 00:06:47,532 --> 00:06:50,076 Είναι μάταιο να συνεχίσετε να αντιστέκεστε. 83 00:06:50,911 --> 00:06:52,120 Παραδοθείτε 84 00:06:52,662 --> 00:06:54,915 και εις το όνομα του θεού Θωρ 85 00:06:54,998 --> 00:07:00,211 θα χαρίσω σε εσένα και στους άντρες σου τη ζωή σας και τα υπάρχοντα σας". 86 00:07:01,129 --> 00:07:04,132 Γύρνα πίσω στον στρατό μας, Θόρκελ. 87 00:07:04,215 --> 00:07:06,676 Αυτή είναι η επιθυμία του μεγαλειότατου. 88 00:07:07,302 --> 00:07:09,721 Ήρθε εδώ ο βασιλιάς Σβεν; 89 00:07:09,804 --> 00:07:13,183 Δουλεύει σκληρά, παρά το προχωρημένο της ηλικίας του. 90 00:07:13,266 --> 00:07:14,768 Θόρκελ! 91 00:07:14,851 --> 00:07:18,939 Γιατί την ύστατη στιγμή στρέφεις τα βέλη ενάντια στους φίλους σου; 92 00:07:19,439 --> 00:07:24,361 Έχουμε πολεμήσει πλάι πλάι πολλά χρόνια και σε πολλούς πολέμους. 93 00:07:25,487 --> 00:07:28,531 Μη σε παρασύρει το ρεύμα στη λάθος πλευρά. 94 00:07:29,032 --> 00:07:33,119 Ο μεγάλος σου αδερφός ο Σιγκβάλντι επίσης ανησυχεί για σένα. 95 00:07:34,329 --> 00:07:36,122 Το ρεύμα; 96 00:07:36,831 --> 00:07:38,375 Κατάλαβα. 97 00:07:38,959 --> 00:07:42,796 Όλα τα κατάλαβα από πέρσι που πολεμώ στο πλευρό των Άγγλων. 98 00:07:43,630 --> 00:07:46,132 Είναι πολύ αδύναμοι. 99 00:07:46,716 --> 00:07:49,427 -Ένα τσούρμο ασθενικοί της πόλης. -Τι; 100 00:07:49,511 --> 00:07:50,929 Μιλάει σκανδιναβικά; 101 00:07:51,012 --> 00:07:51,888 Μάλλον. 102 00:07:52,555 --> 00:07:56,059 Ο μόνος που μπορεί να αντισταθεί στον δανικό στρατό 103 00:07:56,142 --> 00:07:58,395 είναι μάλλον ο πρίγκιπας Εδμόνδος. 104 00:07:58,979 --> 00:08:01,272 Η χώρα έχει ξοφλήσει. 105 00:08:01,356 --> 00:08:02,774 Επομένως… 106 00:08:02,857 --> 00:08:05,527 Ναι, αυτό σημαίνει… 107 00:08:06,486 --> 00:08:08,738 ότι θα έχει περισσότερο ενδιαφέρον 108 00:08:09,280 --> 00:08:11,491 να πολεμήσω εναντίον σας! 109 00:08:13,493 --> 00:08:15,537 Η συζήτηση τελείωσε εδώ! 110 00:08:15,620 --> 00:08:17,872 Συνεχίζουμε. 111 00:08:17,956 --> 00:08:18,790 Περίμενε! 112 00:08:19,374 --> 00:08:20,583 Θόρκελ! 113 00:08:20,667 --> 00:08:24,921 Αν ταχτείς μαζί μας, προσφέρουμε τα διπλά απ' ό,τι οι Άγγλοι! 114 00:08:32,012 --> 00:08:35,432 Πάμε, Φλόκι! 115 00:08:35,515 --> 00:08:38,643 Ελιγμός αποφυγής, πρόσω αριστερά. 116 00:08:39,269 --> 00:08:43,273 Ο απόλυτος καρινοθραύστης! 117 00:08:47,736 --> 00:08:50,405 Αχ, όχι. Αστόχησα; 118 00:08:50,488 --> 00:08:52,657 Πρόσω ολοταχώς! 119 00:08:55,243 --> 00:08:56,786 Επίθεση, άντρες. 120 00:08:56,870 --> 00:08:57,871 Μάλιστα! 121 00:08:58,747 --> 00:09:01,124 Υποχώρηση! 122 00:09:04,878 --> 00:09:07,172 Πού 'σαι, Φλόκι; 123 00:09:08,048 --> 00:09:10,633 Ρώτα εκ μέρους μου τον βασιλιά Σβεν 124 00:09:10,717 --> 00:09:15,138 αν έχει βαρεθεί να νικάει διαρκώς. 125 00:09:23,521 --> 00:09:26,357 Δεν υπήρξαν ενδείξεις ότι μπορούσε να πειστεί. 126 00:09:27,400 --> 00:09:28,359 Μάλιστα. 127 00:09:28,902 --> 00:09:30,361 Ενοχλητικό. 128 00:09:30,445 --> 00:09:33,114 Τι να κάνουμε; 129 00:09:38,953 --> 00:09:40,789 Επιτεθείτε αμέσως. 130 00:09:58,723 --> 00:10:00,058 Αμάν! 131 00:10:00,141 --> 00:10:01,017 Διάολε! 132 00:10:13,947 --> 00:10:14,906 Εντάξει. 133 00:10:17,117 --> 00:10:19,619 Να πάρει! Έφτασαν στη γέφυρα. 134 00:10:21,329 --> 00:10:22,455 Τον μπάσταρδο! 135 00:10:23,289 --> 00:10:24,124 Γρήγορα! 136 00:10:24,666 --> 00:10:25,500 Να πάρει! 137 00:10:25,583 --> 00:10:27,502 Δεν τους πετυχαίνουμε. 138 00:10:27,585 --> 00:10:28,753 Φέρτε βράχια. 139 00:10:28,837 --> 00:10:30,922 Κάντε άκρη. 140 00:10:31,005 --> 00:10:32,132 Απίστευτο. 141 00:10:32,632 --> 00:10:34,259 Έρχεται! 142 00:10:40,723 --> 00:10:42,642 Το είδατε; Είναι η Απόλυτη… 143 00:10:42,725 --> 00:10:45,186 Κορμοβολίδα. 144 00:10:45,270 --> 00:10:47,480 -Τόσο άνετα. -Πολύ εντυπωσιακό. 145 00:10:47,564 --> 00:10:49,816 Κι άλλο, γρήγορα! 146 00:10:49,899 --> 00:10:50,817 Μάλιστα! 147 00:10:56,531 --> 00:10:58,658 Τι πάθατε, στρατιώτες του Σβεν; 148 00:10:59,159 --> 00:11:00,827 Δείξτε μου την αξία σας. 149 00:11:01,327 --> 00:11:04,455 Αν προσπαθήσετε πολύ, θα τα καταφέρετε. 150 00:11:04,539 --> 00:11:06,541 Με αυτόν τον ρυθμό, πάντως, 151 00:11:06,624 --> 00:11:09,502 θα σας πάρει 100 χρόνια μέχρι αυτή η γέφυρα… 152 00:11:21,139 --> 00:11:24,475 Κάτι ενδιαφέρον πλησιάζει! 153 00:11:24,559 --> 00:11:26,352 Θόρφιν, μ' ακούς; 154 00:11:26,978 --> 00:11:29,564 Βλέπεις τον γίγαντα με τον κορμό; 155 00:11:30,064 --> 00:11:31,357 Αυτός είναι ο Θόρκελ. 156 00:11:32,442 --> 00:11:36,487 Είναι μάταιο, σταματήστε! Αν πλησιάσουμε, θα μας σκοτώσουν! 157 00:11:36,571 --> 00:11:38,239 Στρίψτε αριστερά! 158 00:11:38,323 --> 00:11:39,616 Κρατηθείτε λίγο. 159 00:11:42,202 --> 00:11:44,204 Αρκετά. 160 00:11:44,287 --> 00:11:45,705 Πήδα! 161 00:11:46,414 --> 00:11:48,583 Μην τον αγγίξει κανείς! 162 00:11:48,666 --> 00:11:51,085 Αυτός ο ανυποψίαστος ανόητος 163 00:11:52,045 --> 00:11:55,131 είναι δικός μου! 164 00:11:55,882 --> 00:11:57,008 Πάμε! 165 00:11:59,344 --> 00:12:00,345 Μπάσταρδε. 166 00:12:03,640 --> 00:12:04,849 Για έλα! 167 00:12:14,525 --> 00:12:15,610 Ξέρεις να πολεμάς, 168 00:12:16,653 --> 00:12:17,779 νεαρέ. 169 00:12:26,037 --> 00:12:28,289 Μην τον αγγίξει κανείς. 170 00:12:28,998 --> 00:12:32,877 Πρέπει να απαντήσω στην αιφνιδιαστική του επίθεση. 171 00:12:35,088 --> 00:12:36,422 Ένας προς έναν. 172 00:12:41,302 --> 00:12:44,555 Κάνε την επίθεσή σου μικρέ. 173 00:12:45,223 --> 00:12:47,058 Ένας προς έναν, με γυμνά χέρια. 174 00:12:47,642 --> 00:12:48,768 Με περιγελά. 175 00:13:00,780 --> 00:13:02,782 Τον καρπό μου σημάδευε; 176 00:13:03,366 --> 00:13:05,368 Μια χαρά, μικρούλη. 177 00:13:09,330 --> 00:13:15,628 Γι' αυτό είναι γεμάτος αυτοπεποίθηση. Πέθανα έτσι και με πετύχει η γροθιά του. 178 00:13:16,254 --> 00:13:17,964 Μου αρέσεις! 179 00:13:18,047 --> 00:13:20,508 Με έχεις ξεσηκώσει. 180 00:13:21,175 --> 00:13:22,010 Ορίστε; 181 00:13:28,182 --> 00:13:29,267 Αμάν! 182 00:13:33,021 --> 00:13:35,273 Παραλίγο. 183 00:13:37,150 --> 00:13:38,026 Δεν τον φτάνω. 184 00:13:39,277 --> 00:13:41,654 Τα αδύναμα σημεία του είναι πολύ ψηλά. 185 00:13:42,280 --> 00:13:44,782 Η μασχάλη, ο λαιμός… 186 00:13:44,866 --> 00:13:45,908 Μάλιστα. 187 00:13:51,831 --> 00:13:52,957 Είναι κοντός. 188 00:13:53,750 --> 00:13:54,792 Γι' αυτό 189 00:13:55,335 --> 00:13:56,461 θα τον κλωτσήσω. 190 00:13:56,544 --> 00:13:57,754 Θα πλησιάσω. 191 00:14:02,425 --> 00:14:05,178 Αμάν… 192 00:14:13,102 --> 00:14:15,938 Αυτό πόνεσε! 193 00:14:16,522 --> 00:14:18,524 Αλλά τώρα σ' έπιασα! 194 00:14:24,197 --> 00:14:26,866 -Τον τσάκωσε. -Έμπαινε, αρχηγέ! 195 00:14:26,949 --> 00:14:27,784 Σκότωσέ τον! 196 00:14:27,867 --> 00:14:29,702 Όχι ακόμα! 197 00:14:29,786 --> 00:14:31,412 Μάλιστα! 198 00:14:34,540 --> 00:14:36,167 Βρε τι πάθαμε. 199 00:14:36,250 --> 00:14:37,752 Σκούρα τα πράγματα. 200 00:14:37,835 --> 00:14:39,921 Ο Θόρφιν τρώει της χρονιάς του. 201 00:14:40,546 --> 00:14:42,340 Τελικά ήταν αδύνατον. 202 00:14:45,510 --> 00:14:47,762 Άσκελαντ, το σινιάλο. 203 00:14:48,262 --> 00:14:50,390 Ώρα να υποχωρήσουμε. 204 00:14:51,682 --> 00:14:53,434 Υποχώρηση! 205 00:14:53,518 --> 00:14:55,311 Άπαντες υποχώρηση. 206 00:14:57,105 --> 00:14:59,023 Όχι… 207 00:15:00,024 --> 00:15:02,902 Η μάχη τελείωσε, ενώ έπαιζα με τον μικρό. 208 00:15:03,611 --> 00:15:07,615 Φαίνεται ότι σε εγκατέλειψαν, καημένο μου. 209 00:15:08,157 --> 00:15:10,576 Και εσύ έβαλες τα δυνατά σου. 210 00:15:11,911 --> 00:15:13,579 Πέθανε; 211 00:15:13,663 --> 00:15:16,332 Έλα τώρα! 212 00:15:38,312 --> 00:15:40,940 Έχεις ακόμη λίγο τσαγανό μέσα σου. 213 00:15:41,023 --> 00:15:43,693 Εντυπωσιακό για έναν μικρό στρατιώτη. 214 00:15:48,614 --> 00:15:51,826 Πολεμιστή, πώς σε λένε; 215 00:15:58,374 --> 00:15:59,417 Θόρφιν. 216 00:16:01,043 --> 00:16:03,713 Είμαι ο Θόρφιν, γιος του Θορς. 217 00:16:04,881 --> 00:16:06,215 Του Θορς; 218 00:16:06,299 --> 00:16:08,468 Εννοείς τον Θορς τον… 219 00:16:12,180 --> 00:16:14,098 Να πάρει, έφυγε. 220 00:16:16,684 --> 00:16:18,311 Τι κάνουμε, αρχηγέ; 221 00:16:18,394 --> 00:16:19,312 Να του ρίξουμε; 222 00:16:20,938 --> 00:16:22,523 Όχι. 223 00:16:22,607 --> 00:16:23,983 Θα τον αφήσουμε σήμερα. 224 00:16:25,818 --> 00:16:29,989 Πολεμιστή Θόρφιν! 225 00:16:30,072 --> 00:16:31,741 Ωραία περάσαμε! 226 00:16:32,241 --> 00:16:33,826 Να το επαναλάβουμε! 227 00:16:34,577 --> 00:16:37,121 Την επόμενη φορά θα βάλουμε ένα τέλος! 228 00:16:37,622 --> 00:16:39,916 Σ' το υπόσχομαι! 229 00:16:50,843 --> 00:16:52,220 Πονάει… 230 00:16:52,303 --> 00:16:53,721 Σκοτώστε με… 231 00:16:53,804 --> 00:16:58,226 Ποιος θέλει να τον αποτελειώσω; Μπορώ να σας απαλλάξω απ' τον πόνο. 232 00:17:01,812 --> 00:17:03,481 Δεν θα αντέξει. 233 00:17:04,148 --> 00:17:06,025 Του τρυπήσανε το στομάχι. 234 00:17:06,108 --> 00:17:07,360 Δεν θα σωθεί. 235 00:17:07,443 --> 00:17:10,363 Φέρτε λίγη κρεμμυδόσουπα εδώ. 236 00:17:10,446 --> 00:17:12,740 Τόργκριμ, ανάλαβε αυτόν εδώ. 237 00:17:19,205 --> 00:17:20,289 Μάλιστα. 238 00:17:20,873 --> 00:17:22,750 Το Λονδίνο δεν πέφτει. 239 00:17:23,501 --> 00:17:26,379 Όχι, δεν είναι ότι δεν πέφτει. 240 00:17:26,879 --> 00:17:29,382 Απλώς χρειαζόμαστε περισσότερο χρόνο. 241 00:17:30,007 --> 00:17:32,468 Πόσο χρόνο, Φλόκι; 242 00:17:33,010 --> 00:17:36,514 Εξαρτάται από τις προμήθειες που έχουν συγκεντρώσει. 243 00:17:37,557 --> 00:17:38,891 Μπορεί έναν χρόνο… 244 00:17:38,975 --> 00:17:42,019 Όχι, αν όλα πάνε καλά, μισό χρόνο. 245 00:17:42,103 --> 00:17:44,105 Είναι ήδη φθινόπωρο. 246 00:17:44,188 --> 00:17:47,525 Δεν θα χασομερήσουμε για μία πόλη. 247 00:17:49,610 --> 00:17:52,029 Προέχει το συνολικό αποτέλεσμα. 248 00:17:52,530 --> 00:17:54,031 Σε κάθε περίπτωση, 249 00:17:54,115 --> 00:17:58,452 προτεραιότητα είναι η κατάκτηση ολόκληρης της Αγγλίας. 250 00:17:58,536 --> 00:17:59,370 Μάλιστα. 251 00:18:00,371 --> 00:18:02,248 Ο στρατός να κινηθεί δυτικά. 252 00:18:02,915 --> 00:18:07,378 Στείλε 4.000 στρατιώτες να συνεχίσουν την πολιορκία του Λονδίνου. 253 00:18:08,004 --> 00:18:09,171 Όπως επιθυμείτε. 254 00:18:13,259 --> 00:18:15,052 Τους 4.000 θα διοικήσει… 255 00:18:15,678 --> 00:18:17,430 Για να δούμε. 256 00:18:21,058 --> 00:18:23,060 Θα ηγηθεί ο Κανούτος. 257 00:18:24,186 --> 00:18:27,106 Είναι ευκαιρία να επιδείξει την ανδρική του υπεροχή. 258 00:18:27,189 --> 00:18:28,065 Ορίστε; 259 00:18:28,566 --> 00:18:31,527 Δεν είχαμε συζητήσει κάτι τέτοιο. 260 00:18:31,611 --> 00:18:36,616 Είχατε πει ότι η Υψηλότητά του θα ερχόταν μόνο για τους τύπους. 261 00:18:36,699 --> 00:18:41,120 Ράγκναρ, σιώπα. Είναι θέλημα της Αυτού Μεγαλειότητας. 262 00:18:41,203 --> 00:18:44,874 Ούτε ο στρατός μας ολόκληρος δεν μπορεί να νικήσει τον Θόρκελ. 263 00:18:44,957 --> 00:18:48,252 Πώς θα τον αντιμετωπίσει το ένα πέμπτο του στρατού μας; 264 00:18:48,878 --> 00:18:52,089 Καλό θα του κάνει του Κανούτου. 265 00:18:52,173 --> 00:18:53,132 Μα… 266 00:18:53,716 --> 00:18:57,053 η παρουσία του στο πεδίο της μάχης θα ενισχύσει το άγχος του. 267 00:18:57,136 --> 00:19:00,806 Κι εσύ έχεις ευθύνες, Ράγκναρ. 268 00:19:02,391 --> 00:19:04,935 Ίσως φταίνε οι χριστιανικές διδαχές, 269 00:19:05,019 --> 00:19:09,190 αλλά έγινε πολύ μαλθακός, παρ' όλο που είναι άντρας. 270 00:19:09,690 --> 00:19:12,318 Τον κακόμαθες πολύ ως ακόλουθός του. 271 00:19:13,861 --> 00:19:16,155 Ζητώ συγγνώμη. 272 00:19:17,031 --> 00:19:21,327 Εμπιστεύσου την πολιορκία στον Κανούτο. 273 00:19:21,410 --> 00:19:25,206 Ως ακόλουθός του, θα είσαι ο υποδιοικητής. 274 00:19:37,677 --> 00:19:38,678 Υψηλότατε… 275 00:20:20,261 --> 00:20:21,721 Εξαρθρώθηκε ο ώμος μου. 276 00:20:22,513 --> 00:20:24,640 Στραμπούληξα τον αριστερό αστράγαλο. 277 00:20:25,182 --> 00:20:27,017 Κι έσπασα και μερικά πλευρά. 278 00:20:29,478 --> 00:20:32,273 Ανάθεμά το αυτό το τέρας! 279 00:20:35,025 --> 00:20:36,277 Τους βλέπεις; 280 00:20:38,529 --> 00:20:39,655 Ναι… 281 00:20:39,739 --> 00:20:42,658 Οι περισσότεροι αποχωρούν. 282 00:20:43,492 --> 00:20:45,286 Δηλαδή; 283 00:20:45,995 --> 00:20:48,164 Νικήσαμε; 284 00:20:49,290 --> 00:20:50,624 Νικήσαμε; 285 00:20:50,708 --> 00:20:54,378 -Έφυγαν με την ουρά κάτω απ' τα σκέλια. -Άρα νικήσαμε. 286 00:20:55,755 --> 00:20:57,173 Είναι δυνατόν; 287 00:20:57,673 --> 00:20:59,550 Τι συμβαίνει; 288 00:20:59,633 --> 00:21:01,635 Τα καταφέραμε! Θρίαμβος! 289 00:21:01,719 --> 00:21:02,553 Ορίστε; 290 00:21:04,472 --> 00:21:06,056 Περιμένετε. 291 00:21:06,140 --> 00:21:07,516 Περιμένετε! 292 00:21:07,600 --> 00:21:09,852 Πολεμήστε μας κι άλλο! 293 00:21:09,935 --> 00:21:11,604 Μη φεύγετε! 294 00:21:12,229 --> 00:21:13,314 Καθίστε! 295 00:21:16,108 --> 00:21:18,569 Ηλίθιοι! 296 00:21:19,236 --> 00:21:22,031 Ώστε εγκαταλείπετε το Λονδίνο; 297 00:21:22,114 --> 00:21:24,950 Γυρίστε πίσω, άνανδροι! 298 00:21:25,034 --> 00:21:28,078 Πολεμήστε με! 299 00:21:34,585 --> 00:21:36,128 Μεγάλος μπελάς 300 00:21:36,212 --> 00:21:38,255 αυτός ο μπάσταρδος ο Θόρκελ. 301 00:21:41,634 --> 00:21:44,053 Τι απέγινες εσύ; Ζεις τελικά; 302 00:21:44,553 --> 00:21:47,389 Κακομοίρη μου, τα χάλια σου έχεις. 303 00:21:48,557 --> 00:21:51,977 Σου έλαχε κακός αντίπαλος, Θόρφιν. 304 00:21:55,314 --> 00:21:59,360 Επί τη ευκαιρία, εμείς πάμε στο Γουέσεξ. Εσύ τι θα κάνεις; 305 00:21:59,443 --> 00:22:02,363 Θα σε αφήσουμε εδώ, αν δεν μπορείς να περπατήσεις. 306 00:22:24,385 --> 00:22:26,470 Θα βγάλουμε λεφτά στο Γουέσεξ! 307 00:22:26,554 --> 00:22:28,138 Δεν κρατιέμαι να πολεμήσω. 308 00:22:28,222 --> 00:22:31,392 -Εσένα σου λείπε ένα χέρι. -Τα βάζω με όλους. 309 00:22:31,892 --> 00:22:33,602 Θα τους σκοτώσω. 310 00:22:48,576 --> 00:22:50,369 Περάσαμε ωραία! 311 00:22:51,245 --> 00:22:53,163 Να το επαναλάβουμε! 312 00:22:57,626 --> 00:23:00,045 Καταραμένα τέρατα όλοι τους. 313 00:23:02,423 --> 00:23:07,052 Γιατί βρίσκουν τον πόλεμο τόσο διασκεδαστικό; 314 00:24:37,518 --> 00:24:40,938 Υποτιτλισμός: Μάρθα Λυρώνη